文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 1a tale of two cities(双城记)

1a tale of two cities(双城记)

1a  tale of two cities(双城记)

1、全车清洗,观察车内、外容貌。

2、检查全车线路、灯光、仪表台总域、蓄电池连接柱。

3、检查蓄电池液液面、助力油。

4、检查发动机机油液平面、主动器液平面。

5、检查底盘、钢板U型螺栓、横、直拉杆球头、轮胎气

压。

6、检查钢板弹簧、刹车液平面、冷却液平面。

7、检查结果,一切正常,无发现异常情况。

《双城记》_英汉对照

《双城记》_英汉对照 简介 时间是1775年,在巴黎的一家酒馆的楼上的一间屋子里坐着一位白发男人,他正忙着 做鞋。他曾在巴士底狱当了18年的囚徒。现在他已是一个自由人了,然而他却不知道自己 的名字,也认不出他的朋友。他所知道的就是他必须继续做鞋。 在一辆去巴黎的车上坐着路茜,这是他从未见过面的女儿。路茜把她父亲带回了伦敦, 在女儿的爱心和照料之下,他忘掉了过去并学会了重像一个自由人那样去生活。 然而在法国大革命的暴风雨年代,过去既没有消失也没有被忘掉。于是不久过去的危险 秘密地把路茜和她所爱的人们带回了巴黎……那儿恐怖的死亡机器——断头台正饥饿地等 候着法兰西的敌人们。 查尔斯?狄更斯是英国最伟大的作家之一,他1812年出生于普茨茅斯,1870年去世。他 出身贫寒,但在不幸的童年过后,他很快便变得富有和成功。在他众多的著名小说中有《雾 都孤儿》、《远大前程》及《圣诞欢歌》。 1 The road to Paris 1 The road to Paris—1775

It was the best of times, it was the worst of times. It wasthe season of light, it was the season of darkness. It was the spring of hope,it was the winter of sadness. It was the year one thousand seven hundred andseventy,five. In France there was a King and a Queen, and in Englandthere was a King and a Queen. They believed that nothing would ever change.But in France things were bad, and getting worse. The people were poor, hungryand unhappy. The King made paper money and spent it, and the people hadnothing to eat. Behind closed doors in the homes of the people, voices spokein whispers against the King and his noblemen;theywere only whispers, but they were the angry whispers of desperate people. Late one November night, in that same year 1775, a coachgoing from London to Dover, stopped at the top of a long hill. The horses weretired, but as they rested, the driver heard an other horse coming fast up thehill behind them. The rider stopped his horse beside the coach and shouted: 'I want a passenger, Mr Jarvis Lorry, from Tellson's Bankin London.' 'I am Mr Jarvis Lorry, ' said one of the passengers,putting his head out of the window.'What do you want?' 'It's me~Jerry, JerryCruncher, from Tellson's Bank, sir, ' cried the man on the horse. 'What's the matter, Jerry?' called Mr Lorry. A message for you, Mr Lorry. You've got to wait at Doverfor a young lady.'

双城记读书笔记2000字

双城记读书笔记2000字 我想《双城记》并不重在写情,露西与达奈的相爱结婚,卡顿对露西的单恋其实比较概念化,个人认为《双城记》是狄更斯对革命和人性痛苦深思所交的答卷。以下内容是小编为您精心整理的双城记读书笔记2000字,欢迎参考! 双城记读书笔记2000字 有人说《双城记》是一部伟大的爱情小说,着眼于卡顿对露西的博大的单恋,为了后者的幸福,前者不惜牺牲自己去搭救后者的丈夫。不过如果从情节和人物关往中,比较难以感受到卡顿怎么会深深爱上露西,在单恋的前提和基础似并不牢靠的情况下。 我想《双城记》并不重在写情,露西与达奈的相爱结婚,卡顿对露西的单恋其实比较概念化,个人认为《双城记》是狄更斯对革命和人性痛苦深思所交的答卷。 革命是社会阶级的矛盾的产物,当体制失去了自我调节的能力后,下层积累的仇恨最终会大爆发,冲垮旧的体制。由于下层的仇恨缺乏构筑合理的新体制的能力,革命往往会演变成单纯的毁灭性的暴力,而最终建立的体制可能与旧体制相距并不遥远,但这个宣泄仇恨的过程付出的社会成本是相当惨重的。在这个过程中,维系过程中维护人的起码生命、尊严、道德、法律,都被当成旧体制的一部分被否定了,因此种种人间悲剧也就不可避免了。革命政权的官方意识形态

倾向于认同为革命的理想可以不择手段也并非全部,也有相当的一部分人只不过将革命作为改变个人命运的机会,也不排除有些人,包括革命领导在内将革命作为宣泄个人仇恨或是争权夺利的工具,而革命这种形式制度上的缺陷,更是使一部分人大有可为。可以说包括法国革命在内的一切革命概莫能外。所以人道主义作家对革命无不抱着矛盾的态度,它们一方面赞同改善民众处境的革命理想,另一方面又痛苦于血腥而非理性的革命现实,如果它们非要坚持个人观点,那么在不宽容,不允许中间路线的革命时代,它们个人命运往往是凄怜的。 狄更斯在《双城记》中即从人生角度对以上的部分观点作了生动的阐述。《双城记》的两个主角应该是厄尼斯和卡顿。酒馆老板娘厄尼斯是受压迫的劳苦人民的代表,她的弟弟和妹妹都被贵族艾弗蒙害死,她因此形成了疯狂的仇恨,表现为要利用革命的混乱杀掉每一个和艾弗蒙家族有关的人,包括其有人道主义思想的管家,其外甥达奈,以及达奈的妻儿。革命就是报仇雪恨,而且是不受限制的滥杀,这是相当一部分受残害的普通民众的态度。甚至有些人道知识分子在深受迫害的时候,也会丧失理智,产生这一想法。莫奈特医生被艾弗蒙陷害,在巴士底狱关了18年,在狱中身心具残,变成了精神病人,狱中他即写到要向艾弗蒙讨回血债,直至他这个家族中的最后一个人。当然当他出狱神志清醒时,其人道思想占了上风,他能够分清敌我,可以接受敌人的亲戚作为女婿。而正是疯狂的仇恨使他付出了代价,他在狱中偏激言论最终使女婿上了断头台,差点断了他女儿的幸

英汉委婉语的对比及翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 汉语语速性别对比研究 2 《汤姆叔叔的小屋》中圣克莱尔一家的人物分析 3 On the Conceptual Blending of Business English Word Chunks and Their Translation 4 浅谈企业形象广告设计 5 对《宠儿》中黑奴母亲塞丝形象的探讨 6 论罗伯特?佩恩?沃伦《国王的人马》中对真理与自我认知的追求 7 论简?奥斯丁《理智与情感》中两姐妹的成长 8 从后殖民主义看《贫民窟的百万富翁》的成功 9 中西方文化中的节日比较 10 浅析李尔王的陷落 11 从《汤姆叔叔的小屋》分析当时美国黑人的命运选择 12 The Application of Task-based Approach to Improving Speaking Ability in Middle School 13 中式英语形成的原因以及在英语学习中克服中式英语的对策 14 从《喜福会》看中国女性在美国的职业倾向 15 论《野性的呼唤》中的自然主义 16 新闻翻译中“编译”的合理性分析 17 论海明威小说《老人与海》中对生活的反思 18 (英语系经贸英语)电子商务bc运营模式——以亚马逊为例 19 对《儿子与情人》中的自然环境描写的研究 20 从《河东狮吼》与《套礼服》的对比中分析中美婚礼的差异 21 《三国演义》不同译本中回目英译比较研究 22 An Analysis of Snobbery in Jane Austen’s Pride and Prejudice, Sense and Sensibility, and Mansfield Park 23 从《傲慢与偏见》两个汉译本看翻译策略的选择 24 国际贸易中的支付方式及其风险回避 25 On the Symbolic Meaning of the Marlin in The Old Man and the Sea 26 林黛玉和简.爱不同命运的对比 27 杰克?伦敦《热爱生命》中天气描写的作用 28 初中英语词汇教学法研究综述 29 Mother Tongue Influence on the Learning of a Foreign Language 30 从电影名的翻译看直译与意译 31 英汉语言中颜色隐喻的认知差异研究 32 An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time 33 A Comparative Study of Female Consciousness between Wang Anyi’s Everlasting Regret and Virgina Woolf’s Mrs. Dalloway 34 美国犹太文化与传统犹太文化的冲突——浅析《再见吧,哥伦布》 35 The Charm of Female Independence in Jane Eyre 36 浅析《喜福会》中母亲们悲惨遭遇的成因 37 在孤独中寻找自我——析《没有指针的钟》J.T.马龙的救赎 38 高中英语阅读词汇障碍突破技巧的研究 39 An Analysis of Symbolic Metaphor in To the Lighthouse 40 浅论美国文化霸权的确立

双城记

《双城记》内容简介 它以1789年法国资产阶级革命为背景,描写了法国巴黎的一位外科医生梅尼特和得伐石太太两家的遭遇。 有一天,梅尼特医生突然被厄费里蒙地兄弟绑架到侯爵的府中,强迫他给两个病人看病。其中一个少年中了很重的剑伤,另一位 妇女已经奄奄一息,后来医生得知:是侯爵兄弟糟蹋了这位美丽的农妇,并杀死了农妇的丈夫和父亲,受剑伤的是农妇的弟弟。 他决心要给姐姐报仇,就把幸存下来的妹妹(也就是后来参加法国大革命的得伐石太太)先送到乡下,然后就到侯爵府去报仇, 由于侯爵府内人多势众,他反而被打成重伤。得知真相后,正直善良的梅尼特医生对侯爵的行为十分愤怒,不顾个人安危,直接 给朝廷写信,告发侯爵的罪行。可是,侯爵非但没有得到应有的惩罚,医生反而被投进了巴士底监狱,长达18年之久。狱中,医 生也没有向恶势力低头。他写下了血书,记录了侯爵的罪行。等到出狱时,他已经被折磨的神志不清了,在女儿路茜和好友劳雷 的照料下,医生逐渐恢复了健康,并且又开始行医了。可意想不到的是,路茜爱上了他仇人的侄子代尔那。对此,医生心中十分 恼火。在他被痛苦和矛盾困扰的不知所措时,代尔那为了爱情放弃了侯爵的财产和地位而自食其力了,医生才同意他们结婚。婚 后不久,代尔那为了营救老管家,不顾自身安危,去了动乱中的巴黎,被革命者得伐石夫妇逮捕下狱。后来医生和路茜前去巴黎 营救,结果未能成功。得伐石夫妇判侯爵的侄子代尔那死刑。这使医生的精神上又受到致命的打击。这时,一位不满现实的青年 卡尔登,早就暗恋代尔那的妻子路茜。为了成全心上人的幸福,他偷偷混进监狱,利用自己与代尔那面貌相似的特点,替名顶替 ,换出了代尔那,让代尔那一家安全逃出巴黎,而卡尔登自己却登上了断头台。 《双城记》赏析评论 这部小说塑造了三类人物。一类是以厄弗里蒙地侯爵兄弟为代表的封建贵族,他们“唯一不可动摇的哲学就是压迫人”,是作者 痛加鞭挞的对象。另一类是得伐石夫妇等革命群众。必须指出的是,他们的形象是被扭曲的。例如得伐石的妻子狄安娜,她出生

从读者反应论对比两个《双城记》译本

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/9517731789.html, 从读者反应论对比两个《双城记》译本 作者:冯宝茵 来源:《北方文学》2018年第36期 摘要:查尔斯·狄更斯的著名作品《双城记》被评为世界文学名著之一,其不同译本用词和情感渲染都有很大区别。本文从读者反应论的角度对比孙法理和宋兆霖的两个译文发现,优秀的文学翻译不仅要充分考虑目的语的读者的反应和需求,还应还原出原作品本角色的个性色彩。 关键词:译文对比;读者反应论;《双城记》 一、前言 读者是译者在翻译实践中关注和审视的对象,译者在翻译的过程中需要对读者有一定的认识与考虑。读者反应理论强调译文的优秀与否考察的是,读者能否从译文中正确地理解原著以及读者欣赏原著文本的程度。在小说翻译的过程中,通过选择恰当的词语,反映出人物的社会各阶层和地域特色,极尽描摹地刻画出原作品人物。 二、读者反应论 读者反应理论主要有以下两个方面:第一,身兼读者和译者两个要务的翻译者要能够正确地理解原作品,并将原作品阐释清楚,保证译文读者和原作品读者有相同的阅读效果;第二,译文是译者通过目的语的字、词、句来显现出原文本中的内容。读者为中心的翻译方法最大的特点是:译者的注意力从原作品形式转移到译文呈现的过程和结果上。好的译文应该忠实于读者的反应,要有内容上的忠实,还要读者阅读译文后的效果忠实度。 三、具体分析 (一)从词汇合理性的角度分析 词汇和语句是组成信息文本的基础,译者是否对原作品本有准确深入理解体现在能否给出对等词汇。从读者的角度来考虑,译者的选词要做到选择的词汇是否能够让读者在一定的文化背景下正确地理解;选择的词汇能够恰到好处的传达原作品中的信息和情感色彩。 例: 原作品:He was an inquisitive fellow,and sometimes when she had quite forgotten him in gazing at the prison roof and grates,and in lifting her heart up to her husband……

《双城记》读书笔记摘抄(精选多篇)

《双城记》读书笔记摘抄(精选多篇)目录 第一篇:《双城记》读书笔记摘抄 第二篇:双城记读书笔记 第三篇:《双城记》读书笔记 第四篇:双城记读书笔记 第五篇:《双城记》读书笔记更多相关范文 正文 第一篇:《双城记》读书条记摘抄众所周知,法国大革命是人类史上的一个血的印记。而《双城记》真实地描绘了统治阶层的横暴和腐败。通过阅读《双城记》,我深深的感受到了法国大革命时期法国统治阶级与广大人民之间的锋利抵牾,体会到了作者狄更斯的思想“鲜血无法洗去愤恨,更不能代替爱”。《双城记》以法国大革命为配景,描绘了十八世纪的一位医生梅尼特从牢狱中重获自由,和女儿一起到伦敦生存,五年后,他们在法庭上为名叫代尔纳的法国青年作证,露西和代尔纳因相爱而完婚。1789年,法国大革命暴发,代尔纳因身为贵族后裔而遭逮捕并判极刑。在岌岌可危时候,一直爱恋露

西的英国青年卡尔登代替换尔纳上了断头台。卡尔登是书中最富魅力,也是最为庞大的一位人物,他悲观悲观,胡里胡涂地生存着。求学时,他只替同砚写作业,工作后,纵然拥有一身才气,他仍然选择默默无闻的打工。但是,在他淡漠的外表下,没有看到他有一份深沉的情感。他温柔的,执着的爱着露西,甚至最终为了露西愿意奉献出本身的生命。他让我们看到了他对露西那深沉的爱:用自己的性命换回自己心爱的女人的家庭幸福与她的笑颜。无论在哪个期间,卡尔登对露西的爱都显得那么爱惜和高尚。相较于卡尔登所代表的温柔与爱,得伐石太太则是杀害和血腥的象征。因为亲人惨死在代尔纳叔叔与父亲的魔掌下,所以她一生只为愤恨而活。得伐石太太的嗜血虽然使人小心翼翼,也叫人不禁叹息愤恨的气力。18世纪末的法国,就被这种执拗复仇的火焰燃烧成了修罗地狱。小说同样也赞美了其他角色:梅尼特大夫端正崇高,且善良宽容,是仁爱的理想化身;露西则是爱和温情的化身;代尔纳是给统治阶层指明出路的人。这些人物体现出来的种种美德,都是作为人道主义者的狄更斯所热情歌颂的。作者狄更斯是19世纪英国现实 主义文学的重要代表。他以妙趣横生的幽默、细致入微的生理阐发,以及现实主义描写与浪漫主义氛围的有机联合著称。他所著的《双城记》以法国贵族的荒淫残暴、人民群众的重重苦难和法国大革命的汗青,来影射其时的英国社会实际,预示着这嘲恐怖的大火”也将在法国上演。我完全赞同卡尔登在临死前说的:“复活在我,生命在我,信我的人,虽然死了,也必复活;凡在世信我的人,必永久不死。”这就是狄更斯为“最 坏的时代”开出的良药,然而这终究是一种抱负。有人说,《双城记》作为一部不朽的著作,如果没有卡尔登的存在和所作所为,这部小说就失去了它的代价和灿烂。卡尔登的去世,

双城记开头名言警句

《双城记》开头名言警句 It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair. We had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short. The period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only. 这是最好的时代,这是最坏的时代;这是智慧的年代,这是愚蠢的年代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是绝望之冬;我们的前途拥有一切,我们的前途一无所有;我们正走向天堂,我们也正直下地狱;总之,那时和现代是这样相像,以至那时声名最远的某些作家对于他所接收的这个时代,评说是好是坏,都固执地只用最高级的对比之词。 时之圣者也,时之凶者也。此亦蒙昧世,此亦智慧世。此亦光明时节,此亦黯淡时节。此亦笃信之年,此亦大惑之年。此亦多丽之阳春,此亦绝念之穷冬。人或万物具备,人或一事无成。

双城记读后感开头写法大全

双城记读后感开头写法大全 《苏东坡传》是林语堂先生众多作品中其中一篇,我自认为是一部值得细细品味的作品,而他的所有的作品都是需要我们细细品味的,只有这样才能知道其中的精华。就如同 一壶好茶,需要我们坐下来好好的去品尝,才能读出其人生的哲理,如同一瓶好酒,甘甜 纯美,让人留连忘返。一直都知道苏东坡是豪放派的代表人物之一,就像他所写的诗一样 的豪迈、大气凛然。当然我也是非常的喜欢他。 作为人类思想精华的名著书籍,一直都是大家在学习和参考的典范,也是一种文化传 承的必修课。读后感与其看做是种作业还不如看做是一次对于原著作者的思想交流、碰撞。本栏目为大家提供了大量的名著读后感资料,希望大家在这里能找到相同的火花,多交流。 司马迁作《史记》,利用材料很多。它们不仅有“石室金匮”(汉代的国家图书馆兼 档案馆)收藏的图书档案,也有他调查采访的故老传闻,包含社会调查和口头史学的成分。学者对《史记》引书做详细查证,仅就明确可考者而言,已相当可观。我们现在还能看得 到的早期古书,它几乎都看过。我们现在看不到的古书,即大家讲的佚书,更是多了去。 这些早期史料,按后世分类,主要属于经、子二部,以及史部中的“古史”。经书,其中 有不少是来自官书旧档,年代最古老。它们经战国思想过滤,同诸子传记一起,积淀为汉 代的“六艺之书”和“六家之学”。 最近,我读了《笑猫日记——保姆狗的阴谋》这本书,读了之后对我很有启发《笑猫 日记》是杨红樱的经典着作之一,本文的主人公是一只会笑的猫,只要读过《淘气包马小跳》的人差不多应该知道这只猫是马小跳的表妹杜真子最喜欢的猫。这只猫的感情都是通 过笑来表达。 用了两天的时间,把《双城记》读完了,这部小说是狄更斯最重要的代表作之一。在 法国大革命广阔的真实背景下,他以虚构人物梅尼特医生的经历为主线索,把冤狱、爱情 与复仇三个互相独立而又互相关联的故事交织在一起,情节错综,头绪纷繁。 雷雨初读《雷雨》是在一个风和日丽的下午,当我一口气读完并合上最后一页时, 仰头却发现天上的星星也在对我惨白地笑着,而我的心,已如夜一般黑,夜一般重。 时间是物质存在的一种客观形式,是由过去,现在,将来构成的连绵不断的系统.是物质 的运动,变化的持续性的表现.时间没有声音,没有影子,没有踪迹.每个人都拥有时间,但是,有些人却无法合理支配时间,只能让时间从他们的身边悄悄溜走. 《苏东坡传》是林语堂先生众多作品中其中一篇,我自认为是一部值得细细品味的作品,而他的所有的作品都是需要我们细细品味的,只有这样才能知道其中的精华。就如同 一壶好茶,需要我们坐下来好好的去品尝,才能读出其人生的哲理,如同一瓶好酒,甘甜 纯美,让人留连忘返。一直都知道苏东坡是豪放派的代表人物之一,就像他所写的诗一样 的豪迈、大气凛然。当然我也是非常的喜欢他。

双城记英文读后感

My Commons on a Tale of Two Cities As we all know, Charles Dickens' novel A Tale of Two Cities is a novel based on the French Revolution in the late 1800s. In that terrible time, every moment was full of great fear. Before that great revolution, the common people, especially the peasants, were poor, hungry and unhappy. The king and the noble men maltreated the poor in many ways but they had never felt a little ashamed, on the contrary they thought they could do bad things in the nature of things. As an outstanding writer, in Dickens's work, the language skill is essential. Each kind of rhetoric technique, like the analogy, the exaggeration, the contrast, the humorous, and the taunt are handled skillfully and the artistry of the work is also delivered the peak. A tale of two cities has its difference with the general historical novel, its character and the main plot are all fictionalizes. With the broad real background of the French Revolution, the author take the fictional character Doctor Nanette’s expe rience as the main clue, interweaves the unjust charge, love and revenge three independences but also incident cross-correlation stories together, and the clue is complex. The author use insert narrates, foreshadowing, upholstery and so many techniques, causes the structure integrity and strictness, the plot winding anxious and rich of theatrical nature, it displayed the remarkable artistic skill. The style A tale of two cities is solemnity and melancholy, fills indignation, but lacks the humor of the early works. Besides, this novel criticizes the violence and oppression in the society. In this novel, the author not only expresses his humanitarianism on the love between human beings, but also expresses his view according to his critics to the violence and oppression in that society. The author expresses his opinion on two parts. First, he criticizes the aristocrats, esp. the representative Marquis of Evremonde. Second, he also criticizes the revolutionaries in the French Revolution. However, when we see from the description of the couple, the author does not think high of the revolution. When the revolutionaries begin their revenge, the author describes that everyone is terrible, the man is terrible, the woman crazy, and there is not a human creature at that time. We can see although the author does not show his agreement to the aristocrats’ cruelty, he does not like the bloody revolution, either. What is more, this novel advocates the Christian love and self-sacrifice. Charles Dickens' novel A Tale of Two Cities is essentially a tale of love, sacrifice, and, most importantly, resurrection. Dr. Manette, Charles Darnay, and Sydney Carton, all desperate men leading catastrophic lives, make great

《双城记》读后感(英文版)

A Tale of Two Cities I have the honour to attend the course which about reading and writing. And I read the book named "a tale of two cities ". Because of my lack of words, many of the stories were not well understood. I also can't finish it since then. But this book gives me a special experience that I had never have ever before. As we all know, "a tale of two cities " is one of Dickens' most important representative words. At the beginning of the reading, I was attracted by the literary talent of Dickens. "It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so. Far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only. " How wonderful and meaningful sentence. It reminds me to think of my life. The background to the novels the revolution of France. At this times, so many people lived a miserable life. In the author's eyes, the life of people had not better after the great french revolution. So Dickens told us a simple truth which is the complex hatred is hard to solve and the cruel revenge has made more hatreds. But the love can solve every problem. In this story, a touching thing may be the love between Sydeny Carton and the doctor's daughter. Sydeny Carton loves Lucie very much. He promised her to do everything for her and then sacrificed himself. It reminds us that no matter when there is true love existing. It also worth to be learnt by everybody today. "A tale of two cities " is really a good novel. So I will read it again and again this summer.

《双城记》读书笔记摘抄(精选多篇)

《双城记》读书笔记摘抄(精选多篇) 众所周知,法国大革命是人类史上的一个血的印记。而《双城记》真实地描绘了统治阶级的凶残和腐朽。通过阅读《双城记》,我深深的感受到了法国大革命时期法国统治阶级与广大人民之间的尖锐矛盾,体会到了作者狄更斯的思想“鲜血无法洗去仇恨,更不能代替爱”。 《双城记》以法国大革命为背景,描绘了十八世纪的一位医生梅尼特从监狱中重获自由,和女儿一起到伦敦生活,五年后,他们在法庭上为名叫代尔纳的法国青年作证,露西和代尔纳因相爱而结婚。1789年,法国大革命爆发,代尔纳因身为贵族后裔而遭逮捕并判死刑。在千钧一发时刻,一直爱恋露西的英国青年卡尔登代替代尔纳上了断头台。 卡尔登是书中最富魅力,也是最为复杂的一位人物,他颓废消极,浑浑噩噩地生活着。求学时,他只替同学写作业,工作后,即使拥有一身才华,他仍然选择默默无闻的打工。但是,在他冷漠的外表下,没有看到他有一份深沉的感情。他温柔的,执着的爱着露西,甚至最终为了露西愿意奉献出自己的生命。他让我们看到了他对露西那深沉的爱:用自己的性命换回自己心爱的女人的家庭幸福与她的笑颜。无论在哪个时代,卡尔登对露西的爱都显得那么珍惜和高贵。 相较于卡尔登所代表的温柔与爱,得伐石太太则是杀戮和血腥的象征。因为亲人惨死在代尔纳叔叔与父亲的魔掌下,所以她一生只为仇恨而活。得伐石太太的嗜血固然使人不寒而栗,也叫人不禁感叹仇恨的力量。18世纪末的法国,就被这种执拗复仇的火焰燃烧成了修罗地狱。 小说同样也赞美了其他角色:梅尼特医生正直高尚,且善良宽容,是仁爱的理想化身;露西则是爱和温情的化身;代尔纳是给统治阶级指明出路的人。这些人物表现出来的种种美德,都是作为人道主义者的狄更斯所热情赞颂的。 作者狄更斯是19世纪英国现实主义文学的主要代表。他以妙趣横生的幽默、细致入微的心理分析,以及现实主义描写与浪漫主义气氛的有机结合著称。他所著的《双城记》以法国贵族的荒淫残暴、人民群众的重重苦难和法国大革命的历史,来影射当时的英国社会现实,预示着这嘲恐怖的大火”也将在法国上演。 我完全赞同卡尔登在临死前说的:“复活在我,生命在我,信我的人,虽然死了,也必复活;凡活着信我的人,必永远不死。”这就是狄更斯为“最坏的时代”开出的良药,然而这毕竟是一种理想。有人说,《双城记》作为一部不朽的著作,如果没有卡尔登的存在和所作所为,这部小说就失去了它的价值和光辉。 卡尔登的死,就像是羽毛轻柔地飘落水面,没有水花,却涟漪阵阵。它提醒了我们:真正的自由与平等是无法用断头台建立。 我们不能因为岁月而忘记《双城记》给我们带来的教训,我们要从中获得,学到点什么,希望两百年后的我们能创造出真正平等、自由、博爱的新世纪,希望卡

双城记开头翻译对于培训资料

双城记开头翻译对于

精品资料 It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only. —— A Tale of Two Cities Charles Dickens 中国对外翻译(宋兆霖译文) 那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是个睿智的年月,那是个蒙昧的年月;那是信心百倍的时期,那是疑虑重重的时期;那是阳光普照的季节,那是黑暗笼罩的季节;那是充满希望的春天,那是让人绝望的冬天;我们面前无所不有,我们面前一无所有;我们大家都在直升天堂,我们大家都在直下地狱——简而言之,那个时代和当今这个时代是如此相似,因而一些吵嚷不休的权威们也坚持认为,不管它是好是坏,都只能用“最……”来评价它。 译林(孙法理译文) 那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们拥有一切,我们一无所有;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向一一简而言之,那时跟现在非常相像,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。 人民文学(石永礼、赵文娟译文) 仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢2

汉英篇章对比与翻译 例句

You must remember, my dear mother, that I have never considered this matter as certain. I have had my doubts, I confess; but they are fainter than they were, and they may soon be entirely done away. 你应该记住,我的好妈妈,我从来没有把这件事情看得一定如此。我承认我有疑虑,但是不像以前那么重了,也许很快就会彻底打消。 Look at that sunset. I never saw one redder. ones, the same 瞧那晚霞。我没见过比这更红的了。 各式各样的球鞋象装在万花筒里,在她面前转开了:白色的,蓝色的,高筒的,矮帮的,…给圆圆挑一双吧---- 《人到中年》 莲花是自成一类的花卉,我个人认为是花中最美丽者,只要想想它是那么连枝带叶整个浮在水上。 ------《谈花和养花》 我错过了这班火车就赶下一班。(重复)If I miss this train, I’ll catch the next one. ----我想买台洗衣机。------可我看你买不起♂。 ----I want a new washing machine. ----But I don’t think you can afford a new one. He never really succeeded in his ambitions. He might have done, one felt, had it not been for the restlessness of his nature. 他从未实现自己的抱负,人们觉得,如果不是因为他那不安分的天性,也许他早已实现了自己的抱负。 The Americans are reducing their defense expenditure this year. I wonder if the Russian will do too. 美国人今年在削减军费开支,我不知道俄国人是否也会这样做 汉语动词替代手段:搞、弄、干、做… … 他以为人们不喜欢他,但他们是喜欢他的。(重复) He imagines that people don’t like him, but they do. --保姆每个周末都帮你照料女儿吗?---期末♂她不行。因为她要准备终考。(省略) ---Does the babysitter look after your daughter every weekend? ---She can’t do in the end of the semester because she has to prepare for the final examination. Many people believe that there will be a sharp rise in price. My father thinks so, but I believe not. 很多人认为价格会急剧上涨,我父亲也这么认为,而我不这么想。 ----图书馆关门了吗?----恐怕关门了。----Has the library closed? ----I’m afraid so. 今晚是不是有个聚会?----恐怕没有吧。(重复)----Is there going to be a party tonight? ----I’m afraid not. Reading maketh a full man; conference (E) a ready man, and writing (E) an exact man. (Bacon: Of Studies) 读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。(王佐良) “你上午已经安排两个手术了。身体能顶下来吗?” “能(E)。”陆文婷挺直了身子,笑了笑,好像要证明她身上蕴藏着无穷无尽的精力。 “Mr Lorry, look once more upon the prisoner. Have you seen him, to your certain knowledge, before?” “I have.” (E) (C. Dicke ns: A Tale of Two Cities) “劳瑞先生,再认一次这个犯人。你确实知道你以前见过他吗?”“见过。” (张玲、张扬译《双城记》) “My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day, “Have you heard that Netherfield Park is let at last?” Mr. Bennet s aid that he had not. (E) “But it is,” (E) returned she; “for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.” (J. Austens: Pride and Prejudice) 有一天,班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?”班纳特先生回

相关文档
相关文档 最新文档