文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 商务英语翻译(笔译)课程整体设计

商务英语翻译(笔译)课程整体设计

商务英语翻译(笔译)课程整体设计
商务英语翻译(笔译)课程整体设计

《商务英语翻译(笔译)》课程整体设计

一、基础信息

课程名称商务英语翻译(笔译)课程代码0631112 课程类型B类学分 4 总课时64

授课对象高职商务英语知识课时34 技能训练课时30

课程组成员温秋生、何江勤、万贤珍

教研室意见

系(部)评审

意见

学院评审组

意见评审组长签名

二、课程目标

1. 总体目标

该课程是以语言基本技能和商务知识为基础,将两者有机结合,以“实用为主、够用为度”为培养原则,帮助学生获得所需的实际语言运用能力。从英汉两种语言在表达上的差异入手,通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。

2. 具体目标

1) 知识与技能目标

(1)了解翻译基础理论知识、商务英语翻译的特点,掌握常用的翻译技巧,加强各种题材的翻译实践,尤其侧重商务语篇的翻译。能准确理解国际商务与国际贸易业务的英文商务文字资料。

(2)了解英汉两种语言的区别和中西文化的区别,注意西方文化对翻译的影响,培养学生的跨文化交际意识,掌握国际贸易业务必备的专业英语知识,熟练掌握商务英语语言的运用能力,提高跨文化交际能力。

2) 方法能力目标

(1)通过商务英语翻译基本技巧训练,牢固掌握各种商务英语翻译的基本技巧,能正确地翻译各种商务英语句子和短文,学生能从事国际商务与国际贸易业务英语翻译工作,准确翻译国际商务与国际贸易业务的商务语篇。

(2)通过商务英语语篇翻译训练,能够在参考书和工具书的辅助下,学生能准确地翻译商务缩略语、标识、商标、商号、企业描述、产品说明、商务广告、公关文稿、商务报告、商务信函、商务合同、商务名片和商务旅游等商务文本,为以后现场翻译奠定扎实的基础,也为实习、就业作充分的准备。

3) 社会能力目标

(1)培养诚实守信、爱岗敬业、求真务实等翻译人员应具备的良好职业道德观念。

(2)具备扎实的双语功底和丰富的商务知识,培养自我学习和自我发展的素质。

(3)培养学生学会并运用涉外商务条件下必需的翻译知识独立完成各种商务文本翻译的各项技能。

(4)具备较强的社会能力并很快适应社会,具有较强的协调能力和合作意识;同时培养学生一定的独立工作、独立思考能力。

(5)增强学生文化素养,具备利用所学商务知识和翻译能力与外商交流的素质,培养较强的跨文化交际意识。

三、课程设计

1. 设计理念

以提高课程的教学质量为核心,全面改革本课程的教学内涵。根据行业的发展与市场的需求,拓展与外延教学内容,与企业紧密结合,以岗位需求为导向、以培养学生的职业行动能力为目标、以实际工作任务构建教学内容、充分考虑学生的可持续发展的知识结构的搭建、创造最佳的基于工作过程的学习环境、充分调动学生的学习积极性。课程内容任务化、项目化、有序化,实践训练真实化、具体化;以学生为主体,教师为主导。

本课程旨在通过课堂内的情景教学和商贸企业、翻译公司的实践操作,使商务英语专业的学生能够运用基本的翻译理论和技巧,及时解决国际商务交往流程各个环节出现的各种商务翻译问题,并熟练使用翻译参考书和工具书,翻译商务名片、企业概况、产品介绍、商务文书等对外贸易方面的资料,以培养学生认真细致的职业素质和善于沟通及团队合作的职业能力,为胜任具体工作岗位和可持续发展打下扎实的基础。

教学过程是以实际工作任务为引领,以国际贸易基本业务流程为课程主线,并积极与行业、企业合作。注重学生对商务翻译技能基础知识的理解和掌握,更注重学生的动手能力。从而实现自我发展的职业能力素养的养成,将素质教育的理念切实贯彻到日常的教育、教学过程中。体现了融“教、学、做”为一体的工学结合的高等职业教育人才培养模式。

2. 设计思路

本课程是依据“商务英语专业工作任务与职业能力分析表”中的商务翻译员或商务助理员工作项目设置的。其总体设计思路是:打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以商务翻译或商务助理工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展商务翻译职业能力。

本课程内容突出对学生商务翻译职业能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕商务翻译或商务助理工作任务完成的需要来进行,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了联络陪同口译或全国商务英语翻译资格证书对知识、技能和态度的要求。

项目设计以国际商务情景下(接待、陪同、洽谈、函电等)商务翻译师或商务助理员的工作任务为线索来进行。教学过程中,要通过校企合作,校内实训基地建设等多种途径,采取工学结合等形式,充分开发学习资源和实训条件,给学生提供丰富的实践机会。同时,注重培养学生的实际操作能力,以操练为主,以能力为本,突出高职特色。

3. 职业岗位、职业标准与课程内容关系分析表

职业

岗位

工作内容能力要求课程内容商

务笔译A.对外商务

宣传类笔译

1.能够运用所学翻译技巧进行英汉

名片的互译

1.商务名片的翻译

2.能够正确解读常见英文标识,并

对中英文交通、商用、公共场所等

常用标识进行准确英译

2.商务标识的翻译

3.能解读商标翻译中的语言及文化

差异;能够运用音译、意译、音意

结合等方法将商标进行英汉对译

3.商品商标的翻译

4.能正确解读公司的英文介绍;能

够将简单公司介绍进行英汉对译

4.企业介绍的翻译

5.能归纳产品说明书的内容构成及

语言特点;能熟练运用英语产品说

明书的常用句型;能够将常见产品

5.产品说明的翻译

说明进行英汉对译

6.能够辨识中英文广告词的用词、

句法及修辞特征;能够认知文化差

异对英汉广告词的影响;能够初步

进行简单广告的英汉对译

6.商务广告的翻译

B.对外商务交流类笔译7.能解读不同类别及风格的企业英

文公关文稿;能够对企业宣传稿、

致辞等公关文稿中的常用句型及套

语进行翻译

7.公关文稿的翻译

8.能正确翻译商务合同中的常用术

语和句式;能简单翻译英文商务合

同、协议书、确认书、备忘录等常

见合同文本

8.商务合同的翻译

9.能正确解读简短的英文商务信

函;能够将一般商务信函中的常用

句型及套语汉译英

9.商务信函的翻译

10.能正确解读几种常见的简单英

文商务报告;能够将一般商务简报

中的常用句型及套语汉译英

10.商务报告的翻译

四、课程内容

课程教学内容表

序号项目模块名称

学时

理论实训

模块A:对外商务宣传类笔译20 18

1 任务一:商务名片翻译 3 3

2 任务二:商务标识翻译

3 3

3 任务三:商品商标翻译 3 3

4 任务四:企业介绍翻译

5 3

5 任务五:产品说明翻译 3 3

6 任务六:商务广告翻译 3 3

模块B:对外商务交流类笔译14 12

7 任务七:公关文稿翻译3 3

8 任务八:商务合同翻译5 3

9 任务九:商务信函翻译 3 3

10 任务十:商务报告翻译 3 3

合计64

五、能力训练项目设计

编号项目及名称

能力目标主要支撑知识训练方式地点成果(可展示)

1 商务名片翻译 6 能够运用所学翻译技巧进行英汉名片

的互译,能够独立设计和正确运用中英

文商务名片

商务名片的基本类别、姓名、地址

和职务的翻译方法

在教师指导下将收集

的名片进行中英文互

译;小组间进行对比

讨论;教师讲评。

商务

实训

独立设计一张

企业或个人名

片并译成中或

英文

2 标识翻译 6 能够正确解读常见英文标识,并对中英

文交通、商用、公共场所等常用标识进

行准确英译

交通标识、商用标识和公共场合常

用标识等的语言特点、词类转换的

翻译方法、标识的翻译技巧

1)课前准备:布置学

生搜集生活中常见的

标识英文翻译错误

2)小组讨论,将搜集

的英文标识翻译错误

进行纠正并提交纠错

报告

商务

实训

收集到的各类

有错误的英文

标识及其修改

意见

3 商标翻译 6 能解读商标翻译中的语言及文化差异;

能够运用音译、意译、音意结合等方法

将商标进行英汉对译

商标翻译的语言文化差异、商标的

语言特点,外来词语的翻译方法

1)课前准备:布置学

生搜集多种中英文商

标名称

2)分小组讨论分析不

同商标译名的商品在

西方市场能否推销成

商务

实训

收集到的各类

中英文商标及

对其译名的分

析、讨论;产品

商标翻译实例

8

功;典型成功商标翻译案例的分析总结;产品商标名实例翻译;小组间进行对比讨论;教师讲评。

4 企业介绍翻译8能正确解读公司的英文介绍;能够将简

单公司介绍进行英汉对译

公司介绍的内容要素及文体风格、

语言特点,直译及意译的翻译方法

1)课前准备:布置学

生上某公司网站主页

了解该公司具体信息

2)以小组合作形式将

网站中的公司介绍内

容译为英语,小组间

进行对比讨论;教师

讲评;

商务

实训

某个公司介绍

的英译稿

5 产品说明书翻

能归纳产品说明书的内容构成及语言

特点;能熟练运用英语产品说明书的常

用句型;能够将常见产品说明进行英汉

对译。

产品说明的内容要素、结构及语言

特点;各种不同题材产品说明书的

内容及语言特点及翻译技巧;分句、

合句的翻译方法

1)课前准备:布置学

生在课外收集各类产

品的中、英文说明书

通过工具书查阅、小

组讨论等方式对所收

集的产品说明书翻译

商务

实训

1收集到的产品

说明书资料、对

资料的分析、讨

论、提交及学生

观点的阐述。

2产品说明书的

9

得失进行分析,并阐

述观点;

2)教师提供一则本地

特色产品的中文说明

书,由学生在教师指

导及小组讨论下译为

英语。

英译稿。

6 广告文体翻译

6

能够辨识中英文广告词的用词、句法及

修辞特征;能够认知文化差异对英汉广

告词的影响;能够初步进行简单广告的

英汉对译

广告翻译的基本策略、文体风格、

语言特点;广告翻译的基本策略及

技巧;被动语态的翻译方法

课前准备:布置学生

收集若干则知名广告

的中、英文广告词,

学生讨论分析广告词

中用词、句法及修辞

特点及表达效果;

教师提供一则英文招

聘广告,由学生独立

完成英译;

教师提供一则本地特

色产品中文宣传广

告,由学生通过小组

讨论及资料查阅译为

商务

实训

1收集到的广告

词及对其的分

析、讨论。

2一则英文招聘

广告的中译稿。

3一则本地特色

产品中文宣传

广告的英译稿

及对其的分析

讨论。

10

英语;小组间进行对比讨论;教师讲评。

7 公关文稿翻译

6

能解读不同类别及风格的企业英文公

关文稿;能够对企业宣传稿、致辞等公

关文稿中的常用句型及套语进行翻译

公关文稿的基本类别、文体风格、

常用句型,名词性从句的翻译方法

课前准备:布置学生

收集各类中英文开幕

辞、闭幕辞、祝酒辞、

答谢辞及新闻发布函

小组讨论分析、对比

其中通用句型及套语

的翻译;

教师提供一段经简化

的地方经贸洽谈/招

商引资会议的中文开

幕辞,由学生通过小

组讨论及资料查阅译

为英语;小组间进行

对比讨论;教师讲评。

商务

实训

1各类中英文开

幕辞、闭幕辞、

祝酒辞、答谢辞

及新闻发布函

中的通用句型

及套语。

2一段地方经贸

洽谈/招商引资

会议中文开幕

辞的英译稿。

11

8 商务合同翻译

8

能正确翻译商务合同中的常用术语和

句式;能简单翻译英文商务合同、协议

书、确认书、备忘录等常见合同文本

商务合同的分类及主要构成要素、

合同用语、长句的翻译要领及常用

术语和句式的翻译方法

识别并翻译各类简单

的商务合同;小组间

进行对比讨论;教师

讲评。

商务

实训

简单贸易合同

译稿;

简单人事合同

译稿

9 商务信函翻译

6

能正确解读简短的英文商务信函;能够

将一般商务信函中的常用句型及套语

汉译英

商务信函的基本格式、文体风格、

常用句型,定语从句的翻译方法

学生分组在指定范围

内创建若干虚拟公

司,公布公司信息;

学生自由选择对应公

司,以电子邮件方式

发送请求建立业务关

系的英文信函并回复

所收到的信函;小组

间进行对比讨论;教

师讲评。

商务

实训

虚拟公司间建

立业务关系的

英文信函及其

回函。

10 商务报告翻译

6

能正确解读几种常见的简单英文商务

报告;能够将一般商务简报中的常用句

型及套语汉译英

商务报告的基本类别、文体风格、

常用句型,状语从句的翻译方法

教师提供一则经简化

的英文调查报告内容

要点,由学生用适当

的句型及套语串联为

完整的篇章;小组间

进行对比讨论;教师

商务

实训

一篇经串联而

成的英文商务

调查报告。

12

讲评。

13

六、教学进度表

学期教学进度

教师:教学对象:高职商务英语业

周次日期

单元标题主要教学内容

教学形式

1 6

模块A:

对外

商务

宣传类任务一:商务名片翻译√√√

3 6 任务二:商务标识翻译√√√

4 6任务三:商品商标翻译√√√6 8任务四:企业介绍翻译√√√

8 6 任务五:产品说明翻译√√√

9 6 任务六:商务广告翻译√√√

11 6

模块B:

对外

商务

交流类任务七:公关文稿翻译√√√

13 8任务八:商务合同翻译√√√

15 6 任务九:商务信函翻译√√√

16 6 任务十:商务报告翻译√√√

七、教学材料

主教材:

1.《世纪商务英语翻译教程:第3版》,谢金领主编,大连理工大学出版社,

参考书:

1. 吴海彬主编,《商务英语翻译实务》,吉林大学出版社,.

2. 耿静先主编,《商务英语翻译教程笔译:2版》,中国水利水电出版社,.

3. 曹深艳主编,《商务英语翻译实务》,科学出版社,2008.

4. 王盈秋主编,《商务英语翻译教程》,北京理工大学出版社,.

5.段云礼主编,《实用商务英语翻译》,对外经济贸易大学出版社,.

6.丁小丽、程华主编,《商务英语翻译》,清华大学出版社,.

7.张新红、李明主编,《商务英语翻译:英译汉》,高等教育出版社,2004.

8.汤静芳主编,《商务英语翻译》,对外经济贸易大学出版社,2007.

9.车丽娟、贾秀海主编,《商务英语翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,2007. 10.崔美曼编著,《新编实用英汉翻译教程》,东南大学出版社,.

11.贺雪娟编著,《商务英语翻译教程》,外语教学与研究出版社,.

12.马光主编,《英语翻译技巧百问百练》,中国书籍出版社,.

13 张培基等编著,《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社,.

14. 赵濂直主编,《英汉翻译实用教程》,清华大学出版社,

15. 廖世翘编著,《大学英语笔译实务教程》,国防科技大学出版社,

16. 梁为祥、李刚主编,《新理念商务英语专业翻译教程》,复旦大学出版社,

17. 陈准民总主编,《商务英语翻译:汉译英》,高等教育出版社,

八、教学组织形式

引导学生讨论、磋商、分工、合作等方式,例如分组查询收集资料、分组讨论并提交报告或派代表阐述论点、小组合作完成翻译项目、小组间进行对比讨论等。通过与他人的协作,利用团队的力量来完成任务,削减学生在语言学习中常有的孤立无援的感受,调动学生学习积极性,同时也让学生体验和锻炼职场中所需要的分工、协作、互助、有效沟通的能力,培养其合作交流的能力。

九、能力训练条件

1. 商务实训室:应配备能满足每人一台电脑,连接网络,装备投影仪,幻灯机,激光打印机的计算机教室一间。

十、考核方案

1. 考核目的

考试是对学生所学的商务英语翻译知识进行全面检测,旨在考核学生能否运用所学的商务英语翻译知识进行商务方面的英语翻译。

2. 考核标准

本课程的考核包括形成性考核和终结性考试两种。形成性考核: 形成性考核占课程总成绩的40%,成绩根据学生的出勤率、完成作业的情况、在课堂上的综合表现以及参加小组活动的情况综合评定。课程的作业应要求学生利用课堂和课后时间完成,每学期至少布置10次书面作业,作为形成性考核成绩的主要依据。终结性考试:本课程的考试采取闭卷形式,考试期间不得使用词典。考试内容紧密结合所学内容,主要进行英汉互译的考试。期末考试成绩占课程总成绩的60%。

3. 考核要求

本课程强调对理论知识的应用,对实践操作技能的掌握。通过考察参与课堂讨论的质量、分析问题的能力、对新知识的接受和消化能力,学习迁移等方面的能力,结合基础理论知识综合评价学生的学习效果。同时要重视实践能力的考察,评价手段和形式的多样化。

《商务英语翻译(笔译)》课程单元设计

第一单元商务名片翻译

单元内容设计

序号教学内容时间分配(分钟) 1名片概况15

2名片设计15

3名片礼仪10

4名片翻译45

5单元小结5

合计90

一、教学目标

1. 知识目标

1) 了解名片的构成要素、规格及款式

2) 认知名片的语言特点及翻译技巧

3) 熟知商务英语的特点及翻译原则

2. 能力目标

1) 能够借助相关知识进行英汉名片的互译

2) 能够根据相关要求独立设计中英文商务名片

3) 能够在商务环境下准确地使用中英文名片

二、教学重、难点

1. 名片的语言特点及翻译技巧

2. 进行英汉名片的互译

三、教学手段及教学方式

1. 启发式教学法

2. 任务教学法

3.讲练结合法

任务序号教学内容时间

商 1 姓名翻译 5

务 名 片 翻 译 2

职务翻译

5

3

地址翻译

5

Section I Lead-in Step 1 . 名片

Business Card, Calling Card, Visiting Card, Card

Step 2. Ask translate a business card and introduce the method of translating a business card

Step 3. Procedures of translating a business card 1)Format of a business card

? 公司名称 (Company Name) ? 本人姓名 (Name)

目前,针对汉语姓名的翻译主要有以下几种方式: 1.汉语拼音直译

姓在前,名在后,双名的两个字要拼写在一起,中间不需要用连字符。首字母要大写,单名的两个字要分开;遇到复姓,复姓的拼音要连在一起。例如:李建军Li Jianjun ,王强Wang Qiang ,诸葛亮 Zhuge Liang , 欧阳中石Ouyang Zhongshi 。 2.遵照英美习惯

按照英美习惯,采用名在前、姓在后的次序拼写,但通常在姓氏的前面可加上逗号,与名字分开,也可以采用缩写。如:王建军,可以翻译成 Jianjun ,Wang ,或 ., Wang 。 3.姓氏大写

人名中的姓采用全部大写的方法,以起到突出醒目的作用,同时也表明是姓名中的姓,以免外国人将姓与名搞错。例如,李建军可以翻译成LI Jianjun ,宋江可以翻译成SONG 地址:江西环境工程职业学院旅游与外语学院

电话:800-1234567 传真:800-1234567 手机: Q Q :9

李雅霖

总经理

赣州点石国际旅行

Jiang。

名称英语举例

董事长Chairman of the Board , President

总裁Chief Executive Officer President

总经理General Manager.) Managing Director.)

副······

deputy 可搭配的词有:manager(经理),director (主任、处长),chairman(董事长),editor(编辑),minister(国家部委的部长),secretary-general(秘书长),ambassador(大使),governor(省长、总督),attorney general(检察长)

副······

vice 常搭配的词有:president、chairman、chancellor

associate 表示与技术职称相关的副职,如:associate Professor( 副教授)、associate research fellow (副研究员)

assistant 表示助理,如:assistant engineer (助理工程师)、assistant research fellow (助理研究员),但assistant manager 表示助理经理或副经理。

名誉honorary/emeritus honorary chairman (名誉主席)代理acting acting factory director (代厂长)

兼任 and/ concurrently

chairman of the board of directors and chief executive officer ( 董事长兼首席执行官)

? 公司地址 (Address)

英语与汉语中的地址书写顺序完全相反,在书写的时候要注意。例如,“青岛市黄岛区钱塘江路369号国际学院”可以翻译为:International School, No. 369 Qiantangjiang Rd. Huangdao District, Qingdao 。在名片上,地址应该保持一定的完整性,门牌号与街道名不可分开写或断行,必须在同一行,不可断行,但各种名称可以断开。例如: Room***No.*** Road/Street, ***City *** Province ***(Post/Zip Code) ***(Country) 路、道等的翻译 名称 英语

举例

Road 或缩写为Rd. 山东路 Shandong Road,山东北路 North

Shandong Road/Shandong Road(N.),中山二路 Second Zhongshan Rd. 街、道

Street, Avenue

长安街 Chang’an Street 世纪大道 Century Avenue

里、弄、巷 Lane 东里 East Lane ,大井巷 Dajing Lane ,331弄5支弄 5th Sub-lane 331st Lane 胡同

Alley

东条胡同 Dongtiao Alley

新村、小区 Village, Residential Quarter/Area 世纪新村 Century Village ,中原小区

Zhongyuan Residential Quarter ? 电话号码 (Telephone Number)

? 传真号码 (Fax Number) ? 电子邮箱 (E-Mail Address)

2) Chacteristics of the translation of a business card 3) Tranlation of a business card

a. 单位名称的翻译 (直译、意译、功能对译)

b. 姓名的翻译(姓+名,名+姓,英文名+姓)

c. 部门的翻译

d. 职位和职称的翻译(“副”,“兼”,“名誉”,“代理”的翻译)

e. 联系方式的翻译

Ⅱ.Give some examples of translation of business cards

Step 4. Exercises Ex. 1 on Page 3

Ex. 3 on Page III,IV , V

《商务英语翻译(笔译)》课程考核评价方案设计

一、课程定位

本课程是商务英语专业的主干核心课程。主要培养学生在商务情境下的英语笔译能力。本课程根据在涉外企业涵盖一般对外商务推广及商务交往中所涉及到的基本翻译类型、翻译方法、翻译规范和翻译技巧,以培养学生翻译实践能力为核心,以商务专业知识及商务英语真实语料为背景,在大量实例训练中锻练学生在商务语境下运用常用的技巧翻译商务文本的能力。

二、考核方式

本课程的考核包括形成性考核和终结性考试两种。形成性考核: 形成性考核占课程总成绩的40%,成绩根据学生的出勤率、完成作业的情况、在课堂上的综合表现以及参加小组活动的情况综合评定。课程的作业应要求学生利用课堂和课后时间完成,每学期至少布置10次书面作业,作为形成性考核成绩的主要依据。终结性考试:本课程的考试采取闭卷形式,考试期间不得使用词典。考试内容紧密结合所学内容,主要进行英汉互译的考试。期末考试成绩占课程总成绩的60%。

三、考核说明 Address: Tourism & Foreign Language Branch of Jiangxi Environmental Engineering V ocational College Tel: Fax:

Mobile Phone:

LI Yalin

General Manager

D I A N S H I T R A V

E L I N G A G E N C Y O

F

G A N Z

H O U

商务英语期末考试参考答案

商务英语期末考试参考答案 说明:商务英语期末考试有五种题型: 一、中英短语互译已经全部总结,见下文 二、问答题已经提供了参考答案,仅供参考,见下文 三、案例分析题请根据题目要求自行准备 四、英语段落翻译中文已经注明,请自己翻看商务英语教程 五、写作请根据题目要求自行准备 1、中英短语互译(详见商务英语课件——每个PPT中的短语部分) PPT1: 1. individual proprietorship个体经营,独资企业 2. convertible bonds 可转换债券 3. memorandum of association 公司章程 4. monopolistic competition 垄断竞争 5. business credit 商业信用 1. 财政资源 financial resources 2. 有限责任公司 limited company 3. 销售收入 sales revenue 4. 有形商品 tangible goods 5. 流动资金 working capital PPT2: 1. flexible manufacturing system 弹性生产系统 2. fractional reserve system 部分准备金制度

3. credit instruments 信用工具,信用票据 4. bull market/bear market 牛/熊或多头/空头市场 5. manufacturing process 制造工艺 1. 厂址选择 facility location 2. 库存控制 inventory control 3. 总支出 aggregate expenditures 4. 股权证/权益证 equity instruments 5. 财务管理 financial management PPT3: 1. performance appraisal 绩效/业绩评估 2. promotion-from-within 内部提拔 3. skills inventory 技术库存 4. macroeconomic ramification 宏观经济衍生物/结果 5. closed-end fund 封闭式基金 1. 项目生命周期 project life cycle 2. 软技能和硬技能 soft skills and hard skills 3. 补偿制度 compensation system 4. 开放式基金 open-ended fund 5. 优先股 preferred stock PP4: 1. profit-oriented objective 利润导向的目标 2. marketing intermediary 营销代理商

商务英语翻译英汉词汇大全

商务英语翻译技能等级考试英汉词汇表 (以英语字母顺序排序) 翻译员(五级)所要掌握的词汇为5 高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4 助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3 翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+2 A 4 权力委托 5 旷工,旷职 2 绝对配额 3 绝对值 5 吸收,减轻(冲击、困难等)作用或影响 3 吸收游资 5 ; 摘要 2 承兑费 2 不记名承兑 3 承兑信用证 3 抽样认可 4 ; 承兑银行 4 进入市场(的机会) 5 意外事故 3 无法控制的意外事故 3 意外事故保险 4 意外损坏 4 设施;住宿;欠单 3 顺民意;合民情 5 会计帐目 4 账户结金 5 账本(账册、账簿) 3 客户经理(常指广告公司) 5 解释;说明 4 账目编号;账户号码 2 结欠清单 5 账户名称 5 会计工作;会计行业 5 会计 5 会计长 5 会计学 3 会计档案 5 往来帐目 2 账目不清

3 应付账 4 应收账 2 ; ; 应付费用 4 累计资本 3 资本积累 2 累计佣金 5 收购 5 行动计划 2 盘活基础设施存量资产 5 畅销 3 出口加工贸易 5 成交活跃的股票 3 ; 贸易顺差 5 业务类型 3 实际成本 4 实际交货 4 时价;实际价格;实价 4 实际全损 2 ( ) 从价税 3 ; 附加费用 4 额外投资 2 附加保险费 2 追加税 2 ; 防范和化解金融风险2 充分需求 4 核算 3 海损理算书 5 ; 实施,经营,行政 4 行政预算;管理预算 2 行政开支;办公费 4 行政保护 5 预付费用 2 a 预付定金 4 预计货样 5 预付工资 4 预收货款 4 规模经营优势 3 贸易逆差 5 公布;做广告 5 广告业 3 通知行 3 信用证转让通知 3 吁请团,游说团体

商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码:课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理 重点、难点:商务合同常见术语和句式 其它教学环节:案例教学 五、教材与学习资源 1. 教材: 谢金领.《世纪商务英语翻译教程》.大连理工大学出版社,2009. 2. 主要参考资料: 张新红等.《商务英语翻译》.高等教育出版社,2004.

商务英语翻译试题汇总

广东外语外贸大学公开学院辅导资料 商务英语翻译课程试卷 (课程代码:5355) 考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。 2. 考试时间150分钟。 I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each) 第一套试卷 1.It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. A.在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。 B.不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。 C.此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。 D.在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。 2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis. A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。 B.若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。 C.若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。 D.假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。 3.Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temperatures, Inhaul reported. A.中国研究者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。 B.新华社报道,中国科学家在从事新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。 C.新华社报道,中国研究人员在开发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面已有了突破。 D.中国研究者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大突破,这是新华社报道的。 4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结.docx

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结高职高专教育培养的是技术应用型人才,学校为了培养我们学生的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质。故进行为期一周的实训,在实训中互相学习和进步。在校期间,一直忙于理论知识的学习,没能有机会走出校园,真正切身感受本专业的实际应用。- 模拟招聘会- 1、在看完有关招聘视频后,进行招聘模拟。在面试过程中,面对考官的各种提问,一些关于专业的知识时,觉得自己的硬件掌握不到位。有时会有一些考验自己反应程度、灵敏度的问题,这时要靠自己平时积累的素养。自己的简历及面试表现给自己提出了很多可实施性建议,如,简历的排版、内容,自己的性格缺点、较好的职业倾向等等。- 2.熊老师给我们讲解了有关招聘方面的知识。步入社会时才能从容不迫,在求职者中脱颖而出!面对竞聘的滚滚硝烟和层出不穷的招聘方式,要想笑傲职场,就要未雨绸缪、赢在起点。- 商务礼仪- 1、在听完Erick的讲述,我们了解了商务活动礼仪,规范树立企业良好形象塑造员工职业素质运用有效的沟通技巧处理商务活动中的人际关系改善服务形象提高服务能力,掌握基本的商务礼仪及正确的商务礼仪技职业形象决

定职业生涯,职业形象决定人生命运。随着人们日常交际的频繁,在商务活动、公务活动、社交活动中越来越重视交往的细节,也许一个微小的细节决定了一个人的第一印象。如何提高自己在别人心目中的地位,如何通过你完美的职业形象使你拥有成功的事业和幸福的人生。了解掌握商务礼仪是非常重要的。- 与我们进行互动游戏,角色扮演,在生活中不同的位置,树立正确的职业意识,塑造完美的职业形象,在提高个人职业形象的基础上完善公司的商务形象。掌握并正确运用职场常用礼仪,纠正不良习惯;掌握商务沟通中的行为礼仪。- (三)国际贸易流模拟- 1、在这次实训中我们要做以下几个外贸方面的单证:合同. 装箱单. 发票.保险单.还盘等。- 2、在做进出口业务时这几种外贸单证是最常见的,也是必不可少的。交易双方往往都要以这些单证来确定交易的事宜。虽然说这几个单证的制作不是很复杂,但是通过在实训时,你可以发现这些对人的专业和办事的仔细程度是有很大的要求的。- 3、在这整个实训过程中我们制作和填写了商业发票,装箱单以及合同,合同中的条款和内容必需是一致的,为了防止错列.漏列等问题。在填写这些时要特别细心,注意日期是否正确。在做单时是不允许有任何差错的。从本次实训的整

最新商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码: 03050262406课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理

《商务英语翻译》 期末试卷答案

2012-2013学年第一学期2011级《商务英语翻译》毕业清考A 卷答题卡 一,单项选择题(10X2’) 1.__ __D__ 2. ___A_____ 3.__ _C_______ 4. ____C__5. C___ B,(5X3’)6._ _D_____ 7. ______A___ 8._____C_______ 9. ___C____10. _____A___ 二.(10X2’) 11___e___12___g___13____g__14____b___15__j_____ 16___k___17___d____18____m___19___c___20__a___ 三.把下列句子译成汉语,注意翻译技巧(10X4’)黑体为主要评分点 21.他觉得把会议上讨论的事情告诉他妻子是不恰当的。 22. 你必须注意你方出口产品的质量 23. 我的升职多亏你的帮忙;我过去是,现在也是十分感激你的。 24.教师应在教学上有耐心。 25. 他无权签订这样的合同 26.他未遵守安全操作规则导致引擎事故的发生。 27. 显而易见,建一所中学的计划将会被取消 28. 他旅途中的所见所闻给他留下了深刻的印象。 29.他讲得太快了,我们不能听懂他说什么。 30.对亚洲事务感兴趣的大使不禁受宠若惊. 四.请将下面这封信函翻译成汉语,注意翻译技巧(15’) 尊敬的李先生: 4月15日有关付款条件的来函已经收悉。 本公司同意贵公司如下建议: 1. 以见票即付的保兑不可撤销信用证付款,而非见票直接付款。 2. 贵公司的报盘不会有折扣。以上建议获本公司总经理批准,今后将如述执行。现正拟订有关订单,十日内将送达贵公司。 诚望今后两公司间的会谈能促进双方的业务发展。 敬复

大学英语建设“十三五”规划

外国语言文学系“十三五”大学英语发展规划 (2016——2020年) 2016年至2020年是我院学科发展的重要时期。根据《2020年中国教育发展纲要》、《全国教育事业“十三·五”规划》、《×××学院2016——2020发展规划编制方案》,结合大学英语当前的改革与发展所面临的新形势、新机遇和新挑战,促进我院大学英语教学的发展,特制定《外国语言文学系十三五大学英语发展规划》。 一.现状分析 在学院狠抓落实,强化教学质量的方针指引下,从2012年开始,我院大学英语教学水平逐步提高。连续四年全院普通大学英语本科通过率超过60%,这是建院以来大学英语教学取得的最好成绩。靓丽的成绩单离不开学院和教务处的正确领导,也离不开全体大学英语教师的共同努力。大学英语教学取得一些成绩的同时,也存在着一些问题: 1.全院大学英语教学“一刀切”不符合大学英语的教学规律,也不有利于课堂教学质量的 提高,大学英语分类教学的实施势在必行。 2.大学英语课程层级结构设置不合理。课程设置上只简单的围绕四六级考试服务,针对高年级阶段服务于学生专业发展的课程鲜有涉及。 3.针对我院应用型本科院校的定位,大学英语教学在培养学生跨文化交际能力上做的不够深入。 4.在大学英语教学课时不断减少又要保证教学质量不下降的情况下,教学方法和评价手段有待进一步改革。 上述都是在“十三五”阶段大学英语教学急于解决的问题。 二.发展目标 在整个十三五发展阶段,大学英语教学要围绕一下几个方面开展工作。 1.“一刀切”大学英语教学模式已经不能满足我院大学英语教学的需要,也不利于学生 高水平英语能力的培养。所以在“十三五”期间,先计划在全院非英语专业本科生中实施大学英语分类教学,然后逐步过渡到分级教学。 2.现阶段大学英语课程设置不够合理,在“十三五”期间要积极构建“基础阶段+高年 级阶段”的大学英语课程设置模式。基础阶段四个学期要重点把学生的英语基础打扎实,重视听说课教学。到高年级阶段要结合学生的专业方向,实施和推广专门用途英语(ESP)教学工作。专门用途英语的学习能较好促进学生专业应用能力的提升和满足学生未来的专业发展。 3.高度重视学生跨文化交际能力的培养。大学英语教学将通过“夯实基础,听说领先” 的教学模式,再结合外教课堂和精彩纷呈的第二课堂等手段培养学生的跨文化交际能力。 4.在大学英语课时逐渐被压缩的情况下,要想保证教学质量的提高,改进教学方法和评 价手段是大学英语教学面临的必然选项。现阶段信息技术广泛应用于大学英语教学并作为提高教学质量的重要手段。首先,“十三五”期间大学英语要和国内主流的一两

商务英语翻译课程标准

《商务英语翻译》课程标准 适用专业:商务英语专业课程编码:TA0B28 开设时间:第5学期课时数:72学时 一、课程概述 本课程旨在传授翻译理论知识及实用的翻译方法和技巧,培养学生独立完成英汉翻译任务。课程是翻译理论为基础,结合实际的典型翻译例文向学生传递实用的翻译技巧,与此同时培养学生的举一反三的能力,最后通过实际的翻译任务锻炼学生的实际翻译能力。 课程设计从商务英语教学的实际需要入手,结合基本的翻译理论、方法以及实际外贸业务对英汉翻译的专业知识需要,在比较全面的介绍英汉翻译知识的同时也为学生补充了大量实际有用的专业翻译方法和技巧,使学生不仅对英汉互译有进一步的学习,同时也可以将所学翻译技巧充分运用于实际工作,从而真正做到学有所用。 坚持以高职教育培养目标为依据,遵循“结合理论联系实际,以应知、应会”的原则,以培养锻炼职业技能为重点。注重培养学生的翻译理论灵活运用能力和翻译实践能力。把实践和创新素质的培养贯穿于教学中,采用翻译任务独立完成

等方式注重发展学生独立思维和专业应用能力。培养学生在翻译过程中分析、解决实际问题的能力。

二、课程培养目标 1.方法能力目标 (1)熟悉英语翻译的理论知识。 (2)掌握翻译的标准和原则。 (3)熟悉各种商务文体翻译的过程。 (4)了解译者的工作原则和职业操守。 2.社会能力目标 (1)能够处理对外贸易企业的日常涉外文件翻译。 (2)能够对外贸企业各种函电进行专业翻译。 (3)能够做到对外贸易工作过程中的陪同口译。 3.专业能力目标 (1)熟练掌握词义的选择和引申、词类转译法、增词法、省词法、被动结构的译法和正反、反正的译法。

商务英语翻译试题(三)试卷及答案_3

商务英语翻译试题(三) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) credit A. a kind of money B. a method of paying at a later time C. currency D. charge or service (2) assign A. to take or move out B. to put sth in a particular order C. to choose or give a particular job to sb. D. to decide how sth will be made (3) to perform A. to project a program B. to contribute a fund C. to do an action or piece of work D. to cater for (4) to withhold A. to offer something for a decision B. to have a particular right to do C. to put something in a particular order D. to refuse to give or to keep back (5) to schedule A. to take on responsibility B. to trust in someone C. to bring in a consultant D. to list or state details (6) reimbursement A. to charge B. to pay back esp. money C. to claim for damages D. to ask for (7) qualify A. to make sth. Better B. to cause sb. to have the legal right to have or do sth. C. to choose sb. officially for a job D. to pay for the damage (8) put forward A. to arrange for something B. to come on something C. to put on an event D. to suggest an idea for consideration (9) to boost A. to take back or to remove B. to refuse to give C. to become less in number or smaller D. to improve or increase (10) to comply with

最新大学英语课程建设计划

大学英语课程建设计划 外语系 为了推动大学英语课程改革和建设方案,加快大学英语课程建设工作的步伐,进一步提高课程水平和质量,特制订大学英语课程建设计划。 一、建设目标 1. 建设大学英语网络课程。 2. 建设学生高参与度的课堂教学。 3.以赛促学,以赛促教。 二、建设内容 1.大学英语网络课程建设。依托衡水职业技术学院网络教学平台,用3左右年时间,建设既可供学生课外学习,又可供教师在课堂教学中辅助教学的大学英语网络课程,包括以本课程各知识点为单元的开放式网络课件;建设能为开展课程教学提供必需的教学资源,同时也为网络课程建设提供丰富的优秀教学素材。大学英语网络课程建设项目的重点是建设网络课程的教学内容,使用的主要载体是网络辅助教学平台,文字教材可以作为辅助的载体。网络课程包括网上学习、讨论、作业、辅导和答疑、测试等各个教学环节,

对于不能在网上实现的教学环节,可采用传统的教学方式完成。 项目建设总体安排: 第一步,2017年5-8底,完成教材整合。 第二步,2017年9月-2018年8月,完成整合教材的教学大纲、教案和课件的编写与制作。 第三步,2018年9月-2018年12月建立和完善试题库。 第四步,2019年1月-2019年8月,完成教学视频录制。 第五步,2019年9月-12月上网课程资源全部完成,以后逐步完善 课程资源上网时间表: 第一步,2017年12月底,完成教学大纲、电子教案、多媒体课件1上网。 第二步,2018年6月底,完成电子教案、多媒体课件2上网 第三部,2018年12月底完成试题库上网。 第四步,2019年6月,完成教学视频上网。 第五步,2019年12月底上网课程资源全部完成,以后逐步完善。 2. 建设学生高参与度的课堂教学。渗透到日常的教学工作中去。 首先将学生分组,采用分组学习的方式,以团队形式进行活动,在团队中互帮互助,一个不能少,不掉队。其次,采用任务驱动、

最新商务英语翻译期末试题及答案

试卷号: ********学院20**学年度第1学期 期末考试试卷 考试年级 13.14.15 专业商务英语科目商务英语翻译出卷老师 ***** 试题号一二三四总分 得分 一请将下列合成词译成汉语:(1* 15=15) 1. free-spender 2. good--to—excellent care 3. office-bearer 4 . character-building 5 Bad news travels quickly. 6 knock-out system 7 marriage lines 8 nest egg 9 off-hour hobby 10 off-the-job training 11 on-the-job training 12 on-the-spot broadcasting 13 pension insurance

14 red-hot news 15 red-letter day 二下面的句子可采用增减词法来翻译,请写出具体的增词法或具体的减词法:(2*5=10)1.Rumors had already spread along the streets and lanes. 2. I could knit when I was seven. 3. The day when he was born remains unknown. 4.We live and learn. 5.Once you are in , you wouldn't be allowed to get out. 三写出下列每组分别属于何种合译:(2*5=10) 1.to and from here and there off and onup and down 2.often and often by and by men and men hours and hours 3.thick and thin within and without off and on fair or foul 4.forgive and forget now or never high and dry mend or end 5.bread and butter pick and steal odds and ends house and home 四. 按要求用所学过的翻译技巧翻译下例句子:(3*5=15) 1.我没注意到这一点.(用正译法) 2.你的工作令人满意.(用反译法) 3.我们不应该听闲话.(用正译法)

商务英语翻译词汇整理

Between..and…在..之间 Country of origin and manufacture生产国别和制造厂商 Time of shipment装运期限 Port of shipment)装运口岸 Port of destination 到货口岸 Be liable for 对…负责 On account of由于 Attribute to 造成 Take measures采取措施 Shipping mark唛头 Gross weight毛重 Net weight净重 Do not stack up side down此端向上 Handle with care小心轻放 Keep away from moisture切勿受潮 Terms of payment付款条件 Payment by L/C信用证付款 Payment by collection信托付款 Payment by M/T信汇付款 In case of在情况下,以某种方式 Freight to collect运费到付 Insurance policy/certificate保险单/证明 War risk兵险 Breakage and leakage破碎渗漏 In the event of在发生情况下if Upon arrival of在到达之时 Invoice of quintuplicate发票5份 Packing list in duplicate装箱单2份 Certificate of quality质量证明 Technical document技术资料 Foundation drawings基础图 Wiring instructions布线说明 Terms of shipment装运条款 Shipping agent装运代理人 In the matter of如有。。if Be free from defects不存在缺陷 For a period of 2 years from the date of purchase自购买之日起两年内Warranty 保修期 Batch number批号 Forwarder 代运人 Shipment date装运日期 Design specification设计规格 Risk assessment风险评估

《大学英语》课程标准

《大学英语》课程标准 一、课程性质和任务 (一)课程性质 大学英语课程是我校非英语专业学生必修的一门通识教育必修课,是一门理论与实践相结合的B类课程。它服务于各专业人才培养计划中的专业培养目标,服务于学生英语应用能力的需要。课程遵循“实用为主,够用为度”的原则,在专业课程体系中凸显其基础性地位和工具性作用。 大学英语课程不仅是一门语言基础课程,也是拓宽知识、了解世界文化的素质教育课程,是为培养面向生产、建设、服务和管理第一线需要的高端技能型人才的目标服务,培养高职学生综合素质、提升职业可持续发展能力的重要课程,在学生职业能力培养和职业素质养成方面具有支撑和促进作用。 (二)课程任务 经过三个学期的大学英语学习,使学生掌握一定的英语基础知识和技能,培养学生在职场环境下运用英语的基本能力。同时,提高学生的综合文化素养和跨文化交际意识,培养学生的学习兴趣和自主学习能力,使学生掌握有效的学习方法和学习策略,为提升就业竞争力及未来的可持续发展打下必要的基础。(三)课程设计思路 1.课程设计理念 大学英语课程以《高职高专英语教学大纲》为导向,以学生为中心,以学生面向的就业岗位和工作过程为课程开发依据,以应用为目的,以实践为核心,以知识为主线,挑选较为典型和常用的工作场景作为语言环境,将将英语学习的实用性、合作性和交际性贯穿于教学之中,将英语听、说、读、写、译的基本要求融入行业工作过程内容中,进行语言能力与职业能力的无缝对接,最终实现提高

职业能力素养的目标。 2.课程整体设计思路 (1)以就业为导向,着重培养应用能力 在课程设计时,大学英语课程将行业英语教学内容渗透到整个教学过程中,实现基础英语教学与行业英语教学的有机结合,着重提高学生应用语言的能力,提升学生的就业竞争力。 (2)遵循实用为主,够用为度的原则 结合我院学生的实际英语水平,大学英语课程整合教学内容,调整了晦涩难懂、应用性不强的部分,加强实践性教学而不是只强调知识的系统传授。同时,大学英语课程还根据社会的发展不断更新教学内容,以保持教学内容的时代性。 (3)实施全方位的考评体系,实现考核内容的实践性和形式的开放性 本着尊重语言学习规律,重视学生应用能力养成的过程性原则,大学英语课程确定了终结性评价与形成性评价相结合的全方位的考评体系。主要从学习态度(出勤率、课堂表现等)、项目实施(小组活动、随堂测试等)、语言知识和语言技能四方面综合评价学生。 (4)充分利用网络资源,实现课程的开放性 大学英语课程充分利用丰富的网络教学资源,对学生开展拓展学习项目,实施课外学习指导,激发学生学习英语的自觉性和积极性,培养学生终身学习英语的兴趣。 二、课程教学目标 大学英语课程的教学目标;一是以应用为目的,培养学生实际应用英语的能力,全面培养学生的英语综合应用能力,使学生具有较强的阅读能力和听说、写译能力,使其在毕业后的社会交往和工作、学习和研究中能够用英语有效地进行口头和书面的信息交流。二是以素质教育为本,提高综合文化素养和创新能力,以适应将来各方面发展的需求,为提升学生的就业竞争力及未来的可持续发展打下良好的基础。具体目标如下: (一)知识目标 掌握语音、语法、词汇、基本句型结构和基本的行文结构,从听、说、读、写、译五个方面打下较为扎实的语言基础,提高学生的英语综合运用能力。(二)能力目标 学习动机明确,有主动利用多种教育资源进行学习的能力,初步形成适合自

世纪商务英语口译教程教学大纲

《世纪商务英语口译教程》教学大纲 一、课程名称:商务英语口译、英语口译或专业英语口译 二、总学时:60-80学时 三、先修课程:商务英语听力,商务英语会话,外贸英语口语,商务英语,外贸英语函电与单证,国际贸易,国际贸易实务,市场营销学 四、本课程的性质和目的: 本课程为专业必修课,以汉译英为主、英译汉为辅。在巩固和加强学生的听、说、读、写、译等五大语言技能的基础上,培养学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,帮助学生掌握口译记忆方法、口头概述、口译笔记、及公众演讲技巧。通过课内的模拟训练以及课外的实战训练,实际掌握一些经贸口译的知识、技能、程式等。 本课程旨在帮助学生掌握口译的技巧体系,在一定程度上实现相关专业与外语专业之间的复合、交融与渗透,初步了解经贸活动与谈判的常用模式程序和有关知识,培养跨文化交际意识,拓宽实用知识和背景知识,提高语言理解能力和语言表达能力、增强逻辑思维能力和应变应急能力、强化心理素质与责任心。 五、本课程的教学对象:本课程教学对象为高职高专院校商务英语、国际经济与贸易、工商管理等专业的高年级学生。 六、本课程理论教学内容: 本课程讲授经贸口译的基本知识和必备技能,主要从“译能”、“译技”和“译为”三个方面进行培养与训练,将课堂口译操练与课外口译实践相结合,教学内容由口译理论与口译实践组成,以后者为主。主要内容包括口译基本技能如笔记技巧,口译技巧等和商务英语如商务接待、商务谈判、经济发展、对外贸易等主题领域。 教学重难点:笔记技巧与实践,口译技巧与实践,记忆力训练和视译训练,商务英语表达各章节教学内容及教学要求如下: 模块选材训练内容 第一模块训练选材内容为商务场合与活动 第一课接待、入住酒店、参观记忆力训练 第二课洽谈、购物、宴会对话 第三课旅游产品介绍送机 第二模块训练选材内容为国际贸易实务 第四课询盘、报盘、还盘记忆力训练 第五课支付、保险、运输对话、段落 第六课包装、索赔、代理笔记技巧讲解及训练、数字训练第三模块训练选材内容为大商务 第七课经济发展与改革段落、文章

商务英语翻译试题试卷及参考答案

商务英语翻译试题(一(1-5)BBCCB (6-10)ABAAB 2.(1-5)CBCBD (6-10)BCABA ) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) to conclude A. to give one’s place to each B. to end or judge after some consideration C. to explain D. to contain (2) to enforce A. to break or act against a law B. to cause a law or rule to be obeyed C. to prevent movement from happening D. to direct something into a particular place (3) to appoint A. to take back property B. to meet someone’s needs C. to choose someone officially for a job D. to claim for something (4) to approve A. to abide by B. to comply with C. to have a positive opinion D. to come up with (5) obviate A. to violate B. to remove a difficulty, to avoid C. to allow sb to do D. to be apparent (6) to violate A. to break or act against a law, principle B. to beat or threaten someone C. to obey a law D. to cause a rule to be obeyed. (7) with respect to A. comply with B. in relation to C. conform to D. coincide with (8) to entertain a client A. to cater for B. to treat sb. at the table C. to launch a product D. to shorten a vacation

商务英语翻译试题一试卷及答案.doc

商务英语翻译试题(一) Ⅰ词汇测试题:(2 题,每题 10 分,共 20 分)BBCCB 1.该组有10 个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。 (10 分) (1) to conclude A. to give one’ s place to each B.to end or judge after some consideration C. to explain D. to contain (2) to enforce A. to break or act against a law B. to cause a law or rule to be obeyed C. to prevent movement from happening D. to direct something into a particular place (3) to appoint A. to take back property B. to meet someone’s needs C. to choose someone officially for a job D. to claim for something (4) to approve A. to abide by B. to comply with C. to have a positive opinion D. to come up with (5) obviate A. to violate B. to remove a difficulty,to avoid C. to allow sb to do D. to be apparent (6)to violate A.to break or act against a law, principle B.to beat or threaten someone C. to obey a law D. to cause a rule to be obeyed. (7) with respect to A. comply with B. in relation to C. conform to D. coincide with (8) to entertain a client

相关文档
相关文档 最新文档