文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 2017年北二外翻硕考研状元笔记

2017年北二外翻硕考研状元笔记

2017年北二外翻硕考研状元笔记
2017年北二外翻硕考研状元笔记

2017年北二外翻硕考研状元笔记

——注意事项、独家资料

本文目录

一、北二外翻硕考研信息解读

二、北二外翻硕考研专业课复习参考书

三、2017年北二外翻硕考研独家专业课通关一本通

四、辅导名师解析北二外翻硕专业课真题

五、北二外翻硕考研专业课复习规划指导

六、北二外翻硕考研内部资料

七、北二外翻硕考研独家真题答题方法示范

正文部分

一、北二外翻硕考研信息解读

名师解析:

1、北二外招生人数比较多,难度中等,报录比大概5:1.

2、北京第二外国语学院翻译硕士考研参考书真题都不公布,很多考生觉得无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。考研,非参加知识竞赛,背书即可。研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。

3、北二外14年分数线比较高,很多学生不敢报考,近两年复试分数线慢慢恢复正常,其实北二外整体来看,专业实力还是比较强的,难度中等,是考研选择性价比较高的院校。

4、北二外是语言类学校,初试不涉及二外,主要是复试的时候会考,但是难度不大,主要以对话形式考察,大家不用担心。北二外学费每年13500元,奖学金全部覆盖。

5、从近5年数据分析,初试中公共课拉不开多大差距,拉大差距的是专业课,尤其是专业一,大部分考生过90分都很困难。专业一过90分,专业二过120分,就有希望进入复试,当然公共课不能拖后腿,每门得在65分以上。我们的集训营学员专业课平均分数在235分以上,进入复试的几率就很高。2016年28人进入复试,22人参加过我们的专业课辅导,专业课最高分250分就出自集训营高强度辅导。避免信息的不对称,掌握好正确的复习方法是专业课取得高分的最关键的两点。

二、北二外翻硕考研专业课复习参考书

翻译硕士英语

《翻译硕士常考词汇精编》育明教育内部资料英语翻译基础

庄绎传《英汉翻译简明教程》北京,外语教学与研究出版社2002李长栓《非文学翻译》北京外语教学与研究出版社2009百科知识

李国正《百科知识考点精编与真题解析》北京光明日报出版社2003复试参考书

无指定参考用书,但要关注时事(中英文)

名师总结:北二外翻硕所考知识点绝大部分都能从参考书中找到,即使不能直接找到,也能依据对知识的灵活运用间接找到,而对知识的灵活运用是考研专业课复习时看书的基本要求。这充分说明了一个问题:考研就是个应付考试的过程,而不是一个做学术的过程,不是看的学术名著越多越好,而是把指定的参考书看懂吃透,该理解的理解,该记住的记住!这样,专业课300分你就可以放心的拿到250分左右了!

三、2017年北二外翻硕考研独家专业课通关一本通

《2017年北二外翻硕考研专业课一本通》由北二外翻硕权威辅导名师领衔,有历年北二外翻硕状元及专业课高分学长学姐参与精心汇编,荟萃提取了每本参考书重要考点、出题老师讲义、课件、历年真题及解析、答题方法、复习规划、状元复习经验和全真模拟题等。考上北二外翻硕的学生,几乎是人手一本,参考书结合一本通复习,可以做到重点明确,框架清晰,这样复习效率才会大大提升。效率是考上北二外翻硕的很重要的一环,一本通会在这方面帮助你的。

目录

第一部分常见问题及状元复习经验

第二部分北二外翻硕考研重点笔记

第三部分北二外翻硕历年真题及答案汇编

2000年北二外翻硕考研真题

2001年北二外翻硕考研真题

2002年北二外翻硕考研真题

2003年北二外翻硕考研真题

2004年北二外翻硕考研真题

2005年北二外翻硕考研真题

2006年北二外翻硕考研真题

2007年北二外翻硕考研真题

2008年北二外翻硕考研真题及名师解析

2009年北二外翻硕考研真题及名师解析

2010年北二外翻硕考研真题及名师解析

2011年北二外翻硕考研真题

2012年北二外翻硕考研真题

2013年北二外翻硕考研真题及名师解析

2014年北二外翻硕考研真题

2015年北大行管考研真题

2016年北二外翻硕考研真题

第四部分历年北二外翻硕部分模拟试卷

一、北京第二外国语学院2012翻译硕士考研模拟试题(套卷之二)

二、北京第二外国语学院2013翻译硕士考研模拟试题(套卷之三)

三、北京第二外国语学院2014翻译硕士考研模拟试题(套卷之一)

四、北京第二外国语学院2015翻译硕士考研模拟试题(套卷之四)

五、北京第二外国语学院2016翻译硕士考研模拟试题(套卷之二)

六、北京第二外国语学院2016翻译硕士考研模拟试题(套卷之一)第五部分北二外翻硕复试指导

一、复试需要注意的问题

二、2016北二外翻硕考研相关复试政策

三、成功学员模拟面试、复习感言、喜报

四、辅导名师解析北二外翻硕专业真题

翻译硕士考研真题

翻译硕士英语阅读:三篇,两篇选择10个题,一篇判断10个题。

文章不长也不难,答案都很容易找到完型:盲填

关于地震的,10个空,不难名词解释:

1、10个,每个2分

《红楼梦》、《毛泽东语录》、奥巴马、奥斯卡奖、APEC

给出一个句子,然后给出翻译,中间空几个空让填。不难,但是不能直译,比如有个是说个人是thkifki有个是说个软件的名字好像是叫“绿坝”

比如有个是说一个人是thekingofkings,有个是说一个软件的名字,好像是叫“绿坝”吧

翻译:英译汉我没看完,大致是公司什么的汉译英:H1N1,很官腔的文章

作文:话题二选一200字左右。1、大致意思是中国和美国的价值观有差异,有人说,将来儒家思想会统治美国。第二个好像是一段诗,没仔细看英语翻译基础

词语翻译,缩略语要写出全称汉译英论语、颐和园、《钦定圣经》、天坛、音译、对等翻译、英译汉SARS、SOHO、文章英译汉

1、一段记叙文一名外教要学生就校园生活写作文,一个要留校的看似老实巴交的学生把原本很垃圾的学校餐厅夸了个天花烂醉,但是外教不明就里,还认为这是好文章,其他同学都很气愤

2、一段说明文对温哥华的大致简介,主要说其中的居民大都是移民,而中国移民更是占很大比重,为温哥华的经济发展做出很大贡献文章汉译英:

怀疑是十七大报告之类的一篇政治发言稿,用词很政治,没有实际含义..比如坚定不移地走中国特色社会主义道路;坚持三个代表邓小平理论;坚持科学发展观;走创新道路;坚持实事求是的原则;高举什么什么旗帜.....(只有四五行吧,很短)2、朱自清《荷塘月色》“这几天心里颇不宁静”那一段汉语写作与百科知识百科知识25个选择题每题俩空

某个咋这评选20世纪最伟大的人物,第一名是马克思,第二名是?中国古代一些文学家按时间顺序排序

3、唐朝的一些文学家排序

4、世界三大男高音之二,给出名字,选国籍

5、中国军衔制度开始于哪一年?第一次是谁授予的

6、中国的农业制度的起止时间

7、惰性元素

8、卤族元素

9、楷体是正式还是规范字体

10、京剧由哪两个剧种演变而来

11、故宫的那些门排序

12、科学发展观

13、某个哲学原理

14、画的分类

15、24史中哪两个有新旧之分其他的一时想不起了,以后再补充吧·

应用文:自我介绍450字左右·命题作文:我看"大学生就业难"800字左右

五、北二外翻硕考研专业课复习规划指导

考研专业课的复习分为六大阶段,六大阶段是考研专业课复习的“六部曲”。正确的阶段做正确的事,优化每个阶段的复习,才能让考研“更容易”,才能做到“不走弯路,一次成功。”

(一)择校预备阶段(1月初——3月初):

关键词:全面自我分析、确定考研院校专业、了解内部信息、抱定信念这一阶段最重要的任务是:全面的自我分析基础上,定下自己的目标院校

和专业,并进一步明确自己报考专业的参考书目、报考人数、招生人数、复试

分数线、该专业必备考研资料。提醒广大考生:选择院校和专业要综合考虑兴趣、专业课基础、外语水平、未来职业规划、报考专业的就业前景等因素。考

研就是给自己一次机会,无论跨考与否,报考名校与否,择校、择专业一定要

要建立在全面自我分析的基础上。一旦决定,要抱定信念,切勿轻易中途换学校、转专业!中途换院校和专业会极大浪费有限的备考时间和精力。

(二)基础理解阶段(3月上旬——7月初):

关键词:扎实理解、参考书及核心资料通读3遍、记下核心概念和公式

这一阶段最重要的任务是建立完整理解,为后面记忆和运用打下基础。将

参考书目完整地看至少3遍以上。全部知识点重在理解,除了核心概念和公式外,不必刻意记忆。实在不理解的知识点标记下来,后面通过相关的辅导或者

查阅解决。此外,这一阶段做笔记,切不可过分细致,以梳理框架和概念为主,太细会浪费很多时间,也记不住。建议考生制定每天和每周的规划,一般2-3

章/天,这个速度比较合适。

(三)重点掌握阶段(7月初——11月上旬):

关键词:分清重点、地毯式全面记忆、不断循环巩固、检测督促

这一阶段最重要的任务是抓住重点、掌握重点。要抓住重点,一是要分析

真题;二是要专业化辅导;三是内部资料,如出题老师的论文、讲义、当前学

术热点等。在此基础上坚持专业课复习的80/20法则,对核心概念、基础概念、重要知识点、要点、常见公式一定要地毯式全面记忆,并反复强化,达到永久

记忆。提醒广大考生要自我检测或者让专业课老师及时检测,不断督促,有压

力才能保障效果。

(四)框架专题阶段(11月上旬——11月底):

关键词:将知识系统化、体系化,建立知识结构树

这一阶段最重要的任务是将知识体系化,系统化。知识点掌握的零散,不

体系化,会造成只见树木不见森林,思路狭隘,影响答题发挥,尤其是做大题

的时候。必须要按照参考书的章节架构或者通过总结专题将知识体系化,系统化。对参考书做到提纲挈领,纲举目张。总结了全国各学校专业课的专题和章

节联系,能在这一阶段帮助广大考生建立系统化的知识体系。

(五)模拟考试阶段(12月上旬——12月中旬):

关键词:全真检测、训练答题方法、试卷批阅、查漏补缺

这阶段最重要的任务是通过全真模拟掌握答题技巧和方法,查漏补缺。知

识储备的好,不一定答题好,更不一定意味着考场得高分。要全真模考,在考

试时间、题型题量和真题完全一致的情况下,做3-5次模拟试题,通过全真检

测发现知识盲点,纠正答题方法,稳住考前心态,要经历一个盲目自信——弱

点暴露——完善提高——再次暴露——再完善再提高的涅槃重生的过程,提高

答题能力。建议一定要让权威的有经验的专业课辅导老师批改试卷,发现问题,及时查漏补缺。

(六)考前冲刺阶段(12月中旬——考试):

关键词:保持复习热度、调节最佳身心状态、查漏补缺

这一阶段最主要的任务是调整身心状态,以最佳的心态迎接考试。经过前面

5个阶段的复习,效果已经基本定型,在最后的5-10天内,要保持每天8小时的

复习,保持专业课和公共课复习热度。这一阶段的复习要跳出来,不要纠缠于

知识点的细枝末节,要敢抓敢放,抓大放小,整体通览,查漏补缺。此外,调

节最佳的身心状态也很关键,要调整作息适应考试时间,比如考试是上午考英语,那么现在的复习也应该是上午复习英语;要注意饮食健康,充足睡眠;要

积极的心理暗示,给自己输入考研正能量。考研是一个系统工程,除了完美的

知识储备,优秀的答题能力,强健的身心状态也很关键。赢在终点,笑到最后。

六、北二外翻硕考研内部资料

北京第二外国语学院是在敬爱的周恩来总理的亲切关怀下于1964年创立的,是一所文学、管理学、经济学、法学等多学科门类协调发展的知名特色大学,

是中国外语、翻译、旅游、经贸教学与研究的重要基地。学校隶属北京市教委,主要任务是秉承“明德、勤学、求是、竞先”的办学理念,立足北京,服务首都,辐射全国,为国家的经济社会发展培养外事、旅游、经贸、文化等方面的

国际性应用型人才。

北京第二外国语学院现拥有外国语言文学、工商管理、中国语言文学和应

用经济学一级学科硕士学位授予权,硕士学位授权点有美学、金融学、国际贸

易学、国际文化贸易、语言学及应用语言学、中国古代文学、中国现当代文学、比较文学与世界文学、英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语

言文学、日语语言文学、西班牙语语言文学、阿拉伯语语言文学、亚非语言文

学(韩国语)、外国语言学及应用语言学、会计学、企业管理、旅游管理、饭店管理和会展管理。

我校经国务院学位办批准为国际商务、汉语国际教育、翻译硕士、工商管理、旅游管理专业学位研究生培养单位。

翻译硕士(西班牙语口译、阿拉伯语口译)是我校2016年新增专业。

专业概况

随着我国经济的飞速发展和国际地位的不断提高,北京的国际化程度将不

断加强,国际交流活动日益频繁,社会对高级翻译人才的需求量很大。据业内

人士分析,从中国目前的经济发展速度以及在世界上应有的影响力来看,专业

化翻译人才的缺口在90%以上,尤其缺乏专业化的口笔译人才。翻译硕士专业学位(MTI)正是在这样的背景下批准开办的。2009年我校申报的翻译硕士专业学位(MTI)(笔译方向)获得教育部批准,成为我校第一个获批的专业硕士学位。2012年MTI增设了口译方向,进一步完善了MTI的建设。优势和特色翻译硕士专业学位(MTI)职业指向性明确,即培养具备熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。毕业生要掌握翻译学科的基础理论知识,具备过硬的综合素质、良好的职业道德,较强的语言运用能力、宽广的知识面,能够高质量地从事口笔译工作并在一两个专业领域具备较强的专业知识;专业翻译水平达到人事部翻译资格考试二级的笔译标准。培养方式

本专业教学大纲设定以理论联系实际为原则,实行校内外双导师制?本专业学位主要是课程学习,学生和导师双向选择,最终由翻译学院协调校内外导师进行论文指导并组织答辩。论文包括学术论文、译评、翻译项目、实验报告等多种形式。师资力量

翻译学院拥有全国知名翻译学教授,长期从事口笔译教学与理论研究,部分教授为中国翻译协会专家会员。同时,学院还有一批具有高学历、丰富的口笔译实践的中青年骨干教师。这些教授、中青年骨干教师不仅学术底蕴深厚、口笔译实践能力强、授课效果突出,而且还承担着省部级、校级的各种科研、教学项目。除翻译学院现有师资以外,翻译学院还聘请外交部翻译室主任、中国译协副会长、中国外文局局长等业界专家担任兼职教授和研究生兼职导师,并定期邀请国内外知名翻译学者、业界专家为翻译学院研究生讲学,如中国译协常务副会长唐闻生女士、瑞士日内瓦大学翻译系主任HanneloreLee-Jahnke 教授、比利时高翻学院教授FransDeLaet等。开设的主要课程

翻译学院MTI口笔译方向开设的主要课程包括:

1.笔译:翻译概论、笔译理论与实践、非文学翻译、文学翻译、翻译批评与赏析、专题口译、计算机辅助翻译、翻译技术与项目管理、视译、中外语言比较与翻译、翻译思想、文体与翻译、时政翻译、旅游翻译、新闻编译、汉英典籍翻译、翻译实践论坛、跨文化交际、语言服务与本地化翻译。

2.口译:翻译概论、口译理论与实践、视译、交替传译:中-英、交替传译:英-中、笔译实务:英-中、笔译实务:中-英、同声传译:英-中、同声传译:

中-英、计算机辅助翻译、翻译思想、文体与翻译、公众演讲、专题口译、时政翻译、商务口译、翻译实践论坛、跨文化交际、会议口译实战。

国际交流

翻译学院现与美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院、美国宾汉姆顿大学、

英国威斯敏斯特大学等多所世界知名大学建立了长期的合作交流关系,每年翻

译学院均有研究生前往以上大学进行短期或长期的学习、交流。除此以外,翻

译学院与宾汉姆顿大学已达成博士培养的意向,与澳大利亚知名的麦考瑞大学

翻译项目也初步达成了硕士双学位的合作意向。学生实习和就业

翻译学院与中国外文出版发行事业局、中国对外翻译出版公司等成立了教

学实习基地,与用人企事业单位合作建立实习基地和实践教学模式,并组织学

生为各种大型国际会议服务。

翻译学院研究生就业情况良好,毕业生深受用人单位的欢迎。在当前就业

形势严峻、就业压力大的形势下,我院毕业生仍然供不应求。MTI毕业生的去

向包括国家安全局、中国外文出版发行事业局、各省市外事办公室等国家机关

和政府部门,以及高校和企事业单位等。

第九篇策略,手段,做法。1.敷衍搪塞

givesomeonetherunaround

别拿话儿搪塞我们,我们只是想知道你到底是同意还是不同意。

Don’tgiveustherunaround.We’djustliketoknowwhetheryouagreeornot.

2.哭穷topoor-mouth

别跟我哭穷了,我还不知道你的底细?

Don’tpoor-mouthtome.Ihaveyournumber.3.白吃白喝afreeloader

我可不愿白吃白喝别人。我不是那种爱占便宜的人。Iwouldn’

tfreeload.I’mnotafreeloader.4.牵线搭桥pullthestrings

听说你公司有个空位,我很想去试一试。但你能先为我牵线搭桥么?

Ihearthere’sanopeninginyourcompanyandIwouldliketofillit.But willy oupullsomestringsforme?5.甩掉palmoff

他让你赶紧把手中的次品都甩掉。

Heurgedyoupalmoffalltheshoddygoodsimmediately.6.得罪某人getinDutchwithsomeone张名得罪了他的上司,几个月后就被开除了。

ZhangMinggotinDutchwithhisbossandinafewmonthshewassacked.

7.说别人的闲话dishthedirtabout…

她特别喜欢说别人的闲话,是我们这出了名的长舌妇。

Sheisanotoriousgossiperhere,whoisveryfondofdishingthedirtaboutoth ers.

8.挂个电话giveabuzz

在来之前请先给我挂个电话,以免让你扑空。

Givemeabuzzbeforecomingsothatyouwon’tcometoalockeddoor.9.写封信dropmealine有空了给我写封信

Dropmealinewhenyouhavetime.9.榨干血汗bleedonewhite他们是在设法榨干你身上所有的钱。Theyaretryingtobleedyouwhite.10.结伙对付某人ganguponsomebody

一些较大的贸易公司纠结在一起来对付我们,打算把我们从该行业中排挤出去。

Somefairlylargetradingcompaniesgangeduponus,tryingtforceusoutofthatbu siness.

11.无言以对notfindone’stongue

起初他还挺硬,可是当警察出示经他篡改的文件并问他是怎么一回事的时候,他却无言以对了。

Hewasarrogantatthebeginning,butthemomentwhenthepoliceshowedthedoc umentshehaddoctoredandaskedhimwhatthematterwas,hecouldnotfindhistongu e.12.把人逼疯sendsomebodytheloonybin别再问了!你想把你妈妈逼疯么?

Don’taskher!Doyouwanttosendyourmumtotheloonybin.13.反手一击turnthetables他们给她来了个反击。

Theyturnedthetablesonher.

15.瞧一眼givesomeonetheonce-over听说那位演员来了,大家都想出去瞧一眼。

Hearingthattheactresshadarrivedeveryonewentoutandgavehertheonce-over.

14.对牛弹琴castpearlsbeforeswine

你给他们讲解人体语言在交际中的重要性简直是对牛弹琴。

Tryingtoexplaintothemtheimportanceofbodylanguageincommunicationis justlikecastingpearlsbeforeswine15.拆了东墙补西墙robPetertopayPaul 你从张家借钱还李家有什么意义?那只是拆了东墙补西墙

what’sthesenseinborrowingfromZhangjusttopayLi?That’smeanttorobPetertopayPaul.

16.我只是私下跟你随便说说。Onlybetweenyouandmeandthegatepost.我只私下跟你随便说说,听说经理跟那个女孩的关系可不大一般。

It’

sonlybetweenyouandmeandthegatepost,Ihearthatthemanagerisonveryfamilia rtermswiththatgirl.17.参与某事haveafingerinthepie我可不喜欢你参与那件事,你没有那个能力

Idon’tlikeyoutohaveafingerinthepie,Youarenogoodatsuchadeal.

18.顺手牵羊towalkawaywith…

那天聊完天以后,他就顺手牵羊把我的钢笔和打火机都拿走了。

Thatdayafterourchat,hewalkedawaywithbothmypenandthelighter.

20.把……打发走tofoboff

不用着急,你丈夫知道怎么样把那帮人打发走。

There’snoneedtoworry,foryourhusbandknowshowtofobthegangoff.

19.偷看makeastealthyglanceat…

他偷看那个女孩儿一样就装模做样的看起报纸来了

Hemadeastealthyglanceatthegirlandputonsortofairsofstartingtoread.

20.刁难某人makeithotforsomeone

我不想刁难你,但如果你不还给我那封信,我就不会告诉你那件事的实情。Idon’twanttomakeithotforyou.ButIwon’ttellyouthetruestoryofthattillyoureturnthelettertome.21.横穿马路jaywalk

在这条街上横穿马路是要被罚款的

Anyonewhojaywalksinthisstreetwillbefined.22.咬紧牙关

bitethebullet

董事长让董事会要紧牙关顶住这场危机。

Thepresidentaskedtheboardtobitethebullettothecrisis.23.吓唬某人

givesomebodyabluff

别害怕,我只是吓唬吓唬你而已。

Don’tbescared.Iwasonlygivingyouabluff.24.解囊相助givesomeonetheshirtoffone’sback缺钱花时你可以去找老张,他会解囊相助的。

YoucanturntoZhangwhenyouarecaughtshort.Hewouldgiveyoutheshirtoffh isback.

25.拔腿就跑taketoone’sheels

当街头小贩看到警察来了时,他们匆忙卷起摆的摊儿拔腿就跑

Assoonasthestreetpeddlerssawthepolicecomingtheyfoldeduptheirstand sandtooktotheirheels.26.刻苦钻研某科todigatasubject

她说她一定要刻苦钻研美国文学以应付明年的考试。

ShesaidthatshewoulddigatAmericanliteratureforherexamnextyear.27.

打开天窗说亮话talkturkey

在这个问题上我们兜了这么长时间的圈子了,现在也该说点真格的了

Wehavebeenbeatingaboutthebushonthematterforsolongandit’stimetota lkturkey.

28.骑到某人脖子上walkalloversomeone不要显得低于他,否则他会骑到

你脖子上的。

Don’tappeartobeinaninferiortohim,orhe’llwalkoveryou.

七、北二外翻硕考研独家真题答题方法示范

名师点评:认为只要专业课重点背会了,就能拿高分,是广大考生普遍存在的误区。而学会答题方法才是专业课取得高分的关键。

(一) 名词解释答题方法

【考研名师答题方法点拨】

名词解释最简单,最容易得分。在复习的时候要把参考书中的核心概念和

重点概念夯实。

近5-10年的真题是复习名词解释的必备资料,通过研磨真题你可以知道哪些名词是出题老师经常考察的,并且每年很多高校的名词解释还有一定的重复。

专业课辅导名师解析:名词解释答题方法上要按照核心意思+特征/内涵/构成/案例,来作答。

①回答出名词本身的核心含义,力求尊重课本。这是最主要的。

②简答该名词的特征、内涵、或者其构成、或者举一个案例加以解释。如

果做到①②,基本上你就可以拿满分。

③如果除非你根本不懂这个名词所云何事,或者压根没见过这个名词,那

就要运用类比方法或者词义解构法,去尽可能地把握这个名词的意思,并组织

下语言并加以润色,最好是以很学术的方式把它的内涵表述出来。

【名词解释答题示范】

例如:“行政权力”。

第一,什么是行政权力(核心意思,尊重课本)

第二,行政权力的几个特征,不必深入解释。

第三,行政权力的5点内涵。

具体一点,如,“行政责任”。

行政责任是指政府及其构成主体行政官员(公务员)因其公权地位和公职身

份而对授权者和法律以及行政法规所承担的责任。

行政责任的特征包括:①行政责任是一种责任;②行政责任是一种义务;

③行政责任是一种任务;④行政责任是一种理论;⑤行政责任是一种制度;⑥

行政责任是一种监控体系。

【名词解释题答题注意事项】:

第一,控制时间作答。由于名词解释一般是第一道题,很多考生开始做题

时心态十分谨慎,生怕有一点遗漏,造成失分,故而写的十分详细,把名词解

释写成了简答或者论述,造成后面答题时间紧张,专业课老师提示,要严格控

制在5分钟以内。

第二,在回答名词解释的时候以150-200 字为佳。如果是A4 的纸,以5-

8行为佳。

(二) 名词辨析答题方法

【考研名师答题方法点拨】:

这道题目可以作为“复合型名词解析”来解答。最主要的还是要解释清楚

题目中的重要名词。

对于答题思路,还是按照课堂总结的“三段论”的答题模式。一般可以

归类为“A是…”“A和B…”“AB和C”的关系三种类型,分别做答。

【名词辨析答题示范】:

例如“工资就是薪酬”。(专业课老师解析:这属于“A和B…”类型的题目) 第一,工资的定义。

第二,薪酬的定义。

第三,总结:工资与薪酬的关系。

【名词辨析题答题注意事项】:

第一,不能一上来就辨析概念之间的关系。如果先把题目中的相关概念进

行阐释,会被扣除很多分数,甚至大部分分数,很多考生很容易忽视这一点。

第二,控制时间。辨析题一般是专业课考试最前面的题目,一般每道题

350-400字就可以,时间控制在10分钟以内,篇幅占到A4纸的半页为佳。

(三) 简答题答题方法

【考研名师答题方法点拨】

简答题难度中等偏下,主要是考察考生对于参考书的重要知识点的记忆和

背诵程度。往往是“点对点”的考察。一般不需要跨章节组织答案。因此,只

要大家讲究记忆方法,善于记忆,记忆5-7遍,就可以保证这道题目基本满分。

简答题采用“定义+框架+总结”答题法。

①首先把题干中涉及到的最重要的名词(也叫大概念)进行阐述,就像解答名词解释一样。这一环节不能省略,否则无意中丢失很多的分数,这是很多考生容易忽视的一点。

②读懂题意,列要点进行回答。回答要点一般3-5 点,每条150-200字。

③进行简单的总结,总结多为简单评析或引申。

【答题示范】:

例如“简答公共财政的职能。”

第一,公共财政的定义。(不能缺少)

第二,公共财政的3大职能。(主体部分)

第三,总结评析。

【简答题答题注意事项】:

第一,在回答简答题的时候,要采取“总-分-总”答题结构。即在回答要点之前进行核心名词含义的阐释,最后写几句起总结的话,这样不会给人一种太突兀的感觉。

第二,在回答的时候字数一般在600-800 为佳,时间为15-20 分钟。通常字数应该是本题分值的至少30倍,即,1分至少30个字。

第三,如果课本没有明确答案,那你也不能拍脑门乱写,好的策略是向课本靠拢,将相关的你能够想到的内容往4×150里套就行了。关键在于有条理又能自圆其说,你如果能结构清晰、条分缕析的把题答完,你肯定可以得满分。

(四)论述题答题方法

【考研名师答题方法点拨】

论述题属于中等偏上难度的题目,分值往往也比较大,考察对学科整体的把握和对知识点的灵活运用,进而运用理论知识来解决现实问题的能力。但是,如果我们能够洞悉论述题的本质,其实回答起来还是非常简单的。论述题,从本质上看,是考察对多个知识点的综合运用能力。因此答案的组织往往是横贯全书,跨章节的。

这就要求我们必须对课本的整体框架和参考书的作者的写书的内部逻辑。这一点是重点,特别是对于跨专业的考生来说,要做到这一点,难度非常大,同时也很必要。

考研论述题答题攻略:论述题“3w答题法”,即what,why,how。是什么,为什么,怎么办。答题结构上“总—分—总”,开头要阐述背景,解释相关的

名词,最后要做总结,还是那句话,不要给人留下突兀的感觉。

①阐释论述题中重要的相关概念,并把论述题中重要的核心理论要点写出来。这部分是考察书本的理论知识的掌握,是后面展开分析的基础。

②要分析问的原因或者必要性。这部分构成了论述题中的“论”,要写的像

论文里面的分论点,对于每一个分论点要适当的“述”。这是论述题的关键,结合课本,选好切入的角度至关重要。

③提出自己合理化的建议,并在最后做总结或者展望。

【论述题答题示范】

例如:结合公共财政相关理论,论述收入分配领域为什么“不患寡而患不均”。

第一,阐释“公共财政”的定义,阐释公共财政的职能,市场失灵理论,并详细阐述公共财政的收入分配职能。

第二,分析目前“患不均”,即防止“收入分配差距过大”这一问题的原因,一般4-5条。

第三,结合公共财政的收入分配职能提出化解收入分配差距过大的政策主张。

【论述题答题注意事项提示】:

第一,紧扣理论。先阐释清楚相关的概念和核心理论。

第二,回答的视角要广,角度要多,不能拘泥于一两个点。但是条数也不

宜过多,在5-8 条为好。

第三,要点之间要有条理性。论述题字数在1500 左右。用时为25-30 分钟。

第四,如果没有案例分析题,论述题一般是最后一道考题,分值较大,需

要考生合理规划时间,每道论述题至少留出30分钟以上的时间。

(五)案例分析题答题方法

【考研名师答题方法点拨】

案例分析考察形式往往看起来比较灵活,给人一种难以驾驭的感觉。但是案例分析题并不难,与其说是在考察案例,不如说是再考察考生对核心理论的掌握。一定要透过现象看本质,先理论后结合案例分析,方可获得案例分析题的高分。

考研答题攻略:案例分析要采用“理论——材料分析法”。

第一,仔细阅读案例,寻找涉及到的每一个相关的理论,并在答题的第一部分将理论部分写透。(这是主要的部分)

第二,结合理论分析案例材料。

【答题示范】

例如:结合我国房地产市场现状,给出一段描述房地产市场现状的材料。请运用公共政策知识分析,在房地产市场,是否存在市场失灵,是否存在政府失灵?运用什么政策工具解决人们的住房问题?

第一,明确案例的理论依据——市场失灵理论、政府失灵理论和政策工具理论。然后阐述市场失灵和政府失灵的概念及其表现,阐释政策工具的定义和种类。

第二,结合材料进行分析。结合材料具体说明为什么在房地产市场既存在市场失灵也存在政府失灵,以及运用什么政策工具。

【案例分析题答题注意事项提示】:

第一,不要就事论事,要先分析、铺垫理论。

第二,要做到理论和材料的有效结合,不能理论材料两张皮。结合的方法或为验证理论的正确,或为运用理论对材料的相关问题进行评析,这个需要考生要具体问题具体分析。

第三,案例分析题一般是最后一道考题,分值较大,需要考生合理规划时间,每道案例分析至少留出30分钟以上的时间。

【名师结语点评】如果想考取专业课135分及以上的高分,答题方法不可忽视。经过长期摸索,总结了一套成熟的考研专业课答题模板。每年的专业课复习后期,一般是12月份左右,会组织相关的专业课模考,一般考生只要按照总结的模板模拟考试4-5次,就能熟练地掌握高分答题方法和技巧。

此资料由易研教育名师团队独家整理

北京语言大学翻译硕士MTI考研招生人数,报录比

北京语言大学MTI考研经验 2011年北京语言大学高级翻译学院英语笔译(MTI)复习参考 一翻译硕士英语(100) 1.1词汇语法 单项选择1.5*20=30分 题型:可参考专四词汇语法及外国语言学及应用语言学基础英语词汇语法部分 难度:词汇介于专四到专八之间 参考书目:英语专业4级语法与词汇 星火英语?英语专业考研考点精梳与精练(基础英语) 说明:参考书目仅仅供参考因人而异。我只是当初在书店偶然觉得这两本的词汇语法部分跟大纲上的题很像。。。。。基础英语难度太大了。。。。北语貌似不会考那么难的。 1.2阅读理解2*20=40 题型:共4篇文章。前两篇文章10道题为单项选择,跟市面各种阅读理解是一样的。后两篇文章10道题为回答问题。 参考书目:这个。。。。自己看着办吧阅读就行难度不好说我个人认为今年文章比题复杂。 说明:文章体裁挺丰富的。准备的时候各种都得看看吧。回答问题那部分基本上都可以从原文找出或者经过稍微的总结。这个我没找到合适的参考,当时也没准备。

1.3写作 30分 题型:按专八写作准备吧。 参考书目:英语专业八级考试精品范文100篇外文出版社 说明:这本书巨好巨好推荐指数*****。比星火神马的好上不知道有多少倍。星火那个我也买了但不推荐,虽然是资深老头子写的,但语言还是不如这个写的地道。 二英语翻译基础 1.1词语翻译 题型:15个英译汉15个汉译英,共30分。缩略词熟语神马的 参考书目:最新汉英特色词汇词典 说明:这本书是ChinaDaily出的。不错。之前网上有电子版错误挺多的其实这本书里还是有错。 1.2英译汉&汉译英 题型:一篇英文一篇中文各60分。大众文体,英译汉是跟经济危机有关的演讲;汉译英是温总理在世博闭幕上的讲话。都是节选。 参考书目:自己看着办吧一个要读翻译做翻译的人,应该有鉴别能力的。不过要补充的是:市面大部分翻译教材大同小异。自己好好甄别吧。书店那么多。翻译的书那么多。网络那么发达。。。。一定要有自己的一套策略。可别人云亦云。网上很多帖子写的都是一些瞎凑热闹的,可别别人说什么好,你就去看什么,也别以为参考书目越多越好。过犹不及。网上那

北京语言大学翻译硕士考研难度系数

北京语言大学翻译硕士考研难度系数 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 就近些年的考研情况看,北语翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年北语翻译硕士招生人数为65人,总体来说,北语翻译硕士招生人数多,考试难度也不算太高。每年都有大量二本三本的学生考取,根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 下面凯程老师给大家详细介绍下北京语言大学的翻译硕士专业: 一、北语翻译硕士研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、北语翻译硕士就业怎么样 据统计,2014届北语翻译硕士毕业生毕业去向:英语笔译毕业生共41人,其中16人成功签约,25人其他就业;法语口译毕业生共11人,其中6人成功签约,5人其他就业,就业率达100%。 对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士

北林翻译硕士(MTI)考研复试分数线什么情况下的要实际点

北林翻译硕士(MTI)考研复试分数线什 么情况下的要实际点 分数线的变化也代表了这一块的学生素质的变化。本文系统介绍北林翻译硕士(MTI)考研难度,北林翻译硕士(MTI)就业,北林翻译硕士(MTI)考研辅导,北林翻译硕士(MTI)考研参考书,北林翻译硕士(MTI)专业课五大方面的问题,凯程北林翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北林翻译硕士(MTI)考研机构! 一、北林翻译硕士(MTI)复试分数线是多少? 2015年北林翻译硕士(MTI)复试分数线是375分,政治和外语最低52分;专业课一和专业课二最低78分。 2015年北林翻译硕士(MTI)英语笔译专业复试考试内容主要有: 1. 翻译基础知识 2. 英汉互译实践 3. 口语表达与视译 考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。 二、北林翻译硕士(MTI)难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 总体来说,北林翻译硕士(MTI)招生量较大,考试难度不高,2015年北林翻译硕士(MTI)的招生人数为22人(含推免生10人)。根据凯程从北林研究生院内部的统计数据得知,北林翻译硕士(MTI)的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士(MTI)考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。凯程每年都有大量二本三本学生考取的,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、北林翻译硕士(MTI)就业怎么样? 北林外语学院本身的学术氛围不错,人脉资源也不错,另外,也有出国机会。从北林外语学院毕业的翻译硕士(MTI)每年的就业率高达90%以上,这些数据在百度上每年都可以查到的,因此这个专业非常值得考生们报考。 作为考研十大热门专业之一的翻译硕士(MTI)专业,其毕业生毕业后的就业率不仅很高而且就业面也十分广泛。据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺

考研心得总结

终于有时间梳理一下自己在近一年的考研时间里的点点心得。回首这一年的路,不是只言片语就能说得完的,经历了选择是否考研和选择专业的迷茫,泡馆静坐的枯燥,心情郁闷时的低迷,进入考场的紧张与忐忑,苦苦的等待成绩,查寻分数后的兴奋,一切又是如此的自然。每一个考研的人都有自己的奋斗历程,都有自己的经验与教训,都在不断的超越自己与超越他人。我希望把自己的考研的点点经验写出来跟大家一起分享,希望它能对后面考研同学有所启发,有所帮助! (一)心理篇 考研不仅是考学习能力的问题,更是考学习态度和心理承受能力的问题。考研是一个长久的心理历练过程,心态始终是最重要的,或许觉得那是老掉牙的话题,但是它确实在磨练我们意志的过程中具有事关全局的的地位。 从我决定考研的那一刻起,就不断的给自己打气,首要是相信自己能够坚持下来,相信自己一定能突破心理的承受极限。大学前三年都是在极其松懈的状态下度过的,一下子就把状态调整到高三学习的那种紧张学习情绪中,难度确实很大。所以,从一踏入图书馆开始,就不给自己找借口,不给自己留后路,要有置之死地而后生的这种心态。没有什么可以阻挡我前进的步伐,没有理由不去朝自己既定的目标靠近,我们应当有这种决心和毅力。 在开始的一个月中,我在逐步适应学习的过程,因为很久不在图书馆了,开始心里很惶恐,怕如果考不上,不但心理上承受痛苦,而且会错失好的工作机会,所以我并没有找准方向。这个时候,就必须要学会用自信去拯救自己,相信自己即使不是最好的,那也要朝最好的那个目标靠近,争取成为最好之一。每天早晨在图书馆都写下当天的激励话语,当心理彷徨、心情低落的时候,就翻开属于自己的那几句话,祛除心中的障碍。 当心态走上正轨的时候,你考研已经成功了三分之一,每天在良好的心态指引下,不学东西都很困难。考研是寂寞的苦旅,在期间,能找到志同道合的同学与之一起努力,能够互相激励,相互监督,在枯燥的泡馆生涯中是最能平静心态的凉茶。我当时在图书馆就是与其他五位同学一起战斗,和我也不是一个学院的,在一起可以相互鼓励,共享学习的资料,一起借鉴对方的学习方法,增强自信,而且在图书馆位置紧张的时候,是相互占位置的。我的这种做法也不是自己想出来的,是在听海文张锐老师全程策划班时他说的,考研需要组建考研团队,有研友的支持,考研的生活将不至于很枯燥和烦闷。我按照这种方法做了,发现效果不错。 在最后的冲刺阶段,我曾有想放弃的感觉,觉得自己肯定考不上了,看到同学们一个个的找到工作,也想投入到他们的大潮中去,最后,理性告诉我,坚持就是胜利,再坚持一下就到胜利的终点,这个时候最需要和以前考研的高分同学交流,和主管顾问沟通,他们的经验和鼓励告诉我,挺过了这个阶段胜利必将属于我们。 (二)公共课的复习 1、政治 对于文科同学来说,公共政治不要复习得过晚,在六月份前能够把基础知识过一遍就是了,主要的参考资料用历年考试真题、考试大纲和考试分析以及一本完整的复习标准全书,这里我推荐海文的政治复习书系列,知识点的阐述写的比较准确。如果觉得自己的逻辑体系很不强,或者是基础不好,政治的强化班将对你有很大的帮助。我上的是新东方正英全程联

北京语言大学考研辅导班排名

北京语言大学考研辅导班排名 北京语言大学考研辅导班排名是考生和家长都比较关系的问题,北京语言大学大学考研辅导班哪家好?尚考教育针对北语考研辅导有较强的针对性,在众多的考研辅导机构排名中也是遥遥领先的。 尚考针对北语的考研辅导适合人群: 1.立志一年考上:一次性通过研究生入学考试,想考名校的学生。 2.基础很薄弱:本科基础不好,跨校跨地区跨专业考研的学生。 3.学习时间有限:本科课程设置多,复习时间有限,二战或者已经毕业的在职考生。 4.自我控制力弱:自己学习没有效率,不善于总结归纳,不明确考试重点。 课程及住宿问题: 1、周一到周五全日制授课 高中式全天封闭式教学,每天从早8点到晚9点,合理规划时间。具体时间安排以课表为准。 2、集中安排学生住宿 为解决学生的后顾之忧,安心复习考试。尚考教育为半年以上营学生集中提供住宿,四

人间及六人间,每天早6点起床,11点半准时熄灯。规律作息时间,统一管理,保障上课 质量。 3、每周安排答疑 每周定期安排公共课答疑,有疑问可及时解决,不留知识死角,提高复习效率,确保学员全面透彻地掌握所学内容。 尚考师资队伍保障 全程师资保障考研顺利通关,尚考在师资方面拥有北京名校权威师资,包括清华、北大、北语、矿大等名校教授和博士全程为考研学员授课和答疑,通过多年名校授课和考研经验的 总结,每位老师和教授都有自己的一套授课方法!从而使得尚考小班通过率名列所有机构的前列!尚考相信只有保证全程老师的师资力量才是考研生真正的考上的唯一法宝! 老师监督式 不学不行,考不上不行!每个集训营学生必须每天按时上课,不能迟到早退,自习时间也有老师全程监督。如果学生出现怠学情绪,值班老师会及时与学生沟通,必要情况下联系学生家长,全力确保学习效果。

北语翻硕考研参考书目一览

北语翻硕考研参考书目一览 本文系统介绍了北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北语翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北语翻译硕士考研机构! 五、北语翻译硕士考研参考书是什么 北语翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北语翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考: ①汉语写作与百科 《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,2008 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社,2007 《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年版 《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月 《百科知识考点精编与真题解析》,光明日版出版社,2013年版 ②翻译硕士英语 《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社 《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明 《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆 《英语笔译综合能力2级》,外文出版社 ③英语翻译基础 《当代西方翻译理论探索》,廖七一 《翻译学词典》,中英两版,Mark &Moira 原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社四、北语翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北语翻译硕士,您直接问一句,北语翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北语翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北语翻译硕士的学生了。 在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考北语翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北语翻译硕士深入的理解,在北语深厚的人脉,及时的考研信息。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。 三、北语翻译硕士各细分专业介绍 北语翻译硕士全日制学费总额为18000,学制为两年。 北语翻译硕士的培养目标是培养适应中国政治、经济、文化、体育、建筑等领域所需要的高层次、高素质、高技能的应用型口笔译人才。 专业方向 ①英语笔译、英语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础

贵州大学翻硕考研经验谈

贵州大学翻硕考研经验谈 在考研的过程中复习资料固然重要,但是对于前人的经验,我们也要借鉴,因为别人的经验或多或少的对我们有帮助,所以凯程陈老师总结了一篇有关于贵大MTI笔译的经验帖,希望对目标是贵大的同学有所帮助。 刚考完,趁着刚出炉的记忆,给大伙儿说说今年的贵大英语笔译试题情况,不足之处,还请多多包涵。(本文仅表个人观点!) 政治题型: 选择题(单选16个×1分,多选17个×2分共50分) 解答题(共5大题每题10分共50分) 这科刚一考完我就听到好多人说选择题要掰了,我在考试结束第二天晚上在网上对了答案,单选题前四个全错,多选题也错了好几个,心情瞬间失落!感觉总分能上67,68就谢天谢地了,今年的政治题坑特别多应付起来也很带劲,比如孙中山那道多选题,我一开始以为选项全对,就很自信的地全选,结果……“提出联俄联共扶助农工三大政策”是错的,也许大伙很纳闷怎么会是错的,但三大政策不是孙中山先生提出的,正确的说法是“实行”,政治选择有时候题目不难,但就在于你够不够细心,够不够认真。还有大家一定要多做真题,多体会真题的那种深度以及广度,因为肖大大选择题就算编得再好再全面,跟真题的深度还是有些差距的,尤其是哲学部分!我这儿并不是在吐槽肖大大,肖大大出的某些题目是为了帮我们梳理梳理理论,掌握和扎实基本功,而更深层次的问题他也许不能面面俱到,这就需要我们在理解理论的基础上做到对认识的深化,这才能活学活用!才算是真正掌握了理论的灵魂!才不至于在考场上乱了阵脚!1000题选择题部分我完完整整做了两遍,也对错题做了很是细致的笔记,但这次结果不尽人意。所以这就是为什么我做肖四选择题可以拿35分以上甚至40分,而做往年的真题有时候才27,28的样子,最好也不过37,所以大家一定得注意!有句话叫“得选择题的天下”是很在理的,因为客观题是“死”的,主观题是“活”的,选择题你20多分的话总分要上60就难了,也许对某些专业要求要低一些,但文学类的各科分数线都相当高!最低的是兽医,兽医专业的英语分数线才27左右的样子……所以选择题大家一定要把真题和肖大大1000题灵活运用起来,以真题为主,肖大大为辅!大题的话我就只背了肖四,考前一天晚上还在背,背到滚瓜烂熟,顺便练练普通话了。我的肖四是考前10天左右到的,肖四大题还是挺不错的!我最后几天狂背,考前一天晚上去还在背,说了不怕大伙儿笑话~我还把背不下来的答案用手机录下来用耳机听……肖四大题就算不可能每道题都百分之百押中,但万变不离其宗,有了足够背诵量你可以灵活组织答案!比如今年考到了长征精神,考到了G20,考到了为什么民生是最突出短板的问题,可就是不考从严治党,创新驱动,供给侧结构改革,这些可是我背得最溜的!还有就是大伙儿在做大题的时候首先一定得打好腹稿,或在草稿纸上理理,想好怎么写怎么组织答案,而不是想起一点写一点,这样跟容易出错!比如在回答一个大题时我一开始写的是构建以“合作共赢为核心的国际关系”,然后手贱一次划了改成“互利共赢为核心的国际关系”……发现不对,再手贱一次将“互利”改为“合作”,划了改改了再改到最后我把答案堆起来了,你说我这是何苦呢?至于大题大家平时可以少做甚至看都不用看,因为最后20天足够你搞定大题了,大题就靠背!大题只有背否则上考场你没话说,要先读懂再背,否则事倍功半。所以呢最后的突击很重要!平时花太多时间看时间久了就会淡忘,红宝书出得有点晚,而且时间也不允许,当然,如果时间足够,可以先适当练练答题的套路,这个很重要!!! 2017翻硕英语 题型

研究生学长心得体会

个人建议: 英语主要的基础,还是在于平时积累,想一时突击不太容易。 从什么时候开始复习,个人依情况而定,根据自己的时间,最好能有个计划表,最少是一月一计划,把每个阶段的侧重点确定,这样就知道自己要看什么,还有什么需要加强,而且看看自己完成的东西还会有成就感,增强自信的。我觉得很有用。 现在复试结果出来了,复试的不好,虽然好好看了,却使的力不对,太看重文学,几乎一直在看文学,其实翻译和语言学理论是很好得分的,30分呢,又是选择,我丢太多。希望10年考研人注意了。还有我一个人不认识,消息太蔽塞,也很不好的。 写的不好又乱,大家凑合看下吧,但愿能帮点忙。 这考研结束了,这个论坛在去年也给了我不少帮助,这次我也把自己的考研过程写出来和大家分享一下。先申明,偶文采不好,大家将就着看吧。 初试: 我是第二次考研,第一次考的是外交学院,题偏政治化有点难,觉得第二次考也好不到哪里去,所以就换学校了。我选择华师的时候也没想太多,觉得应该不太难,就确定了。都是复习到报过名后,才从偶然认识的一位同学那里得知,华师的英语系是中南地区唯一一个有博士点的,所以竞争相当激烈,回去上网一查,果真如此,才开始担心起来,这第二次不比第一次啊,而且我连一个华师英语系的人不认识,可到那时候,也只能这样了。 说了一堆废话,言归正传吧,日语我只能找到05、06、07年的题,那05、06年的题都挺简单的,07的那个难啊,08年题也没有,也不知道具体难度怎么样,只知道是老版的标日,根据这三年总结一下,日语要看到中级的前十课左右。暑假在家就把初级上册看了看,我认为基础很重要,所以课后的练习题我都认真看了。其他的也没看什么,就翻了英语语法书。暑假就这样过了,九月十号左右,我就去武汉看书了。 虽然也是在学校,可是和第一次很不一样,因为第一次有同学一起天天自习,早上还要早起去图书馆占座,天天基本上都是早出晚归型的。这一次就完全不一样,爱睡懒觉(尤其是冬天,以前在北方有暖气,早上也不觉得冷,起来也不是很痛苦的事),晚上特早就回去还想看个电影之类的,复习的很轻松。日语还是按部就班的,一天看一课,其实我不喜欢背书,像日语下册的每课能背点最好,不然多看看书,基础要扎实,日语就这样,也不知道要看什么,就看看书,每天都得看两眼。基础英语一直没怎么看,也就是找找改错题做做。写作一直没管他。翻译就买张培基的那本散文翻译,天天写,遇到好的背点,还有规定的那两本翻译书,我只看了那本汉译英,就这样9月看了半个月的书。 十一回家,然后同学又到武汉来玩,到10月10号的时候,复习才算正式步入正轨。我以前做过07年的基础英语真题,最头疼的是无选项完型,其次是最后的阅读主观题,因为没有做过这样的题,也不知道有什么资料可以练习。最后无选项完型就做了那本论坛上学姐介绍的三级笔译综合,个人觉得有点难,做的时候很受打击,错很多,最后在图书馆借了本江涛编的80天突破雅思系列之完型,里面有30篇左右,做着感觉还可以。那个主观题我就没怎么管,我第一

2019年北京语言大学英语语言文学专业考研经验贴

2019年北京语言大学英语语言文学专业考研经验贴 政治: 书单: 肖大大的精讲精练,1000题,历年考研政治真题,肖四肖八,徐涛题库,腿姐背诵 手册以及最后冲刺阶段各位名师的最后几套卷 经验:今年大家政治普遍考的很高。政治我是从8月份开始看书的,然后就一直跟着肖大大。 直到最后肖四肖八出来,然后狂背,前期重在理解。总之,关于政治的经验贴网上有很多很多,大家可以根据自己的情况找出一套符合自己实际情况的政治复习方法。 二外日语: 书单: 标准日本语初级上下,中上,N3真题,N3蓝宝书,全国名校二外日语考研真题,娜姐最后5套卷, 题型:翻译,阅读,作文,其它的忘了 经验:日语我考了79分,这个分数不算高。要想学好一门语言,单词是基础。标日初级上下我都不知道自己翻了多少遍,书上都是自己记号笔标记的。课文也要背,或者熟读熟读熟读!!!因为能看懂跟能写出来还是不一样的,我是看着译文自己翻译原文,看着原文自己翻译成中文,就这样一遍一遍重复。

关于中上,我看了两遍,但是感觉印象不深刻,能记住的很少。建议有精力的同学可以多过几遍中上,把单词和一些语法背背。但是如果时间来不及,一定要先把初级熟烂于心。 后期冲刺的时候,我做了几套N3的真题,熟悉了一下N3的出题风格以及难度。 全国名校真题我只做了没几套,有的学校考的实在是太难了,太打击自信心了,后来我就没做了。 去年日语没有考作文,我以为今年也不会考,结果今年考了,所以建议备考的学弟学妹们还是要全面撒网。 基础英语: 题型:单词,阅读,翻译,写作 书单:专八单词,专八作文,星火专八资料,叶子南英汉翻译实例,108篇,张培基散文选, GMAT阅读,GRE&GMAT阅读难句教程,雅思作文 经验: 单词:单词我背的是专八单词,单词很重要,一定要多背几遍。 阅读:阅读一开始我是从专八真题入手的,从暑假开始,先过专八真题,熟悉专八阅读风格, 然后做星火配套的专八阅读,一天一套。每次做阅读的时候我都会给自己计算时间,训练自己做阅读的速度。 难句教程我每天也都会看一两个,训练自己的阅读思维。 翻译:翻译重在积累。前期我是从英译汉开始入手的,每天都翻译,

北京语言大学翻译硕士考研经验

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。 以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。 北京语言大学翻译硕士考研经验 本科西安外国语大学高级翻译学院翻译专业,大二专四75,大三过了三笔。研究生考的是北京语言大学高级翻译学院MTI英语笔译(严肃脸),初试第四(成绩见下图),最终排名第六。 【关于择校】 首先,你要知道自己以后想在这个学校学到什么(这当然取决于你以后想干什么,对就是那个叫做“职业规划”的东西)。 去年的这个时候我可能在一边准备三笔一边翻找各种北航MTI经验贴(对,是北航,你们没有看错)。学姐高中是理科女,本是心向科技翻译的,甚至想以后教科技翻译。但是完成了自己选的四五千字有关IOT(物联网)的汉译英实践,我有点犹豫了。我觉得我对科技翻译的热情并没有到让我学两年纯纯的科技翻译再后半生都专门从事科技翻译和相关研究的程度。是,北航很好,985,有英语博士点,有一个很好的朋友,有我对理工科的所有怀念。但是,我又一次选了一个双非学习(非985,非211),因为连我爸妈(虽然不了解我每天在学什么)都明白,你想学什么决定你去哪。 其次,选北语还有一个原因是我和BLCU特别有缘份。这点就不值得啰嗦了,总之这个小联合国我很喜欢,full of youthful and international spirit。选你所爱,你才能充满期待,充满斗志,你才能坚持到最后一天。而且,我也不想从高翻学院考到其他英文学院什么的,从高翻只能到高翻!哈哈(傲娇脸)。。。 还有,选学校时也要看看出题适不适合你。就算是以你目前的水平答题很困难,那提高空间怎麽样?经过几个月复习之后能达到什么程度?这也很重要,举个不是非常恰当的例子,如果你从初中到现在英语改错就得不了几分,就别选改错占到30分的学校。 最后,北语很美。学校不是很大,但是很美。宿舍是三层红顶小楼。内部结构图北语贴吧有。课表大家可以在喵大微博找到,很实在的学校。花最少的钱上最多的课。本科在西外高翻也差不多这个节奏(宝宝心里苦)。。。 【关于初试】 写在前面!!!

19考研--黑龙江大学翻硕经验分享

19考研--黑龙江大学翻硕经验分享 谨以此文,送给同样报考黑龙江大学的我亲爱的学弟学妹们,希望你们少走弯路,成功的利用好这一年的备考时间,成功进入自己理想的学校。 首先来交代一下我自己吧。 在跨考之前,我是一名纯纯的工科生,在机械工科呆了4年的时间,做了四年的工科女。而学习英语,已经是3年前的事情了。大一的时候,也就是2012年的冬天,我抱着试一试的心情,考了一次四级,470分。这个成绩不算高。但是我们学校那时候有“优惠政策”,那就是:如果谁四级过了,不论高低分,都可以免修大学英语的课程。当时大家都说,这可是好事。因为以后的课业越来越紧,工科的课出奇的多。所以,我很高兴的和其他过线的同学一起递交了免修的申请。就这样,在一个大家以数学好机电好为荣耀的环境下,我的英语学习就此终止。 之后,我曾试着考了六级。卷子也买了两套,可是一套也没有做完,零零碎碎的写了几笔,四五个字母,就湮没尽尘埃了。于是,六级未果。两三次下来,成绩二百多分,我记得是232分。这一次,下了成绩单,我直接撕掉了,很沮丧。现在想想,你又没有努力,又何必要生气沮丧呢? 大四,大家开始找实习工作。我打算找个能养活自己的工作就可以了。但是家里不同意。几番劝说之下,流了流眼泪,咬了咬牙,我决定考研。于是,一切就开始了。 在6月份的时候,我参加考了六级。成绩下来是533,,也许对大神来说,或者英专学生来说,这算什么高分。但,对我,一个英语搁置了三年的工科生,我很开心。这就像是一个无形的鼓舞,激励着我前进,激励着我努力备考2017的英语翻译研究生。 最后就这样,8个月的备考时间,我从一个3年前就放弃英语的工科女,到如今跨学科跨专业的二跨MTI硕士研究生。满打满算8个月的备考时间,让我最后以理想的总成绩顺利进入黑龙江大学的MIT硕士研究生。感谢这些努力,它们终究没有白费。 下面来说一下我考研的这一年来积攒的一些经验。 【211翻译硕士英语】这一科,我只用了多年的各校真题,一定要用铅笔做,这样才能多刷几遍,有针对性的练习。注意做自己不会的地方,重点练习。 阅读,前几年有雅思难度,16年感觉不到专八,17年似乎和专八不相上下。至于作文,多看多写。 使用各校真题,切记要找黑大的题型练习,不要盲目。书上给的都是像厦大,川大那样的真题,那种比黑大难,你要是难题都能打高分,那么,稍稍简单一些的题,自然就能答好。英语里有句话说We need to aim abovethe mark to hit the mark就是这个意思。 【357英语翻译基础】这一科,除了真题,我使用的是三笔二笔的指定用书。即:《英语笔译实务·二级》和《英语笔译实务·三级》。这两本书同时还是黑大的指定参考书,那么其重要性,就可想而知。并不是说一定会考这里的东西,但是,这是基础,是万事之本。 而黄皮书,主要是是用来在后期刷题使用的。因为它都是成套的,而且讲解非常详细,而且难度适宜,可以用来做后期提升和查漏补缺,是非常好的素材。 当然,你可以在复习初期或者中期使用,只是建议在后期使用。当然,英语大神请忽略我的话,直接初期使用。 此外,黑大的题型是: 这是笔译: 词条中译英、词条英译中,各十五个,标准时间1小时。 英译汉一小时,250-350个单词 汉译英一小时,150-250个汉字

考研交流会总结报告

考研交流会总结报告 面对当今社会的激烈竞争,尤其是就业前景的不乐观,考研成为越来越多大学生的选择,我校考研的氛围也越来越浓,许多正在考研准备中的同学很希望能与刚从考研中胜利归来的学长、学姐们有一次交流的机会,以便更多的了解考研。为此,我院在2014年4月29日晚举办了学长考研经验交流会。 本次交流会圆满结束,通过交流会,学长们为准备考研的同学洞悉了当下考研形势,交流考研的心路历程和宝贵经验,从确定考研目标、选择学校和专业、复习方法等方面分析如何提高研究生考试成绩、如何进行备考复习,给准备考研的同学以巨大的帮助和启示。 部门举办本次交流会,有收获也有不足,为加强本门建设,提高部门人员个人工作能力和部门的整体组织协调能力,为以后的组织工作提供参考,现将本次活动的收获与不足,经验与教训作出如下总结: 一、总体来说,本次交流会活动非常成功,存在以下几处亮点 1. 本次活动前期准备分工明确,各部门分工合作,相互配合、宣传、策划等工作准备充分; 2. 活动具有巨大促进意义,同学们积极参与。本次交流活动,受到广大同学们的热烈欢迎,同学们在交流会上与学

长进行深入交谈;活动结束之后,同学们认真总结,调整考研心态,确定目标,积极投入到考研复习当中。 3. 本次活动受到学院领导和辅导员的高度重视和大力支持,协调各部门相互配合,为我们扫除了大量工作障碍并给予巨大帮助,以确保活动能够顺利进行,我们在此十分感谢他们。 二、本次活动虽然圆满成功,但也存在一些不足之处 1. 与学长联系不到位。(1)部分学长专业被混淆,导致各专业学长分配不均,降低了交流会活动效率;(2)活动开始前与学长联系发生脱节,导致学长已经就位,而本部人员却误以为学长还未到达,匆忙进行联系,对本部形象造成一定影响。 2. 活动期间工作出现问题。(1)交流会开始之后,本部门人员撤离活动地点,未对活动进行全程跟踪,无法应对各种突发状况;(2)交流会开始之后,缺少对学长的服务(比如为学长送上一杯热水等),与学长进行简短交流时,缺少礼貌性语句,严重影响本部门形象。 3. 缺少对活动的整体控制。会前未与学长进行详细的协商,导致各专业交流会进度不同,各专业交流活动时间长短不一,活动缺少整体协调性。 4. 部分人员工作不认真。在整个活动过程中,部分人员出现工作懈怠的情况,在不与部门其他人员协商的情况下,

2019年北京语言大学翻译硕士录取名单 分数线 难度分析

北京语言大学英语翻译硕士 by育明教育506马老师 科目介绍: 翻译硕士英语(100分) 【考核内容】完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文 该科目考查考生是否符合MTI学习要求的英语水平,难度为专业八级。试题形式分为完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文五个部分。完形填空为 20分,要求根据原文主题、上下文语境,在文章每一空白处填写一个适切的单词。改错部分为15分,要求划出文章或句子中的10处错误,并逐一进行改正。句子重述部分为15分,要求在不改变原意的前提下将10个句子用不同语言形式予以重新表达。文本缩写为20分,要求把一篇1000单词的英语文章缩写为 300单词的短文。命题作文30分,要求根据所给题目撰写一篇不少于400单词的作文,要求语言规范、结构合理,表达清晰,流畅通顺,逻辑性强。 英语翻译基础(150分) 【考核内容】英汉术语互译、英汉应用文本互译 该科目主要考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。词语翻译部分考查《中国日报》、《环球时报》英文版中常见的政治、经济、文化、科技词汇,同时考查考生对术语翻译基本策略的认识,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力,以及对中国和英语国家的社会文化背景知识的掌握。要求译文理解准确,表达流畅,体现出对翻译策略和技巧的掌握。英译汉速度每小时350单词左右,汉译英速度每小时300汉字左右。 汉语写作与百科知识(150分) 【考核内容】术语解释、英汉新闻编译、汉语写作 该科目主要考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。百科知识部分考查考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面知识的掌握。应用文写作部分考查考生的应用文体编译及写作能力,要求考生根据所提供的场景和英语信息,编写一篇450字左右的汉语应用文,体裁包括新闻、说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。命题作文要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800字的现代汉语论说文。要求结构合理,文体恰当,文字通顺优美。 分数线:

北京林业大学翻硕有哪些考研辅导班

北京林业大学翻硕有哪些考研辅导班 本文系统介绍北京林业大学翻译硕士考研难度,北京林业大学翻译硕士就业,北京林业大学翻译硕士考研辅导,北京林业大学翻译硕士考研参考书,北京林业大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京林业大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京林业大学翻译硕士考研机构! 北京林业大学翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北京林业大学翻译硕士,您直接问一句,北京林业大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北京林业大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北京林业大学翻译硕士的学生了。 在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华北京林业大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北京林业大学翻译硕士深入的理解,在北京林业大学深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了北京林业大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。 下面凯程的老师为大家详细介绍一下关于北林翻译硕士考研的信息: 一、北京林业大学翻译硕士考研初试参考书是什么 北京林业大学翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北京林业大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考: 《新英汉翻译教程》王振国、李艳琳高等教育出版社2007 《新编汉英翻译教程》第二版陈宏薇、李亚丹高等教育出版社上海外教社 《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册) 《高级翻译理论与实践》叶子南 《中国文化概要》陶嘉炜北京大学出版社 《中国文化读本》叶朗朱良志 《现代应用文写作大全》修订版康贻祥金城出版社 《百科知识考点精编与真题解析》,李国正光明日报出版社 提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。 二、北京林业大学翻译硕士复试分数线是多少? 2015年北京林业大学翻译硕士复试分数线是375分,政治和外语最低52分;专业课一和专业课二最低78分。 2015年北京林业大学翻译硕士英语笔译专业复试考试内容主要有: 1. 翻译基础知识 2. 英汉互译实践 3. 口语表达与视译 考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准

北京语言大学翻硕考研难度分析

北京语言大学翻硕考研难度分析 本文系统介绍北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题。 一、北语翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像北语这样的著名学校。总体来说,北语翻译硕士招生量大,考试难度不高,2018年北语翻译硕士的招生人数为145人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。 二、北语翻译硕士就业怎么样? 翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。 北京语言大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。据了解,北语的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。 三、北语翻译硕士各细分专业考试科目介绍 翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;北语翻译硕士的专业考试科目如下: 英语笔译、英语口译方向:

2020北京林业大学翻译硕士复试分数线高不高

2017北京林业大学翻译硕士复试分数线 高不高 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 2015年北京林业大学翻译硕士复试分数线是375分,政治和外语最低52分;专业课一和专业课二最低78分。 2015年北京林业大学翻译硕士英语笔译专业复试考试内容主要有: 1. 翻译基础知识 2. 英汉互译实践 3. 口语表达与视译 考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。 下面凯程老师给大家详细介绍下北林的翻译硕士专业: 一、北京林业大学翻译硕士研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、北京林业大学翻译硕士考研难不难 总体来说,北京林业大学翻译硕士招生量较大,考试难度不高,2015年北京林业大学翻译硕士的招生人数为22人(含推免生10人)。根据凯程从北京林业大学研究生院内部的统计数据得知,北京林业大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。凯程每年都有大量二本三本学生考取的,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、北京林业大学翻译硕士就业怎么样

相关文档
相关文档 最新文档