文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › [翻译文化]双语:调查Google自己很流行翻译文化.doc

[翻译文化]双语:调查Google自己很流行翻译文化.doc

[翻译文化]双语:调查Google自己很流行翻译文化.doc
[翻译文化]双语:调查Google自己很流行翻译文化.doc

[翻译文化]双语:调查:Google自己很流

行-翻译文化

译文:调查:Google自己很流行

越来越多的美国人用google在网上搜自己的信息,很多人也用它查寻朋友、同事或浪漫的爱好的信息。

周日的一篇报道说,Pew网络(pew Internet)和美国生活计划(American Life Project)的调查结果显示有47%的美国成年网民利用google或其它搜索引擎检索关于自己的信息。

2002年的调查结果为22%,现在的结果是它的两倍,可是Pew的高级研究员玛利.麦登认为这个结果还不算高。

她说:“增加了一倍,可是还有相当多的网民从来没有尝试过用引擎搜索自己的名字。增加是增加了,但是我不知道这能否与我们发布到网上或别人发布的关于我们的大量的信息相当。”

有60%的人不担心别人在网上发布他们的信息内容,只是担心这些信息的用途。

50岁以下的美国人和那些接受过高等教育并且收入高的人更喜欢用google检索自己,因为他们的工作需要与某些网上的人联系。

相比之下,Pew的调查发现,有53%的成年网民承认检索过别人的信息,还不包括名人。

他们经常是为了搜索失去联络的人,但是搜索自己的朋友、亲戚、同事和邻居的信息的情况也很普遍。

尽管男人与女人一样,在网上搜索关于他们自己的信息,女人更喜欢搜索她们要约会的人的信息。

一般情况下,这种搜索无伤大雅,只是为了查寻某人的联系方式。但是有1/3的人是为了查找公开的档案记录,诸如破产者和离婚诉讼程序,还有1/3的人是为了搜索别人的照片。

Pew网络的用户说他们经常用google引擎搜索自己,大约3/4的自我检索者说他们只搜过一两次。更多的人这样做是为了验证他们的发现是否准确,只有4%的网民认为网上令人尴尬或不准确的信息会导致不愉快的体验。

Pew的调查还发现,与我们通常认为的相反,十几岁的青少年比成年人更不愿意人们在网上,如facebook或new`s corp`s 上看到他们的照片。

麦登说:“青少年更喜欢用其它程序,我想可能是他们的老师或父母告诉过他们,要小心他们发布到网上的信息,而且是与谁共享的。”

去年,在11月30日-12月30日对1,623网民进行了一项电话调查,抽样结果与上述调查有±3%的误差。

原文:Study: Googling Oneself Is More Popular

More Americans are Googling themselves - and many are checking out their friends, co-workers and romantic interests, too.

In a report Sunday, the Pew Internet and American Life Project said 47 percent of U.S. adult Internet users have looked for information about themselves through Google or another search engine.

That is more than twice the 22 percent of users who did in 2002, but Pew senior research specialist Mary Madden was surprised the growth wasn't higher.

"Yes it's doubled, but it's still the case that there's a big chunk of Internet users who have never done this simple act of plugging their name with search engines," she said. "Certainly awareness has increased, but I don't know it's necessarily kept pace with the amount of content we post about ourselves or what others post about us."

About 60 percent of Internet users said they aren't worried about the extent of information about themselves online, despite

increasing concern over how that data can be used.

Americans under 50 and those with more education and income were more likely to self-Google - in some cases because their jobs demand a certain online persona.

Meanwhile, Pew found that 53 percent of adult Internet users admit to looking up information about someone else, celebrities excluded.

Often, it's to find someone they've lost touch with. But looking up information about friends, relatives, colleagues and neighbors also was common.

Although men and women equally searched for online information about themselves, women were slightly more likely to look up information about someone they are dating.

In many cases, the search is innocuous, done to find someone's contact information. But a third of those who have conducted searches on others have looked for public records, such as bankruptcies and divorce proceedings. A similar number have searched for someone else's photo.

Few Internet users say they Google themselves regularly -

about three-quarters of self-searchers say they have done so only once or twice. And most who have done so consider what they find accurate. Only 4 percent of Internet users said embarrassing or inaccurate information online resulted in a bad experience.

Pew also found that teens were more likely than adults to restrict who can see their profiles at an online hangout like Facebook or News Corp.'s MySpace, contrary to conventional wisdom.

"Teens are more comfortable with the applications in some ways, (but) I also think they have their parents and teachers telling them to be very careful about what they post and who they share it with," Madden said.

The telephone survey of 1,623 Internet users was conducted between Nov. 30 and Dec. 30 last year and has a margin of sampling error of plus or minus 3 percentage points.

[翻译文化]员工不吃早餐影响工作效率-

翻译文化

A third of office workers would rather grab a few minutes extra sleep than breakfast,according to a survey that estimated poor eating habits were costing companies dearly in terms of lost productivity.

A survey by Ipsos Mori found 17 percent of British office workers never have breakfast and 17 percent have it just one to three times a week.

It found eight percent of 1,051 office staff questioned also regularly skip lunch,with these poor eating habits estimated to be costing companies 17 billion pounds ($34 billion) a year or 97 million lost working days.

"Worryingly,of those who rarely or never eat lunch,27 percent also never eat breakfast during the working week," said Ipsos Mori researchers in a statement.

The survey,commissioned by food service company BaxterStorey,estimated skipping breakfast cost companies 8.1 billion pounds or 46.5 million lost working days,with many studies

finding a link between eating breakfast and attention span,learning ability and general well-being.

When other poor eating habits such as having no breakfast and lunch or having no breakfast and snacks,are included,lost productivity rocketed to nearly 17 billion pounds.

The survey found most employees ——92 percent ——have lunch,with 68 percent opting for sandwiches,but most people don't drink enough during the day. Only 11 percent had the recommended eight or more drinks during the working day.

"People who eat breakfast have better concentration,problem solving ability,mental performance,memory and mood.

People who eat breakfast are also more physically energetic and have better coordination," said nutrition specialist Matt Barker.

"Research tells us that scores on memory tests were about 15 percent lower in people who skipped breakfast. And those who skip it tend to eat sugary,fatty foods later in the day,reducing their productivity."

一项调查显示,三分之一的上班族早上宁愿多睡几分钟,也不愿起床吃早餐。据该调查估计,员工不良的饮食习惯导致工

作效率下降,从而给公司造成了巨大损失。

该项由益普索·莫里调查机构开展的调查发现,英国17%的办公室职员从不吃早餐,17%的人每周只吃一至三次早餐。

调查发现,在1051名受访的办公室职员中,8%的人经常不吃午餐。据估计,员工这些不良的饮食习惯每年给公司造成了170亿英镑(相当于9700万个工作日)的损失。

益普索·莫里调查机构在一份声明中说:“令人担忧的是,在那些很少或从来不吃午餐的人中,27%的人也从不吃早餐。”

据该项由BaxterStorey食品服务公司委托开展的调查估计,员工不吃早餐给公司造成的损失约81亿英镑(相当于4650万个工作日)。很多研究发现,是否吃早餐会影响注意力集中时间长度、学习能力及总体幸福感。

如果将其它一些不良的饮食习惯也算上,如早餐和午餐都不吃或不吃早餐而吃零食,公司所遭受的损失则高达近170亿英镑。

调查发现,大多数员工(92%)吃午餐,其中68%的员工吃三明治;但大多数人每天摄水量不够,仅有11%的人每天喝水量达到建议的八杯水或者更多。

营养专家马特·巴克说:“吃了早餐的人注意力更加集中、

解决问题的能力更强,智力表现、记忆力和心情也更好。此外,吃早餐的人更具活力,身体协调性更好。”

“研究人员称,不吃早餐的人记忆力测试得分约低15%.而且早上不吃饭的人之后可能会吃甜食和高脂肪食品,从而会影响他们的工作效率。”

90天说一口流利英语,100保证!

和网友们去交流么?去论坛看看吧!

相关文档