文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 外贸采购普通条款中英文对照(一)

外贸采购普通条款中英文对照(一)

外贸采购普通条款中英文对照(一)
外贸采购普通条款中英文对照(一)

SKF General Conditions of Purchase

斯凯孚采购一般条款

Valid from 2008-05-21

自2008年5月21日起生效

These conditions of purchase shall apply in full unless otherwise agreed in writing. Any other general conditions shall not be applicable, even if they were not rejected explicitly in any individual case.

除另有书面约定,本采购一般条款应当全部适用。任何其他一般条款不应适用,即使其在任何个别情况下未被明示拒绝。

1. Definitions

1. 定义

1.1 ”SKF” shall mean any company within the SKF Group of companies purchasing products under these General Conditions.

1.1 “斯凯孚”应指在本一般条款下采购产品的斯凯孚集团内的任何公司。

1.2 ”Supplier” shall mean any company delivering products to SKF under these General Conditions.

1.2 “供应商”应指在本一般条款下交付产品给斯凯孚的任何公司。

1.3 ”Agreement” shall mean any agreement between SKF and the Supplier related to the sale and purchase of any products. These General Conditions and the SKF Quality Standards for Suppliers (as defined below) form an integral part of the Agreement.

1.3 “协议”应指斯凯孚与供应商之间有关销售及采购产品的任何协议。本一般条款及斯凯孚对供应商质量标准(定义如下)是协议的有效组成部分。

1.4 ”Products” shall mean any products and services purchased by SKF under these

General Conditions.

1.4 “产品”应指斯凯孚在本一般条款下购买的任何产品及服务。

1.5 ”Defective Products” shall mean Products that are not in accordance with technical and other specifications specified or otherwise established by SKF or are not fit for the purpose intended. In the absence of documented SKF requirements, ”Defective Products” shall mean Products that are not in accordance with approved sample deliveries of the Products or where no samples are delivered, do not conform to generally accepted industry standards.

1.5 “瑕疵产品”应指不符合斯凯孚指定的或另行建立的技术规格及其它规格的产品或不符合特定用途的产品。如无成文的斯凯孚要求,“瑕疵产品”应指与经批准的产品的交付样品不符之产品,或在无样品交付的情况下,与普遍接受的行业标准不符之产品。

1.6 ”SKF Quality Standard for Suppliers” shall mean quality requirements issued by SKF Group Purchasing.

1.6“斯凯孚对供应商质量标准“应指斯凯孚集团采购部出具的质量要求。

2. Inspection of production

2. 产品检验

2.1 SKF shall have the right to inspect the Supplier’s production, take samples and carry out other necessary investigations on the Supplier’s premises.

2.1 斯凯孚有权对供应商生产进行检查、采样并在供应商场所采取其他必要检查。

2.2 It is the Supplier’s responsibility to see to it that SKF can exert its right according to clause 2.1 even in cases where production is assigned, partially or entirely, to another

company.

2.2 供应商有义务负责使斯凯孚有权根据第2.1条行使权利,即使部分或全部生产委托另一公司进行。

3. Quality, Ethical and Environmental, Health & Safety requirements

3. 质量、操守、环境、健康及安全要求

3.1 The Supplier shall comply with the SKF Quality Standards for Suppliers, which implies adoption of the principles of the SKF Code of Conduct and of SKF’s Environmental, Health & Safety (EHS) Policy (https://www.wendangku.net/doc/9a18762506.html,) and shall ensure that any Sub-Contractor approved by SKF under Clause 6 of these General Conditions, is legally bound to a similar compliance obligation. The Products shall be in accordance with technical and other specifications specified or otherwise established by SKF. All specifications will be considered to require that each Product must be new when delivered to SKF, unless the applicable specifications expressly permit the delivery of used, reconditioned or remanufactured Product. SKF may refuse to accept any Products that do not conform to all applicable specifications, in which case the Products will not be considered to have been delivered by the Supplier.

3.1供应商应当遵守斯凯孚对供应商质量标准,该标准包含对斯凯孚行为准则、斯凯孚环境、健康及安全政策原则 (https://www.wendangku.net/doc/9a18762506.html,) 的采纳及应确保任何斯凯孚在本一般条款第6条下批准的分包供应商受相似遵守义务的法律约束。产品应当与斯凯孚指定的或另行建立的技术规格及其它规格一致。全部规格将被考虑以要求每一产品交付给斯凯孚时必须是全新的,除非可适用的规格明确允许被使用过的经修理的或经改造的产品。斯凯孚可拒绝接受任何与全部可适用的规格不相符的产品,在此等情形下,视为供应商未交付产品。

3.2 After SKF has approved sample deliveries and respective specifications, if so provided, of the Products, the Supplier is not allowed to change the function, appearance, properties, material, or place of production of the Products, without the prior written consent of SKF.

3.2 斯凯孚批准产品的交付样品及相关规格后(如有提供),未经斯凯孚事先书面同意,供应商不得更改产品的功能、外观、属性及材料。

3.3 SKF’s approval of Products shall not affect the Supplier’s liability under the Agreement.

3.3 斯凯孚批准产品并不影响供应商在协议下的责任。

3.4 The Supplier shall notify SKF forthwith of any known or apprehended Defective Products. SKF shall notify the Supplier of any Defective Products within 6 months after the Defective Products have been detected by SKF.

3.4 供应商应当立即通知斯凯孚任何已知或察觉到的瑕疵产品。斯凯孚应当于发现瑕疵产品之日起六个月内通知供应商。

3.5 If, on account of Defective Products, SKF deems it necessary to carry out an inspection of any or all Products delivered, this shall be effectuated, after consultation with the Supplier, at the Supplier’s expense. The Supplier shall compensate SKF for the cost of such inspection.

因存在瑕疵产品,斯凯孚认为有必要对已交付的任何或全部产品进行检验,经与供应商磋商,此等检查应予实行并应由供应商负担费用。供应商应当就检验费用补偿斯凯孚。

3.6 The Supplier shall, immediately upon SKF’s request, replace or rectify Defective Products free of charge or, if SKF so wishes, compensate SKF for the value of such Defective Products or for the costs of their rectification. In addition, the Supplier shall compensate SKF for all costs, damages and losses incurred by SKF as a result of the Defective Products.

3.6 经斯凯孚要求,供应商应当立即无偿更换或补救瑕疵产品或,如斯凯孚要求,就此等瑕疵产品价值或

其补救费用补偿斯凯孚。此外,供应商应当就所有斯凯孚因瑕疵产品发生的费用、损害及损失补偿斯凯孚。

3.7 If Defective Products have been incorporated in SKF products that have been delivered to SKF customers, SKF shall have the right to recall the SKF products concerned, at the expense of the Supplier.

3.7 如已组装有瑕疵产品的斯凯孚产品已交付给斯凯孚客户,斯凯孚有权召回有关斯凯孚产品并由供应商承担费用。

3.8 The Supplier shall indemnify SKF for freight charges with respect to Defective Products (including those related to Defective Products incorporated in SKF products) and, if the Defective Products are returned to the Supplier, the freight charges for returned Defective Products. All transport of the Defective Products in conjunction with rectification of defects shall be at the Supplier’s account and risk.

3.8 供应商应当就有关瑕疵产品(包括那些有关组装在斯凯孚产品内的瑕疵产品)的运费及,如瑕疵产品退回供应商处,退回瑕疵产品的运费补偿斯凯孚。所有与补救瑕疵有关的瑕疵产品运送应当由供应商负担费用并承担风险。

3.9 The Supplier’s obligations under clause 3.5-3.8 above shall expire 2 years after the SKF Products, in which the Defective Products have been incorporated, have been delivered to any SKF customer outside the SKF Group. The period of time under which the obligations shall exist shall however, not exceed three (3) years from delivery of the Defective Products to SKF. *) The time limitations in this clause shall not affect the Supplier’s product liability under clause 10 below.

3.9 供应商在上述第3.5条至第3.8条下的义务应当于瑕疵产品作为其组成部分的斯凯孚产品交付给任何斯凯孚集团外的斯凯孚客户两年后到期。但义务存续期间不应超过瑕疵产品交付给斯凯孚之日起三(3)年。*) 本条时间限制不应影响供应商在下述第10条下的产品责任。

3.10 When a Defective Product has been remedied, the Supplier shall be liable for defects in the replaced or repaired Product under the same terms and conditions as those applicable to the original Products.

3.10 如瑕疵产品已被补救,供应商应当对已被替换或修补后产品内的瑕疵按适用于原产品的条款承担责任。

4. Technical modifications

4. 技术修改

SKF reserves the right, after the order has been placed, to modify the agreed product specification. Any such modification shall be confirmed in writing. Any difference in price and/or delivery date resulting from such modifications is to be subject to mutual agreement and must be confirmed in writing.

下放订单后,斯凯孚有权修改已约定的产品规格。任何修改应当以书面方式确认。任何此等修改引起的价格及/或交付日期变化由双方协商并应当以书面方式确认。

5. Deliveries

5. 交付

5.1 Delivery clauses shall be construed in accordance with the latest version of “INCOTERMS”. If no delivery term is specifically agreed, the delivery shall be “DDP”.

5.1 交付条款应当根据最新版本的“联合国国际贸易术语解释通则”解释。如无明确约定的交付条款,交付条款应当为“完税后交货(……指定目的地)”。

5.2 Deliveries shall be made in accordance with agreed delivery dates.

5.2 交付应当根据约定的交付日期进行。

5.3 SKF does not accept any responsibility for Products supplied in quantities exceeding those agreed upon or delivered before the agreed date. Such Products may be returned to the Supplier at the Supplier’s expense. The risk of loss for such Products shall be borne by the Supplier.

5.3 斯凯孚无任何义务接受超过约定数量而多供应的或在约定日期前交付的产品。此等产品可由供应商负担费用退回供应商。此等产品的损失风险由供应商承担。

5.4 The Supplier shall forthwith notify SKF in writing of any known or apprehended

events that may result in a breach of the agreed delivery date and advise SKF as soon as possible thereafter when delivery can be expected.

5.4 供应商应当立即将已知或察觉到的可能导致无法遵守约定交付日期的事件书面通知斯凯孚并随后尽快告知斯凯孚可预计的交付时间。

5.5 The Supplier shall have to pay for any extra freight charges incurred in ensuring that delayed deliveries reach SKF on time.

5.5 供应商应当承担任何保证已延迟的交付准时到达斯凯孚而产生的额外运费。

5.6 The Supplier shall compensate SKF for all costs, damages and losses incurred by SKF as a result of late delivery.

5.6 供应商应当就斯凯孚因延迟交付发生的所有费用、损害及损失补偿斯凯孚。

6. Sub-Contractors

6. 分包供应商

Supplier’s use of a sub-contractor shall require SKF’s prior written approval. Such use will not relieve Supplier from the responsibility for ensuring that the provisions of the Agreement are complied with.

供应商使用分包供应商应当取得斯凯孚事先书面批准。此等使用不免除供应商确保协议条款被遵守的义务。

7. Intellectual Property Rights

7. 知识产权

7.1 The supplier represents and warrants that the Products do not infringe any Intellectual Property Right of any third party. The Supplier shall indemnify SKF for all costs arising out or relating to the Products and/or the incorporation of the Products in the final products sold by SKF or by any customer of SKF, if such Products infringe the Intellectual Property Right of a third party. The Supplier shall assist SKF and, if so requested by SKF, shall defend SKF, at the Supplier’s expense, in disputes in which SKF is involved as a consequence of said infringement.

7.1 供应商陈述并保证产品未侵犯任何第三方的任何知识产权。供应商应当就因产品及/或在斯凯孚或其任何客户售出的最终产品内组装产品而产生或与之有关的所有费用补偿斯凯孚,如此等产品侵犯第三方的知识产权。供应商应当在作为前述侵权结果而发生的涉及斯凯孚的纠纷中协助斯凯孚及,如斯凯孚要求,自负费用保护斯凯孚免收损害。

7.2 In the event the Supplier prepares for SKF notes, reports, data, and any other information regardless of the media of expression (collectively, “Material”), these shall be deemed to be works for hire and shall belong exclusively to SKF. If by operation of law any of the Material is not work made for hire, then the Supplier hereby assigns to the ownership of such Material including all copyrights thereto. The Supplier will not use any Material prepared for SKF without first obtaining the written consent of SKF.

7.2 如供应商为斯凯孚准备记录、报告、数据及任何其他信息(总称“材料”),不论其表现媒介,均视为雇主作品且应当归斯凯孚独有。如根据法律任何材料并非雇主作品,供应商兹将此等材料所有权包括相关著作权转让给斯凯孚。未事先获得斯凯孚书面同意,供应商将不使用任何为斯凯孚准备的材料。

7.3 In the event the Supplier makes an improvement to any SKF product, SKF shall be entitled to full ownership of any such improvements conceived or first actually reduced to practice by Supplier during the performance of the order. The supplier agrees to promptly disclose any such improvements and hereby assigns to SKF all intellectual property rights thereto. The Supplier further agrees to provide reasonable assistance to SKF, at SKF’s expenses, for securing all intellectual property rights pursuant to Sections 7.2 and 7.3.

7.3 如供应商对任何斯凯孚产品做出改进,斯凯孚享有对任何经供应商在履行订单期间构思的或第一次事实上具以实施的此等改进的全部所有权。供应商同意立即披露任何此等改进及将所有相关知识产权转让给斯凯孚。供应商进一步同意向斯凯孚提供合理协助并由斯凯孚自负费用根据7.2款及7.3款取得所有知识产权。

8. Tooling

8. 工具

8.1 Special tools and equipment provided by the Supplier to be used in fulfillment of the Agreement, shall, when wholly or partly paid by SKF, become the property of SKF (“Tooling”).

8.1 由供应商提供的为履行协议而使用的由斯凯孚全部或部分付款的特殊工具及设备应为斯凯孚财产(“工具”)。

8.2 The Supplier shall mark the Tooling with a clear reference that the tooling is SKF’s property. The Supplier shall not, without the prior written consent of SKF, surrender Tooling to third parties and shall not be entitled to manufacture with the Tooling any products, other than the Products for SKF. The Supplier’s responsibilities include taking care of repairs, storage, servicing and insurance related to the maintenance of the Tooling.

8.2 供应商应当清楚标示工具以表明其为斯凯孚财产。供应商不得未经斯凯孚事先书面同意将工具交给第三方且无权使用工具生产除为斯凯孚生产的产品以外的任何产品。供应商义务包括有关工具维护的修理、存储、维修及保险。

9. Termination

9. 解除

9.1 A party may terminate the Agreement by written notice forthwith and without any liability for compensation, if the other Party becomes insolvent, has a receiver or administrator appointed for its assets, or if a petition for bankruptcy is filed by that Party itself or if other bankruptcy proceedings are commenced.

9.1如一方破产、有为其财产指定的接收人或管理人或该方提交破产申请或其他破产程序开始,另一方可以书面通知立即解除协议且不负任何赔偿责任,。

9.2 When Products are delivered after agreed delivery time or when Defective Products are not rectified or replaced within reasonable time, without limitation of SKF’s other rights, SKF has the right to terminate the Agreement in full or in part.

9.2 当产品在约定的交付日期后交付或当瑕疵产品在合理期限内未被补救或替换,斯凯孚有权立即解除全部或部分协议且斯凯孚的其他权利不受限制。

9.3 If the Supplier fails to fulfill his obligations under the Agreement, SKF shall have the right to terminate the Agreement forthwith.

9.3 如供应商未能履行其在协议下的义务,斯凯孚有权立即解除协议。

10. Product liability and insurance

10. 产品责任及保险

To the extent that SKF might incur product liability itself or towards any third party, the Supplier shall indemnify SKF as far as the damage or SKF’s liability is due to Defective Products. The Supplier shall provide evidence of a business and product liability insurance, at an insured level which is adequate having regard to the business impact for SKF when purchasing the Products and must maintain such insurance with regarding to the risks covered and the amount of coverage for the term of the Agreement. Such insurance shall also cover the actions of a subcontractor or subsupplier that the Supplier may utilize under this Agreement.

如损害或斯凯孚责任因瑕疵产品所致,供应商应当就斯凯孚自身可能承担或可能向任何第三方承担的产品责任补偿斯凯孚。供应商应当提供与斯凯孚采购产品时对斯凯孚产生的商业影响相适应的保险级别的商业及产品责任保险证明且在协议期间必须维持此等保险的承保风险及保险额。此等保险应同样覆盖供应商在本协议下可能使用的分包方或分供应商的行为。

11. Confidentiality

11. 保密

11.1 Designs, samples, tools, drawings, plans, programs or other information provided by one party to the other party must not be used by the receiving party for any other purpose than the fulfillment of the Agreement and must not be reproduced or disclosed to a third party without the prior written permission from disclosing party.

11.1一方向另一方提供的设计、样品、工具、图纸、计划、程序或其他信息不得被接收方用作除履行协议以外的任何其他目的,未经披露方事先书面允许亦不得被复制或向第三方透露。

11.2 When requested by the disclosing party, the receiving party shall return all documentation and computer readable data, copies included,as received from the disclosing party. Copies made by either party or on behalf of either party shall be destroyed forthwith.

11.2 经披露方要求,接收方应当归还所有从披露方处收到的文件、计算机可读数据及其复印件。任何一方自行或委托他人制作的复印件应当立即销毁。

11.3 The Supplier shall not advertise or publicize in any way, without the prior written permission from SKF, the fact that he supplies, or has been contracted to supply, Products to SKF. Further, the Supplier shall not use any SKF name, logo, trademark, or other identifying characteristic without SKF’s prior written approval.

11.3 未经斯凯孚书面允许,供应商不得将其直接或作为分包商向斯凯孚供应产品这一事实进行广告宣传。未经斯凯孚事先书面批准,供应商更不得使用任何斯凯孚名称、标识、商标或其他识别性的特征。11.4 Designs, samples, drawing, plans and programs ordered by SKF are SKF’s property.

11.4 斯凯孚订购的设计、样品、图纸、计划及程序属斯凯孚财产。

11.5 On delivery, the Supplier shall provide SKF free of charge with the agreed number, or at least one copy, of documents and drawings that are sufficiently detailed to enable SKF to carry out assembly, starting up, running and maintenance of the Products.

11.5 交付时,供应商应当无偿向斯凯孚提供约定数量的或至少一份足够详细的文件及图纸以使斯凯孚能够对产品进行装配、开动、运行及维护。

12. Laws and regulations

12. 法律法规

Supplier shall comply with all relevant laws and regulations.

供应商应当遵守任何相关法律法规。

13. Payment

13. 支付

11.1 Unless otherwise agreed in writing, payment shall be made within sixty (60) days

from the date of receipt of the invoice. Payment shall never be made before the Product has been delivered.

11.1 除非另行书面约定,款项应当自收到发票后六十(60)日内支付。款项始终不得在产品交付前支

付。

11.2 Reception of payment shall not affect SKF’s rights under the Agreement.

11.2 收到付款不应影响斯凯孚在协议下的权利。

11.3 SKF shall not accept additional charges, such as service fees or invoicing

charges.

11.3 斯凯孚不应接受任何额外费用,如服务费或开票费。

14. Force majeure

14. 不可抗力

14.1 Neither of the parties shall be bound by any undertakings which it is prevented from fulfilling by force majeure such as industrial disputes, third party strikes and lockouts, riots, insurrection, fire, flood, war, confiscation, or if competition is prevented by governmental intervention or regulations or other circumstances beyond the control of the party and which the party could not reasonably be expected to have anticipated at the time of the purchase, and the consequences of which the party could not reasonably have avoided or overcome.

14.1 任何一方不应受任何因不可抗力阻止而无法履行的义务约束,不可抗力包括劳资纠纷、第三方罢工

及停工、暴乱、起义、火灾、洪水、战争、征用、因政府干预或法规而防止竞争或其他双方无法控制、在采购时无法合理预见且其无法合理避免或克服其后果的情形。

14.2 If, for any of the above reasons, the delivery delays exceed or is estimated to exceed six (6) months the parties are free to annul that part of the Agreement relating to the delayed delivery or non-delivery without incurring any liability with respect to the other party.

14.2 因任何上述原因,交付延迟超过或预计将超过六(6)个月,双方可解除与延迟交付或无法交付有

关部分的协议而不对另一方承担任何责任。

14.3 If a party wishes to refer to force majeure, he is obliged to notify the other party forthwith of the arising and ceasing thereof.

14.3 如一方引用不可抗力,其应当立即将不可抗力的发生或停止通知另一方。

15. Arbitration

15. 仲裁

15.1. Any dispute, controversy or claim arising out of or in connection with the Agreement, or breach, termination or invalidity thereof, shall be finally settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules as at present in force. The number of arbitrators shall be three and at least the Chairman shall be from the country in which the proceeding shall take place. The appointing authority shall be the International Chamber of Commerce in Paris.

15.1. 任何因协议产生或与协议有关的纠纷、争议或主张或协议的违反、解除或无效应当最终根据现行有效的联合国国际贸易法委员会仲裁规则仲裁解决。仲裁员人数应当为三名且至少首席仲裁员应当来自仲裁举行地国。指派机构应当为在巴黎的国际商会。

15.2 The place of arbitration shall be the capital city of the country in which the SKF purchasing company has its principle place of business. The arbitration proceedings shall,

unless otherwise agreed, be held in the English language.

15.2 仲裁地应当为斯凯孚采购公司主要营业地所在国首都城市。仲裁应当,除非另行约定,以英语进行。

16. Applicable law

16. 适用法律

The Agreement shall be governed by the substantial law of the country in which the purchasing SKF company has its principle place of business, notwithstanding its conflict of laws rules. The United Nations Conversions for the International Sale of Goods (CIGS) of April 11, 1980 shall not be applicable.

协议应当由作为采购方的斯凯孚公司主要营业地国实体法而非其冲突法规则管辖。1980年4月11日的联合国国际货物销售合同公约不得适用。

17. These conditions of purchase are drafted in both English and Chinese and in case of conflict, the English version shall prevail.

17. 本采购一般条款同时以中、英文书写,如有不一致,以英文文本为准。

*) Note to Clause 3.9: In the event German Civil Code is applicable, §478, 479 BGB shall remain unaffected.

*)第3.9条注释:如德国民法典适用,BGB478、479不应受影响。

采购合同中英文对照模板

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 采购合同中英文对照模板 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

采购合同 Buyer: 买方: Seller : 卖方: Agreement Signed Date: 签约日期:

Purchase Agreement 采购合同 This Deed of Agreement is made and executed on 英文日期 此协议由下列双方于2017年月日签订 买方名,hereinafter called the "Buyer" 买方名,以下简称买方。 AND 卖方名(the “selle r ”). 卖方名以下简称卖方。 Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below mentioned points,terms and conditions. 双方根据下列条款、条件签订此协议: 1. 供货明细Supply Description 1.1实际的供货明细表 1.2 D uring the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to terminate the agreement. 合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期间,卖方上调价格,买方有权终止协议。 2. Quantity 数量 The quantity mentioned above just for reference, the quantity shall be determined by the actual quantity. 订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准。

采购合同(中英文)

Purchase Contract 合同編號(Contract No.): ___________ 簽訂日期 (Date) : __________ _ 簽訂地點 (Signed at) : _______ __ 買方: The Buyer: 地址: Address: 電話 (Tel): 傳真(Fax): 電子郵箱 (E-mail): 賣方: The Seller: 地址: Address: 電話 (Tel): 傳真(Fax): 電子郵箱 (E-mail): 買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 貨物名稱、規格和品質( Name, Specifications and Quality of Commodity ): 2. 數量( Quantity ):允許____的溢短裝(___ % more or less allowed ) 3. 單價( Unit Price ):

4. 總值( Total Amount ): 5. 交貨條件 (Terms of Delivery):FOB/CFR/CIF _______ 6. 原產地國與製造商 (Country of Origin and Manufacturers): 7. 包裝及標準( Packing ):貨物應具有防潮、防銹蝕、防震並適合於遠洋運輸的包裝,由於貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不褪色的顏色標明尺碼、包裝箱號碼、毛重、淨重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標記。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 嘜頭( Shipping Marks ): 9. 裝運期限( Time of Shipment ): 10. 裝運口岸( Port of Loading ): 11. 目的口岸( Port of Destination ): 12. 保險( Insurance ): 由____按發票金額 110%投保_____險和_____附加險。 Insurance shall be covered by the ________ for 110%o f the invoice value against _______ Risks and _________ Additional Risks. 13. 付款條件( Terms of Payment ): (1) 信用證方式:買方應在裝運期前 / 合同生效後__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢後__日內到期。

采购合同(中英文版)

PURCHASE ORDER 采购合同 合同编号( Contract No.):日期(Date): 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax):电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 邮箱(E-mail): The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: https://www.wendangku.net/doc/9a18762506.html,modity, Quantity and Price: 1.1. The contract price will be calculated based on the actual shipping quantity. 结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3 As seller's parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipment 装运: 2.1 The seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。

采购基本合同书

采购基本合同书 爱安德电子(深圳)有限公司(以下简称甲方)与(以下简称乙方)经充分协商,本着自愿及平等互利的原则,订立本基本合同。 第一条基本合同与个别合同 1. 本基本合同规定了甲乙双方之间采购交易的基本事项,适用于甲乙双方之间签订的所有个别合同,甲乙双方应遵守本基本合同和个别合同的约定。本基本合同与个别合同之间产生矛盾时,除非甲乙之间明确表示个别合同优先适用外,本基本合同优先适用。 2. 个别合同包括但不限于《采购订单》。 第二条个别合同的内容 甲乙双方应在个别合同中注明订货日期、标的物的名称、物料代码、规格型号、品番、数量、交货日期、交货地点、到货检查及其他交货条件、采购内码以及货款金额、单价、付款方式等。依据实际情况,在双方协商的基础上,可以事先对个别合同的部分内容另行规定。 第三条个别合同的成立与变更 1. 甲方向乙方下达《采购订单》,乙方对此予以承诺后该合同成立。乙方不得接受任何非书面形式的订单。个别合同有规定的,个别合同优先适用。 2. 乙方应于收到《采购订单》后____个工作日内签名回传,否则订单失效。 3. 甲方下达的《采购订单》需经甲方有权人签名或加盖章后方为有效,乙方回传的《采购订单》需经有权人签名或加盖章后方为有效。授权委托书及章样另以附件的形式进行确认,发生变更时应事先提交书面通知。 4. 甲方或乙方认为需要变更个别合同的,应立即通知对方,协商一致后可以变更合同。因一方责任引起个别合同变更时,另一方可以要求对方赔偿因此遭受的损失。 5. 《采购订单》中任何项目发生变更时,变更一方需提交书面变更申请,注明变更原因,经甲乙双方授权人书面确认后方为有效。 6. 以上条款同样适用于除《采购订单》之外的其它个别合同。 第四条产品的质量要求 1. 乙方必须严格按照经甲方提供的图纸或样品生产和供应产品,如有任何变更,甲方负责知会乙方更新有关图纸等,乙方应积极跟进相关的变化。因此引起的交期延迟,责任由甲方承担。 2. 乙方应保证所生产或供应的产品均符合国家环保法律规定及国家质量检验标准,特殊产品必须有国家特殊规定的质量认证书,并随货附带产品合格证书和质量检验报告等其他有关所供货物的文件。

采购合同中英文对照模板

Purchase Agreement 采购合同 Buyer: 买方: Seller : 卖方: Agreement Signed Date: 签约日期:

Purchase Agreement 采购合同 This Deed of Agreement is made and executed on英文日期 此协议由下列双方于2017年月日签订 买方名, hereinafter called the “Buyer” 买方名,以下简称买方。 AND 卖方名(the“selle r”). 卖方名以下简称卖方。 Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below mentioned points, terms and conditions. 双方根据下列条款、条件签订此协议: 1.供货明细Supply Description 1.1 实际的供货明细表 1.2 D uring the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to terminate the agreement. 合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期间,卖方上调价格,买方有权终止协议。 2. Quantity 数量 The quantity mentioned above just for reference, the quantity shall be determined by the actual quantity. 订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准。

采购合同违约条款的约定技巧

采购经理采购合同违约条款的约定技巧 一、风险点列述要尽可能全面 对于采购方而言采购合同的主要风险为对方迟延交货和产品 质量瑕疵。采购者在签订采购合同中一般都能注意到这两个风险但是对于如下风险点却往往忽略 一货物灭失风险 货物灭失风险根据合同法第一百四十二条规定标的物毁损、 灭失的风险在标的物交付之前由出卖人承担交付之后由买受人承担但法律另有规定或者当事人另有约定的除外。 合同法不仅给合同当事人间的货物交付给予了一般风险归属界 定同时也给予合同当事人以约定风险归属权。对于一些特殊货物仅仅交付给买受人但是出卖人并不给予任何履行辅助的话极容易造成货物的毁损或灭失。此时如果仍然要求买受人承担风险显然有失公平。而这类情况又显然少见法律给予统一规定似乎没有太大必要而充分发挥合同当事人的主观能动性却有可能将问题处理的更好。但是如果采购人没有充分利用好该自由协商风险归属的机会一旦风险发生对于没有专业管理货物经验的买受人而言产生的货物灭失风险只有自己承担。而假如直接约定货物灭失风险不以货物买方对货物的接收为限对于摊平货物交付后的灭失风险必然大有裨益。二单证交付风险 单证分为两类提取标的物的单证和说明产品特性等方面的产 品资料单证。前者由于作为提取合同标的物的必要条件即便在合同中没有明确约定一般很少产生纠纷。但是对于后者由于其作为产品使用资料究竟何时才是确定的交付时间合同法并没有给予统一的明确规定。而对于某些产品而言产品资料不仅是购买者使用该产品的使用指南使用者使用该产品的必要条件。例如关乎生产安全方面的设备设备的使用者要根据当地安监部门的规定向有关部门提交该产品的相关资料复印件用于备案。如果供货方没有及时提交上述产品的资料文件造成的结果将不仅是产品使用者不知道如何使用设备更严重的是其无权使用设备。因此采购者对于采购设备涉及的对于特别重要的产品资料文件应当在合同中明确约定资料的交付时间以及不能及时交付资料应当承担的违约责任。 二、违约责任的约定方式 合同中的违约责任条款一般采用如下约定方式 一适用合同法 合同当事人在合同中约定如果任何一方违约均按照合同法规 定追究对方违约责任。但实际上我国合同法并没有对违约责任做统一的明确规定。对于采用此种方式约定违约责任的合同只能认定为双方违约责任条款约定不明。对于违约条款约定不明的属于逾期付款的参照人民银行对金融机构逾期贷款利息的计收标准。但是对于逾期交货的违约问题司法解释也没有给予统一的计算标准。合同当事人只能根据所谓的“损失”提起诉请。 二违约金条款

采购合同中英文版

合同编号(Con tract No.) terms and con diti ons set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款 成交: 1. Commodity, Quantity and Price: 商品、数量和价格: .The con tract price will be calculated based on the actual shipp ing qua ntity. 结算总金额 以实际发货数量计算。 .The pack ing list should in dicate the weight of a balk and the qua ntity of bales. 装箱单 应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 As seller's park ing list in dicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipme nt 装运: The seller is resp on sible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。 Package: opp bag PURCHASE ORDER 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel): 买方(Buyer): 地址(Address): 邮箱(E-mail): The undersigned seller to the 传真(Fax): 电话(Tel): 电子邮箱(E-mail): 传真(Fax): and buyer have agreed to close the following transactions according 日期(Date):

采购合同(中英文对照)

Purchase Contract 采购合同 This contract was made on the _____ day of _____ 2002, between Mr. _____ of _____ Ltd. (hereinafter referred to as the Seller) and Mr. _____ of _____ Company(Hereinafter referred to as the Buyer). Whereas the Seller has agreed to sell and the Buyer has agreed to buy _____ (hereinafter referred to as Contracted Products). The quality, specifications, quantity of the contracted products have been confirmed by both Parties and this contract is signed with the following terms and conditions: 此合同于2002年_____的_____日在_____有限公司(以下称为卖方)的______先生和____公司(以下称为买方)的_____先生之间订立。卖方同意出售而买方同意购买 ________(以下称为合约产品)。合约产品的质量,规格,数量已由双方确认并且此合同由以下条款签订。 1. Contract Products/合约产品: _________________________________________ 2. Quantity/数量: ____________________________________________________ 3. Origin/原产地: ____________________________________________________ 4. Price/价格: _________________________________________F.O.B.(离岸价) 5. Shipment/出运: First shipment to commence within 30-45 days from date of receipt of Letter of Credit, and all shipments are to be completed within twelve (12) months from date of first shipment. 第一批货应在收到信用证的30-45天内开始起运,而所有货物应在第一批货的12个月之内完成。 6. Grace Period/宽限期:

购销合同一般条款(最新版)

XXX有限公司 (“采购商”) 与 (“供应商”) 的 购销合同一般条款 年月,上海

目录 1. 合同目的及适用范围 2. 定义及解释 3. 货物概况及标准 4. 货款结算与支付 5. 货物交付、包装及运输 6. 货物送达确认、检验与质量异议处理 7. 所有权与风险转移 8. 品质保证及售后服务 9. 知识产权 10. 保密 11. 通知 12. 保险 13. 不可抗力 14. 责任与补偿

15. 协议期间及终止 16. 法律适用与争议解决 17. 其他 第一条合同目的及适用范围 1.1 本合同旨在确定采购商购买供应商所提供的相关货物所涉之双方之间基本权利义务及基本条件。 1.2 除采购商与供应商双方以书面形式另行达成合意以外,本合同适用于双方在本合同有效期内所进行的各单项购销交易,适用于各个别订单。 第二条定义及解释 2.1 在本合同中,除与上下文不符或有其他特别规定,下列词语具有以下含义:(1)“订单”指采购商向供应商出具的、并经供应商书面确认并据此提供货物的书面单据,包括该单据所记载、所附属的其他一切文件、资料以及信息。订单的内容包括但不限于货物的具体名称、规格、数量、单价及总价、交货期限与地点等。

(2)“报价单”指供应商向采购商出具的向采购商提供货物的报价,包括该单据所记载、所附属的其他一切文件、资料以及信息。 (3)“货物”指各订单中所描述并确定的供应商向采购商提供的各类产品。(4)“单价”指含税的货物价格。 (5)“关联方”指控股采购商,或由采购商控股、采购商的母公司控股,或是采购商的母公司与采购商共同控股/被控股的任何公司或者合法实体(本合同项下“控股”是指直接或间接拥有超过百分之五十(50%)的投票权和/或股本或者此类其他关系,能够构成实际上的控制)。 2.2 合同中的标题仅为参考而设,并不构成本合同中任何及所有条款的含义、释义或结构的组成部分,也不对其产生任何影响。 第三条货物概况及标准 3.1 货物的具体名称、规格、数量、单价及总价、交货期限与地点等,根据购销合同特别条款或经双方确认的订单确定。 3.2 采购商根据供应商的报价单向供应商发送采购订单供供应商确认,供应商应自收到订单之日起【】个工作日书面确认该采购订单,若在该期限内未进行书面确认的,除采购商明确表示订单继续有效外,该采购订单自动失效。

采购合同(标准版)范本英文

Both parties jointly acknowledge and abide by their responsibilities and obligations and reach an agreed result. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 采购合同英文

编号:FS-DY-20387 采购合同英文 contract 日期:合同号码: date: contract no.: 买方:(the buyers) 卖方:(the sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: name of commodity: (2) 数量: quantity:

(3) 单价: unit price: (4) 总值: total value: (5) 包装:packing: (6) 生产国别:country of origin : (7) 支付条款:terms of payment: (8) 保险:insurance: (9) 装运期限:time of shipment: (10) 起运港:port of lading: (11) 目的港:port of destination:

国际采购合同范本 中英文

CONTRACT 以下签订的合同是一份依照国际法和国际商会(ICC)有关规章制度实施并具有法律约束力的文件。The following signed Contract is a document that is legally binding and enforceable under International Law and ICC Rules and Regulation. THE SELLER: Address: Country Phone: Email: Represented by Hereinafter referred to as“The Seller” AND THE BUYER: Address: Country Phone: Email: Represented by Hereinafter referred to as“The Buyer” 买卖双方同意按下列规格和条款购买以下物料: Whereas the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the following materials on the following specific terms and conditions:

1.定义(DEFINITIONS) 1.1“公吨”是指2204.62磅或1000千克湿基重或干基重。 “Metric Ton”each means2204.62Pounds or1000Kilograms,wet or dry basis as specified. 1.2“干基”是意指矿石在105摄氏温度。 “Dry Basis”means Ore dried at105degrees centigrade. 1.3“干公吨”是指在105摄氏温度下的每吨矿石。 “Dry Metric Ton”means a ton of ore dried at105degree 1.4“CCIC”是指中国检验认证集团。 “CCIC”means the China Certification&Inspection Group Co.Ltd 1.5“CIQ”是指中华人民共和国出入境检验检疫 “CIQ”means the Entry-exit Inspection&Quarantine of the People’s Republic of China. 1.6计价货币为美元和美分,是美国法定货币。 Amounts of money stated in Dollars and Cents are references to the currency of the United States of America. 2.品质及货物描述(QUALITY AND DESCRIPTION) 2.1品名及品质:铜矿石 原产地:非洲 铜含量:15%(10%以下拒收) Commodity and quality:Copper Ore, Origin:Africa Copper content:15%(below10%reject) 2.2卖方应保证如下:否则买方有权拒绝收货。 砷(As)最大不超过0.50% 铅(Pb)最大不超过6.00% 氟(F)最大不超过0.10% 镉(Cd)最大不超过0.05% 汞(Hg)最大不超过0.01% 粒度规格:0-50mm:80% The Seller guarantees below: Otherwise,the buyer has the right to reject the cargo. As:Max0.50%. Pb:Max6.00% F:Max0.10% Cd:Max0.05% Hg:Max0.01%

购销合同(中英文双语对照)_合同协议_表格模板_实用文档

BUYERS (END USER): 买方: ADDRESS: ZIP CODE: 地址: 邮编: TEL: FAX: ATTN: 电话: FAX: 联系人: SELLERS : 卖方: ADDRESS: 地址: TEL: FAX: ATTN: 电话: 传真: 联系人: Forwarder: 运输代理: ADDRESS: 地址: Tel: , Fax: ATTN: 电话; ,传真: 联系人: https://www.wendangku.net/doc/9a18762506.html,MODITIES SPECIFICATION, QUANTITY, UNIT PRICE AND TOTAL

1.产品名称、规格, 数量、生产商、单价及总价 2.COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURING: .

2.原产地国及制造商: 3.PACKING: Usual original export packing in wooden cases/carton boxes, suitable for long distance sea/air transportation with particular attention to preventing from breakage and moisture on any part of the goods. Any losses caused by commodity damage due to improper packing or protection will be Seller’s responsibility . An additional copy of documents specified in Clause 10 shall be provided with the materials inside the box. 3. 包装:标准出口包装木箱/纸箱,适合长途海运/空运, 特别注意:要避免货物受损、受潮。任何由于不当包装和防护导致的商品受损,损失由卖方负责。箱中与货物一起还另外提供一套第10条所列单据的副本。 4. SHIPPING MARK: To be stenciled on each package with the following marks: Contract number,BEIJING, P.R.CHINA 4. 运输标识:每个包装上都要标注: 合同号, 北京,中国。 5. TIME OF SHIPMENT:60 days after contract is effective. 5.交货时间: 合同生效后60天。 6. PORT OF SHIPMENT: Intl. Airport in USA 6.运输港口: 美国境内的国际机场 7. PORT OF DESTINATION: . Zip Code: 7.目的港: 邮编: 8. INSURANCE: To be covered by the seller.

联合国采购货物合同的基本条款

编号:YB-HT-5023 联合国采购货物合同的基 Basic terms of the United 甲方: 乙方: 签订日期:年月日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 编订:Yunbo Design

联合国采购货物合同的基本条款 a.付款 1.如果商品运送到纽约的联合国总部(以下简称为联合国),联合国应在收到(a)商品和(b)合同规定的发票和其他文件的30天内付款,(a)(b)不分先后。 2.如果商品运送到其它地方,除非合同另有规定,联合国应在收到a)卖家商品发票和b)海关运输文件和其它合同规定的文件的30天内付款,(a)(b)不分先后。 3.除非由联合国另外授权,根据合同,每一批货物应有单独的发票,在这些发票正面的右上角应注明采购批号。 4.合同中所列价格不能增加,联合国也不付因推迟付款而引起的罚款,除非有书面明确的协议。 5.在收到货物后,联合国应有充足的时间来检查货物和拒收与合同规定不符的货物。依照合同付款不应视为商品已被接

收。 b.免税 联合国特权与豁免条约(convention on the privileges and immunities of the united nations)第七章中规定, 对于联合国官方用途的进出口商品,联合国包括其下属机构将免缴所有的直接税以及关税。因此,卖方授权联合国从卖方的发票中扣除代表这类税收的款项。扣除这类税收后的付款为联合国的全额付款。如果任何税收机关拒绝执行联合国的税收减免,卖方应立即与联合国联系,以达成有利于双方的解决方案。 c.出口许可证 如果商品出口需要出口许可证,那么卖方应具有此类许可证。 d.损失风险 货物按照合同送到以前,商品的丢失、损害或毁坏等风险应由卖方承担。 e.商品及包装的完好

采购合同中常用的付款方式(中英文)

常用的付款方式 T/T 电汇。就是买方把货款直接从国外汇入你的外币账户里。 D/P 托收。卖方把提单发票等象征货物所有权的单据交给银行,委托银行收货款。但买方拒绝付款时,银行只会把单据交回卖方。 L/C 信用证。由银行出面担保,只要卖方按信用证的规定交货,就可拿到货款,而买方又无须在卖方履行合同规定的交货义务前支付货款。信用证是有条件的,银行担保是银行应买方的要求和指示保证立即或将来某一时间内付给卖方一笔款项。卖方得到这笔钱的条件是向银行提交信用证中规定的单据。 还有其他像信汇M/T,承兑交单A/P,银行保函L/G,现在都很少用了 COD是Cash on Delivery的英文缩写,意为:货到付款,交货付现,是支付方式payment terms的一种.COD与CIF & FOB没有直接联系. 而CIF,FOB是最常用的三种国际贸易术语Trade Terms中的两种,CIF:Cost,Insurance and Freight成本,运费加保险费;FOB:Free on Board装运港船上交货;还有一个就是CFR:Cost and Freight成本加运费. 贸易术语是指用一个简短的概念或英文缩写字母来说明商品的价格构成,买卖双方的有关手续、费用及风险责任的划分。使用贸易术语能简化买卖双方之间洽谈业务的内容,缩短了成交的过程,减少了误解和争议,节省谈判费用,对国际经济贸易的发展起到促进作用。 FOB应注意船货衔接的问题,CFR应注意卖方及时发出装船通知的问题,CIF应注意卖方投保日期不得迟于装运日期的问题。 现在常用的贸易术语解释通则有1990版和2000版,差别不是很大,在贸易合同中应明确采用的是哪个版本,比方INCOTERMS 1990或INCOTERMS 2000。 我想楼主如果想进一步了解,建议去某个外贸网站或论坛,以获得更多专业的回答。推荐一本好书《进出口贸易实务教程》,上海人民出版社出版,主编:吴百福,副主编:周秉成,李正方,徐小薇。是我大学时

采购合同的必备条款

竭诚为您提供优质文档/双击可除 采购合同的必备条款 篇一:采购合同通用条款 采购合同通用条款 为甲、乙双方建立物料采购关系,规范甲、乙双方的采购流程,甲、乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上协商一致,订立相关条款如下,供协议双方遵照执行。 一、定义本合同中的下列术语应解释为: 1.1“合同价”系指根据合同规定,乙方在正确地完全履行合同义务后甲方应支付给乙方的价款。 1.2“货物”系指乙方根据合同规定须向甲方提供的一切设备、材料、备件、工具、手册、其他技术资料及材料。 1.3“服务”系指根据合同规定乙方承担与供货有关的运输、保险、安装、调试、技术支持、培训和其他类似的乙方应提供的辅助服务。 1.4“甲方”系指西安市亚宝制药机械厂;“乙方”系指提供货物和服务的供应商;“丙方”系指甲方本次采购货物的最终用户。

1.5“协议”系指本协议,“订单”为本协议的组成部分。 二、技术性能 2.1乙方所提供货物的技术规格和性能应满足甲方的技术要求和规范。 2.2若甲方未提供具体的技术性能的相应说明,则乙方应按国家有关部门最新颁布的适用标准和规范供货。 三、知识产权 3.1乙方应保证甲方或丙方在使用该货物或其任何一部分时不受第三方提出侵犯知识产权的起诉。一旦出现侵权,一律由乙方承担全部责任。如造成甲方损失的,甲方有权向乙方追偿。 四、包装要求 4.1除合同另有规定外,乙方提供的全部货物均应按标准保护措施进行包装。该包装应适应于远距离运输、防潮、防震、防锈和防野蛮装卸,以确保货物安全无损运抵指定现场。由于包装不善所引起的货物毁损、灭失等均由乙方承担责任。 4.2每个包装单元内应附一份详细装箱单、质量合格凭证和其他必要文件。 五、订单及交货 5.1本协议生效后,乙方应当根据甲方订单要求安排供货。乙方无权要求甲方订货。乙方供货不得超过甲方订单所

采购合同中英文版

Page 1 of 3 PURCHASE ORDER 采购合同 :(Date)期日合同编号( Contract No.): 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax):电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 邮箱(E-mail): The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交:https://www.wendangku.net/doc/9a18762506.html,modity, Quantity and Price: 商品、数量和价格:CIF: Seattle Port, USA CIF:西雅图港口,

结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3 As seller's parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipment 装运: 2.1 The seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。. Page 2 of 3 2.2 Package: Pallet 包装: 托盘装 2.3 Loading site : Lai chen Industrial Park, Laiwu City, Shandong ,China 装货地点: 中国,山东省,莱芜市,莱城工业园。 2.4 Loading date:by Aug 10, 2014 装货日期: Aug 10, 2014 以前. 2.5 Port of shipment: Qingdao Port, China 发运港口: 青岛港口, 中国 2.6 Port of destination: Seattle Port, USA 目的港口: 西雅图港口, 美国 2.7 Transshipment: Allowed 转运输: 允许 3.Quality 质量: 3.1 As stipulations in this contract (Clause 1) and thereinafter clause 合同规定第一款和以下条款为准。 3.2 As the descriptions, the pictures and the sample sent by the both. 以双方提供的规格,相片和样品为准. 3.3 以WPC木塑围栏通用技术条件文本为质量检验依据。(看附件) 4. Terms of Payment 付款条件 4.1 30%payment by Bank Wire before loading. of 预付百分之三十定金,验收合格后装货. 4.2 The currency rate is calculated based the rate on the date of remittance.

采购合同中英文对照模板

专业.专注 Buyer: 买方: Seller : 卖方: Purchase Agreeme nt 采购合同 Agreeme nt Signed Date:

专业.专注 签约日期:

Purchase Agreeme nt 采购合同 This Deed of Agreeme nt is made and executed on 英文日期 此协议由下列双方于2017年月日签订 买方名,here in after called the Buyer ” 买方名,以下简称买方。 AND 卖方名(the seller”). 卖方名以下简称卖方。 Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below men ti oned poin ts, terms and con diti ons. 双方根据下列条款、条件签订此协议: 1. 供货明细Supply Description

1.1实际的供货明细表 1.2 D uring the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to term in ate the agreeme nt. 合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期间,卖方上调价格,买方有权终止协议 2. Qua ntity 数量 The qua ntity men ti oned above just for reference, the qua ntity shall be determ ined by the actual qua ntity. 订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准 3. Check and accepta nee 验收 Buyer will do check and accepta nee work after Buyer receivi ng the goods (must be same quality as the sample provided by Seller), If any quality issues, the Seller must withdraw the unqualified goods by their own cost, and compensate related cost to Buyer. Buyer will not bear any resp on sibility or cost. 买方收到货物应先进行检测 (符合供货商提供的样品),合格后方可使用,如发现质量问题,卖方应将不合格的产品运回,并承担由此给买方造成的任何损失,买方不承担任何责任和费用。 4. Liability for Breach of Agreeme nt 违约责任 4.1 The Parties hereto shall endeavor to settle all disputes and differences relating to an d/or aris ing out of the Agreeme nt amicably.

采购合同主要条款

采购合同主要条款 甲方: 乙方: 鉴于甲方于年月日接受乙方对的投标,双方根据《中华人民共和国合同法》和本项目的竞争性谈判文件、竞标文件及其竞标中的承诺,经双方协商,同意签订本合同,共同遵守: 一、采购产品内容: 依据谈判文件内容。 二、采购产品价格: 1、本合同总金额为人民币:元(大写) 人民币:元(小写) 2、付款方式与结算: 。 三、产品的交货方式: 1、交货方式: 2、运输方式: 3、到货地点: 四、甲方的权利和义务 1.质量验收。苗木送至指定造林地点后,由甲方组织人员进行验收,验收合格后填写验收报告,验收不符合要求作退货处理,一切损失由乙方负责。 2.起运时间。甲方提前一天通知乙方起苗时间、树种、规格、数量。乙方负责运苗到甲方指定造林地点。 3.甲方按合同数量,如数收购乙方达到标准的苗木。 五、乙方的权利和义务 1.乙方按照甲方标准要求提供合格苗木,不得擅自降低质量,规格标准。 2.乙方负责把苗木运到甲方指定造林地点。 3.乙方在接到甲方起苗通知后方可起苗,不得提前或延迟起苗时间,做到随用随起。 4.乙方按合同要求,保证数量足额供给甲方苗木。

六、违约赔偿: 除不可抗力(指战争、严重火灾、水灾、破坏性台风和地震)外,如乙方发生不能按期交货或提供服务,甲方发生中途退货等情况,应及时以书面形式通知对方。双方应本着友好的态度进行协商,如协商无效,按下列规定处以罚金: 1、逾期交货 乙方逾期交货,应向甲方偿付违约金,每逾一周违约罚款按迟交货物交货价的计收,直至交货为止。(一周按7天计算,不足一周按一周计算) 2、乙方不能交货,应向甲方偿付违约金。违约金按合同总价的%计算。 甲方中途退货,应向乙方支付与上述相同的违约金。 3、逾期交货的违约赔偿最高限额为货物合同总价的%,如违约金达到最高限额时已 方仍不能交货,甲方可考虑终止合同。 4、经双方友好协商同意延期交货或经双方友好协商同意退货无须罚款者不在此例。 七、争议的解决 本合同发生纠纷,甲乙双方应当及时协商解决,协商不成时,任何一方均可向合同签订地人民法院提起诉讼。 八、合同生效及其他 1、合同应在双方签字盖章后开始生效。 2、本合同一式份,甲方份,乙方份,采购监督机关份, 采购代理机构份。 3、如需修改或补充合同内容,经协商,双方应签署书面修改或补充协议,该协议将 作为本合同的一个组成部分。 4、与本合同有关的竞争性谈判文件、竞标文件和本合同具有同等法律效力。 甲方(盖章):乙方(盖章): 法人代表(签字):法人代表(签字): 委托代理人(签字):委托代理人(签字): 日期:日期:

相关文档
相关文档 最新文档