文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 各校法语研究生

各校法语研究生

各校法语研究生
各校法语研究生

法语系概况

作者:发布时间:2012-7-7 10:57:30 浏览:17071次

法语专业设置于1962年,是首都师大特色专业,迄今已有50年的办学历史。现任教师中大多数均

毕业于国内外著名大学,其中包括巴黎大学博士2人,北京大学博士2人,中央美院法国艺术史博士1人,

在读博士1人,加拿大蒙克顿大学硕士1人,北京大学硕士1人,北京外国语大学硕士2人,外交学院和

首都师范大学硕士各1人,师资力量在北京地区高校的法语专业中仅次于北京大学和北京外国语大学。

法语专业每年招收本科生30名,我系的本科人才培养具有鲜明特色,从培养方案的制定、课程内

容的设置到教学手段的创新运用均已形成完整体系,旨在培养出既能牢固掌握“核心法语技能”,又

能够用法语掌握与法国、欧洲和中国有关的核心知识的实用型“双核法语”人才。

法语专业教师具有较高的科研水平,专著、译著、发表于核心期刊和权威核心期刊论文的人均数

量,在国内法语专业中位居前列,其中“法国文学文化方向”的研究成果已经达到国内前沿水平。本

专业的硕士研究生培养目前设置有三个方向,分别是“法国文学文化”、“翻译理论与实践”、“当

代法国研究”,每年招收12-15名硕士研究生。

近半个世纪以来,法语专业为北京市培养了大量优秀人才,毕业生的就业率历届均为百分之百,

就业领域分布非常广泛,包括:新闻媒体(中央电视台、新华社、人民日报社、中国国际广播电台、

北京电视台)、外事单位(外交部、驻外使馆、中国人民对外友协、商务部外联局、中国外文出版社)、

法国驻华使馆、中外企业(法国电力公司、法国兴业银行、法国航空公司、中国国际航空公司)、高教

科研单位(中国社会科学院、国家图书馆、中国青年政治学院、对外经济贸易大学)、法国高校的中文

教师(法国国立东方语言文化学院、波尔多第三大学)、旅游部门和艺术市场(中国国际旅行社、法国

玛格艺术画廊)等等。

国际合作项目众多是法语专业另一历史悠久的特色,目前与法国国立东方语言文化学院、法国兰

斯大学、法国高等研究实践学院、比利时布鲁塞尔高等翻译学院均签订有长期校际交流协议,每年向

这些国外大学派送15名本科和硕士交换生,研究生中的成绩优秀者经对方学校同意可注册攻读该校硕

士学位,回国后完成硕士学位论文答辩还可获得本校硕士学位。

根据学校的最新统计,法语专业2012届毕业生的升学率(考研率+出国率)在全校68个专业中排名

第3位,仅次于地理信息系统专业和教育学专业,在外国语学院7个专业中,法语专业更是遥遥领先,

高居首位,为此获得了学校的通报表彰和奖励。

北京第二外国语学院法语系研究生招生

北京第二外国语学院法语系创建于1964年,是二外建制最早的系(院)之一。下设本科和硕士两个培养层次,于1982年招收研究生,是我国最早的硕士点之一。包括应用语言学、翻译理论与实践和跨文化研究三个研究方向。旨在培养具有扎实语言基础、渊博文化知识及较强创新能力的复合型人才。

学科优势与特色

鼓励将科研与教学结合,科研内容涉及语言、教学法研究、翻译理论研究和跨文化研究。承接了很多重要的科研项目,集体编著了相关的论文集、教材并将其及时运用于课堂教学和实

践中。

培养目标

学生通过研究生阶段的学习,能够:

1. 具有良好的政治素质及敏感度,关心国家大事,注重实践、勇于创新;

2. 学风严谨,掌握扎实的基础知识、系统的专业知识,培养较强的科研工作能力;

3. 掌握一到两门其他外语,具有基本的交流能力;

4. 具有良好的身体和心理素质。

培养方式

学制为三年,实行学分制,设公共选修课、专业必修课及一定量的专业选修课,课程安排在前四个学期,其余时间供学生研习论文及进行社会实践。采用研讨式的教学方法,鼓励学生自学并积极参与系里的科研实践活动。

师资力量

法语专业现有专业教师共15人:教授2人、副教授3人、讲师11人、外国专家3人,青年教师全部拥有硕士以上学历,所有教师均在国外留学并取得博士或硕士学位。拥有中法文图书资料20000余册和常年订阅国内外法文期刊杂志12种,为本系师生的教学与科研提供有效的服务保障。建立40年来,积累了丰富的教学经验,形成了自己的办学风格和特色。近年来,法语教师根据本系特点编写了《口译理论与实践》、《新编法译汉教程》、《法语高年级阅读》(法国历史文化和中国历史文化)二卷、《普通语言学概论》《全国导游法语》等多种实用教材、专著及大量有关语言研究和教学法的论文。

研究方向

法语语言文学专业硕士研究生下设应用语言学、翻译理论与实践和跨文化研究三个方向:(1)应用语言学

是一门涉及理论语言学、哲学及语用学等方面的综合型学科。旨在把语言学知识应用到其它学科领域。狭义上,专指语言教学,尤其是外语教学。该学科的研究能帮助我们更好地认识语言及其背后的深层意义。

(2)翻译理论与实践

近年来,对翻译现象的研究正在作为一门独立的学科逐渐发展,它涉及到语言学、跨文化、哲学等诸多其他学科,本方向正是适应这种形势,为满足青年人学习、研究并投身于翻译实践的需要而开设的。

(3)跨文化交际

作为一门新兴的边缘学科,跨文化交际几乎涉及了所有重要的人文学科,它对于我们了解中外语言文化之间差异和契合的深层原因、提高跨文化交际的效果及促进文化交流具有非常重要的意义。

开设的主要课程

包括语言学理论、法国文学、法语问题研究、跨文化交际研究、翻译理论与实践、外语教学理论与实践等。

实践活动与对外交流

我系与里昂第二大学、毕卡迪大学、克莱蒙费朗大学、奥弗涅大学等名校建立了校际交流关系,每年都选派教师和学生公费留学。研究生还有机会到法国、加拿大魁北克和摩洛哥等地的孔子学院担任志愿者。

就业情况与前景

法语专业已为祖国培养了大批外交、外贸、企业管理和翻译人才。本系研究生普遍具有较强的科研能力、实践精神和扎实的语言基础,能熟练运用法语在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究教学、管理等多种类型和层次的工作。

本学科于2000年获得法语语言文学硕士学位授予权,是我校第三个硕士点,研究方向有:

1、《法语翻译理论与实践》,硕士生导师:郭玉梅教授。

2、《法国学》,硕士生导师:闫沐新教授,白丽虹教授。

3、《法国文学》,硕士生导师:尹永达副教授,法国文学博士。

硕士阶段学制2年半,培养目标为:

在法语本科的基础上,培养思想道德优良,对法国语言文化和法国国情有更深入的了解,具有较高水平的科研、翻译和教学能力的高级法语专门人才。每年招收6-12名硕士研究生。

开设课程:

(1) 语言学导论;(2)翻译理论;(3)翻译实践;(4)法国文学;(5)高级口译;(6)法语文体学;(7)法国经济;(8)法国政治;(9)法国近代史;(10)中法关系简史;(11)社会语言学;(12)跨文化交际研究;(13)阅读与写作;(14)欧盟问题研究等课程。

研究生完成规定课程学分,并撰写关于翻译理论与方法选题或法国学选题的硕士论文,经答辩评审合格者将被授予法语语言文学硕士学位。

公共法语上册课后翻译题

36课 -听说那里要建居民小区。 -建居民小区,那可不是一件容易的事。 -是呀,这是个宏大的计划。占地200公顷,要造一些8层的居民楼,还要造购物中心、体育场、学校、公园和医院。-还要有道路和公交网点。 35课 1.我家里,是我父亲做晚饭。 2.这个地区的居民每年都在增加。 3.有了联合收割机,只需要一个农业工人就可以帮助我婶婶割麦子、打麦子。 4.有了电脑,任何计算都变得方便而且迅速。 5.昨天我上他家去,但是他不愿意接待我。 34课 1.客店老板给他端上半只烤鸡。这时,他的胃口好极了。“您以后会经常提及这只菜的。”客店老板十分得意地说。 2.喝了一瓶香槟酒后,我感到头昏脑胀,很想睡觉。酒产生作用了。 3.姑娘毫无惧色地走近敌人。 4.他似乎觉得这个趣闻并没有多大意思。 5.他从口袋里取出表一看,发觉电影快开场了,于是,他加快步子朝市中心走去。 33课 1.我参观了这个省以后,体会到在该省所有城市的近郊,农业都非常发达。我发现蔬菜的种类很多。 2.如果您有机会到那个地区去走走,您将会发现每条河边都种着这种树。 3.我建议你到农村去度假;我想,今年夏天海边会有不少人的。 4.我的朋友雅克在伦敦逗留了几天,他跑遍了这座美丽而古老的城市。 5.- 你好像病了,该去看看医生。 - 我牙痛,没关系。如果我去看牙科医生,他就要把牙齿拔掉。那可痛啦! 32课 1.- 又见到您,我真高兴。抽烟吗? - 不,我不抽烟。 2.使我大为吃惊的是,我们的法语老师竟不认识一个英语单词。 3.我唯一的愿望是让我的孩子们认识生活。 4.你可以想象,当他得知这条消息时,将多么惊讶。 5.母亲走出厨房,手里拿着一块精美的蛋糕:“孩子们,上桌来吃吧!” 31课 1.你跟邻居的关系好吗?你是不是跟人有纠葛? 2.他老是埋怨他家里人,因为他总想要家里人给他些东西。 3.索菲从口袋里拿出一张纸交给我;我打开纸,只见上面写着:不要怨天尤人;去请教你的朋友马丁学生。

四川外国语大学研究生入学考试--613基础法语

科目代码:613 四川外国语大学 XXXX年攻读硕士学位研究生入学考试试题 科目名称:基础法语 答题要求:所有答案必须写在答题纸上,否则不给分。全卷150分,3小时完成。 I.Vocabulaire(10%) A.Formez des noms d’actions avec les verbes suivants. 1.résoudre 2.convaincre 3.établir 4.imprimer 5.bloquer B.Mettez les mots suivants au sens contraire avec un préfixe. 1.semblable 2.prévisible 3.humain 4.limité 5.contentement https://www.wendangku.net/doc/af654398.html,plétez les trous par des prépositions:(20%) 1.L’eau se transforme____vapeur____l’effet de la forte chaleur. 2.Afin de faire conna?tre leur lutte,les grévistes de l’usine Lip ont mis____place une commission d’accueil. 3.Sa mauvaise humeur tient____sonétat de santé:il souffre____l’insomnie depuis deux jours. 4.Hier,Paul s’est querelléavec Jacques,ce matin,Paul a tendu la mainàJacques,____ signe de réconciliation. 5.Le temps oùles réactionnaires au pouvoir se jouaient____la vie des hommes sont____ jamais révolus. 6.Plusieurs ouvriersagés ontétémis en retraite anticipée____vue de laisser places libres aux jeunes. 7.L’échec successif de la navette spatiale a plongéles gens____la consternation. 8.En raison de la“psychose du nucléaire”,les habitants sont hostiles____la construction d’une centrale nucléaire dans leur région. 9.Cette universitéest réputée____ses disciplines de littérature,d’histoire et de philosophie. 10.Chaque année,les Fran?ais doivent payer4cents euros pour s’assurer____les accidents. 11.____deux choses l’une,ou vousêtes ignorant,ou bien vous faites l’ignorant. 12.Il est déjàdipl?mé____cet Institut universitaire de Technologie.De là____devenir ingénieur,il n’y a qu’un pasàfranchir. 13.Le style de cetécrivain anglais s’apparente____celui de Victor Hugo. 14.Conditionnés dès leur plus tendre enfance par la théorie de la lutte de classes,les villageois se montrent fort méfiants____l’égard de cet homme habillé____l’européenne. 15.Ce n’est qu’au XXème siècle que l’homme arriveàdégager____le noyau atomique une énergie gigantesque.

束景哲 法语课本 第六册 第二课译文

他俩进到了“元帅厅”里。名人的画像都未破损,仅有布约的画像的肚子被扎了个窟窿。他们手扶军刀,背靠一门炮架,做出一种与周围的气氛很不相配的可怕的动作。这时大座钟刚好指在一点二十分。 忽然,他们听到了“马赛曲”。余索内和弗雷德利克弯下身子扶着栏杆朝下边看去。是群众。他们朝楼梯奔来,光光的脑袋、头盔、小红帽、钢刀和手臂,令人眼花缭乱。他们飞快地朝前冲,立即就被朝前涌动的人流所吞没了。冲到楼上,民众就分散开了,歌声也戛然而止。 此时,听到的是成千上万个脚步声,人声沸沸扬扬。看热闹的民众,都抢着去一睹为快。但是,因为人多太挤,常常有人用胳膊挤碎玻璃窗,或是一个花瓶、一座雕像被挤得摔到了地板上。 地板不堪重负,发出轻脆的响声,人人都红光满面,汗流浃背;余索内来了这么一句’ “勇敢者的味道也未必好闻!” “您这个人,真讨厌!”弗雷德利克说道 他们被迫随着人流涌入了一间大厅里。大厅的天棚上衬着红丝绒的帷帘。地上的宝座上,端坐一位留着黑胡子的无产者,衬衫有一半扣子没系上,让人觉得又滑稽,又愚蠢,简直像一只短尾猴;还有人爬到阳台上,打算到他的座位上坐一坐。 “太愚昧了!”余索内说,”这些就是尊敬的人民群众!”

群众将国王的宝座抬过头顶,晃晃荡荡地走过大厅。 “去他的!晃晃悠悠的,像一艘船!国家就是这样在狂风暴雨中摇摆不定的!跳吧,跳起来吧!” 人们将宝座抬到窗口,在一片欢呼呐喊声中,将它抛了出去。 “不幸的老鬼!”余索内看到他们把宝座抛到了花园里,便说道。人们马上又会抬起它去游行,直奔巴士底狱,然后烧掉它。 接下来传出一片呼喊声,人们都在为除去了这个宝座而欢呼,为幸福的明天而欢乐;人民群众这样做是因为有恨,确切地说他们是在夺取他们的自主权。他们打碎和毁掉了穿衣镜,帷帘,壁灯,烛台,桌椅,还有全部家具,连画册和布制的篮子也没放过。有了今天的胜利,岂不痛快个够!一些卑微的民众将花边和羊毛织品拿来打扮自己。金黄的穗带拴在袖头上,鸵鸟毛插到了铁匠的头上,绶带缠到了妓女们的腰间。人人都在为所欲为;有跳舞的,也有饮酒的。王后的卧室里,一个女人找到了一瓶养发水,正在往头上抹着;屏风背后,两个牌迷又犯了瘾;余索内给弗雷德利克指了指那个倚着阳台吸烟斗的人。人们在疯狂地闹腾着,喧闹声也在迅速上扬,从未间断过,破碎的瓷器或玻璃碎片从地上弹起来,发出口琴弹片那种声音。 慢慢地,人们的仇恨发泄完了。在利欲的驱动下,人们开始去搜寻各个房间’各个角落,不放过一个抽屉。一些囚徒们钻到公主的被子里,在床上翻腾着,以此来平衡他们不能满足淫欲的心态。还有更卑劣的人,他们悄悄地徘徊着,想方设法想偷点什么回去;但是众目睽睽之下,没有得手。再看那一排排房间的门口。那些镀金的饰品周

法语水平考试模拟卷(含答案)

法语期末考试模拟卷 Nom:_________ Classe:_______ Score:________ I.Choisissez la bonne réponse(选择题,每小题2分,共40分) 1.Il y a ___ stylo sur le bureau. C’est ___ stylo de Charles. A.un, le B. un, la C. une, le D. une, la 2.Monsieur Morin a 75 ans. Il est ___ retraite. A.au B. à la C. / D. de la 3.Nous avons quartre heures de cours fran?ais ___ semaine. A.par B. par une C. pour D. pour une 4.Il est huit heures et ___ demie. On va arriver à neuf heures moin ___ quart. A.une, le B. /, le C. une, / D. /, / 5.Moi, je suis ___ étudiant de l’Université de Guang Zhou. A./ B. un C. l’ D. le 6.Nicole habite _____ Londre avec sa famille. A.dans B. chez C. au D. à 7.Tout le monde ____ dans la salle de classe. A.est B. sont C. ont D. être 8._____ est ce vélo? 50 euros. https://www.wendangku.net/doc/af654398.html,bien B. A combien D. Au combien D. De combien 9.Alexandre vient voir ____ parents le weekend. A.mes B. tes D. son D. ses

最新简明法语教程上册19-25课课后lecture翻译

19.出发之前 如果您想开始度假,您必须在出发前采取一些预防措施。 首先,应当在航空公司或者旅行社预定您的机票或者。为此,应当选择您的航班,因为各航班价格不一样。如果您知道怎么选择,您可以得到降低的票价并以优惠价格去旅行。同时还必须预定您的房间,因为旅馆常常客满,尤其是在假期。然后,想着随身带上足够的钱。在国外,您可能会生病,会出事故或者遇到其他麻烦。 最后,不要忘记您的证件:身份证或者护照。检查好这些证件是否还有效。 20.巴黎的旅馆 巴黎的旅馆不同于纽约或伦敦的旅馆吗?也许可以这么说吧…… 有人说巴黎的旅馆是古老的,的确如此,但巴黎也有很多现代旅馆。 有人说巴黎的旅馆不舒适,这与实际情况不太相符,巴黎的旅馆其实是很舒适的。至于巴黎旅馆的价格,同其他首都城市的旅馆价格是一样的。 但这些旅馆也不是完全相同的,就拿英国旅馆来举例说明吧。英国旅馆的起居室不会很大,房间却很宽敞。法国旅馆在这方面跟法国的住宅很相似。如果是一个人住的话,会想认识自己的邻居也不容易。 然而每天早上,你会有一个好心情,因为早餐很美味。英国人的早餐会更简单一些,但他们的面包块很可口。说到这里不要忘记了羊角面包,它更好吃。面包块、羊角面包、黄油、果酱,这些食物都是地道的巴黎早餐的组成部分。 21 时尚 巴黎,长久以来一直是,并且现在仍然是时尚之都。Montaigne大道上,CD 品牌举世闻名。Faubourg Saint-Honore大街上,充斥着Lanvin及其他数十家著名的店铺。 所有的女人都喜欢看时装表演,特别是Dior的。但是,大家只是来看而已。Dior 和Lanvin是那么的昂贵啊! 但是,现在的时尚也是,并且尤其是“成衣”:不太原汁原味,也许还不太漂亮,

南京大学硕士研究生法语考试卷

南京大学2009年攻读硕士学位研究生入学考试试题 I .Choisissez la bonne reponse 1. Est-ce que tu peux m’aider ? retrouver le chemin ______ nous sommes passés la semaine dernière ? A.sur lequel B.arriveriez C.par lequel D.auquel 2. Dès que vous_____, vous me donnerez un coup de fil. A.êtes arrivé B.arriveriez C.arriverez D.serez arrivé 3. La plupart du monde_____d’accord le ,qire de cette ville . A.es B.sont C.être D.est 4. La plupart des étudiants_____ leurs devoirs ? l’heu re. A.ont terminé B.a terminé C.sont terminés D.ont terminés 5. Tout est déj? pris, on n’a plus_____ billets d’entrée. A.des B.de C.du D.les 6. Ces jeunes filles aux robes______ sont nos voisines. A.bleue ciel B.bleues ciels C.bleu ciel D.bleus ciels 7. Bien qu’il _____ pauvre, il trouvait moyen d’apporter un souvenir ? chacun. A.soit B.est C.fut D.f?t 8. Regarde ce _____ homme l?-bas, c’est notre ancien prof de philo ? A.vieux B.vieil C.vieille D.vieilles 9. La cuisine de maman est _____ que celle de papa. A.meilleure B.plus bonne C.meilleur D.mieux 10. C’est la femme écrivain _____ de la littérature contemporaine chinoise. A.le moins connu B.le plus connu C.peu connu https://www.wendangku.net/doc/af654398.html, plus connue 11. Vous n’avez _____ revenir demain pour voir l’exposition. A.? B.que C.que de D.qu’? 12. Ces jeunes gens vont______ Pay-Bas. A.aux B.au C.en D.? 13. ll y a _____ gros nuages blancs dans le ciel. A.des B.de C.du D.de la 14. Marc travaille_______ que Jean. A.aussi B.autant C.beaucoup D.tant 15. Les invitées _____, la maison est redevenue silencieuse. A.partis B.parties C.partant D.partantes 16. Il fait _____ sport tous les matins. A.de B.un C.le D.du 17. Je n’irai pas, ? moins que tu _____ me cherrcher en voiture. A.viennes B.viens C.viendrais D.viendras 18. Le livre que tu m’as rendu n’est pas ______ que je t’anais prêté. A.un tel B.un certain C.le meme D.un autre 19. Je ne trouve pas mon dictionnaire, tu peux me prêter ____. A.tien B.le tien C.tienne https://www.wendangku.net/doc/af654398.html, tienne 20. Elle est _____ heureuse d’apprendre cette bonne nouvelle. A.toutes B.tous C.tout D.toute

上外考研法语语言文学专业考研经验

上外考研法语语言文学专业考研经验 去上海参加复试的日子好像就那么浑浑噩噩地过去了没有什么太大的喜悦感因为觉得自己是背着很沉重的使命跑过去的,不过认识了同专业的一些很好的孩子们。因为自己之前考研走了很多弯路后来遇到一位人好的没话说的前辈给了我极大的鼓励自己才能一步步坚持到最后所以也希望自己能够帮助到学弟学们吼 2010考法语的童鞋们都很热情。所以关于复试什么的大家参考一下他们的帖子啦写得很详细而且很好的说。因为我复试口语的时候被打击到了(闹了一个很大的笑话,)所以就一笔带过哈。在这里主要是给大家说一下关于参考书的一点小意见。因为我本科的学校是第一年开法语各方面那是相当的,所以底子薄弱去复试也发现自己的学校好像米几个人听说过,所以想告诉觉得上外离自己很遥远的童鞋们一定要信心哦做好自己才是作重要的! 前面要说一下是否能够买到所有参考书的问题好像规定了13本左右我没有全部都找到心疼银子所以就买了几本的基本。不过后来发现自己“乱七八糟”的真的买了不少。 参考书目推荐 【法语课本】首先是《法语课本》关于这本书我考研的时候每天都花心思想找到它的答案,对于这本书到底应该不应该细看前辈们也是自己有自己的意见不过我个人还是比较喜欢这本书的当时我们的课本是北外马晓宏版的后来的事实证明看这本书也是很重要的哦。回到正题我看法语课本的时候还做了笔记尤其

是课后的翻译(纯属个人喜好哈)不过考完研后被打扫卫生的大妈无情的扔了(我有两个星期都一直在哀悼我的笔记本,),话说回来个人觉得这本书的词汇很丰富比如今年的翻译试题中不少都是在这本书里学到的所以建议大家要仔细看课文和课后阅读。至于课后的那些关于语法的大可忽略过去积累词汇真的很重要就像以前的一个前辈说的那样自己词汇平时积累够了考什么都不可怕的哈!今年第一题考得是关于“nez"的比如问你鹰钩鼻啊流鼻涕擤鼻涕啊什么的怎么写我一看见就晕了最后估计蒙对那么几个,这个真的是要看你平时积累的啊。 如果大家稍微留意一下的话有几年的综合卷子的第一题就是选择适合词汇的题是和北外出的那本《法国语言与文化》的课后题某些是重复的因为那个是我们大三的课本所以顺带看了看建议大家有时间的话可以把这本书的课后题再看一遍还有就是马晓宏的34我后来没看过不过你真有精力的话,,看一看绝对无害 【法国文化】接下来想说的是关于法国文化的书在这里我要万分感谢Imane 同学在考前给我的建议和Natalie小孩刚刚友情提供的书目(因为我说会给她一个很大的名分。吼吼)上外规定的那本《法国概况》真的很老啊Imane推荐我看了《法国文化渐进》中级以及北大出版的一本叫《法国文化背景知识》(好像是这个名字来着)大家可以自己看一下往年的真题基本上都可以在这些书里找到答案滴!不过话说回来这不是上外卷子的侧重点所以大家记记就好了。Natalie 说自己还看了一本关于法国文化的书(原谅我我突然给忘记名字了以后补上)大家看完这几本就没问题了不过法国概况那本书的句子什么的很值得推敲啊虽然我没推敲过,但是前辈说不错。 有几本参考书是不需要买的买了的话也不需要太看的比如《法语文体学教

法语水平考试(TEF)试题及答案

TEF法语水平考试试题及答案 第一部分请选择正确的答案(7.5) 1. il ____ demande un roman fran?ais. a. le b. la c. lui d. / 2. mon ami aime ____ aller au théaatre le dimanche a. à b. d' c. en d./ 3. les vacances d'hiver vont bient?t ____. a. finir b. fini c. être fini d. avoir fini 4. les paysans espèrent _____une bonne récolte. a. d' b. à c./ d. de 5. dans notre classe,plusieurs camarades ____ le fran?ais a. apprendent b.apprennent c. apprennont d. apprend 第二部分请选择合适的搭配(7.5) ()1.passer a. le repas ()2.prendre b. ses études ()3.faire c. un examen ()4.envoyer d. une comédie ()5.jouer e. une lettre 第三部分完型填空(20) on a construit une grande usine très (1)à20 kilomètre du village.tout autour de (2),on a bati des cités pour le personnel administrative et (3)。

公共法语 上册 课文法汉对照 36课(全)

Le?on 1 TEXTE 1 Qui est-ce ? ——C’est Philippe. 这是谁?——这是菲利普。 Il est l’ami de Fanny. 他是法妮的男朋友。 Qui est-ce ? ——C’est Fanny. 这是谁?——这是法妮。 Elle est l’amie de Philippe. 她是菲利普的女朋友。 TEXTE 2 C’est Fanny ? ——Non, c’est Alice. 这是法妮吗?——不,这是阿丽斯。 C’est Philippe ? ——Non, c’est Yves. 这是菲利普吗?——不,这是伊夫。 PARLEZ FRAN?AIS ?a va ? All right ? Oui, ?a va. Yes, all right. Le?on 2 TEXTES Qu’est-ce que c’est ? 这是什么? C’est une chaise. 这是一把椅子。 C’est une valise. 这是一只手提箱。 C’est une image. 这是一张图片。 C’est une cassette. 这是一盒磁带。 Ce sont des chaises. 这是一些椅子。 Ce sont des valises. 这是一些手提箱。 Ce sont des images. 这是一些图片。 Ce sont des cassettes. 这是一些磁带。 C’est un musée. 这是一座博物馆。 C’est un lycée. 这是一所公立中学。 C’est un cinéma. 这是一家电影院。 C’est un gymnase. 这是一间健身房。 Ce sont des musées. 这是几座博物馆。 Ce sont des lycées. 这是几所公立中学。 Ce sont des cinémas. 这是几家电影院。 Ce sont des gymnases. 这是几间健身房。 PARLEZ FRAN?AIS Asseyez-vous, s’il vous pla?t. ——Sit down, please. Merci, monsieur. ——Thank you, sir. Du caféou du thé? ——Coffee or tea? Du café, s’il vous pla?t. ——Coffee, please. Le?on 3 I Est-ce que c’est ta moto ? 这是你的摩托车吗? Non, ce n’est pas ma moto, c’est sa moto. 不是,这不是我的摩托车,这是他(她)的摩托车。

法语专业可以选择的考研方向

法语专业可以选择的考研方向 法语专业考研方向主要集中在:法语语言文学、法语笔译、工商管理、外国语言学及应用语言学,以下是各: 法语专业考研方向1:法语语言文学 法语语言文学专业一级学科:外国语言文学;学科:法语语言文学。 法语语言文学专业培养具有扎实的法语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理的法语人才。 法语是除英语之外,使用国家最多、涉及范围最广的语种,奥运会开幕式和各比赛场地,都是法英中三语播报的。在方面,学法语的去欧洲就业的极少,更多的是去了非洲。可以到政府部门就业,可以到出版部门,可以进入外贸行业,外贸和旅游一样是法语人才的聚集领域,可以当老师,做翻译或是法资外企。 法语专业考研方向2:法语笔译 法语笔译已纳入国家职业资格制度,面向全社会,取得证人员,可按级受聘相应职务,实施统一证后,全国不再进行翻译专业任职资格证审。 法语专业考研方向3:工商管理 工商管理专业的范围比较广,所学课程也较多,涵盖了经济学、管理学的很多课程,因此,工商管理是一门基础宽的学科,个人可以就此根据自己的爱好选择专业方向。比如企业管理、市场营销、人力资源、财务管理、会计、企业投资等。 工商管理专业培养具备现代企业管理等方面的知识和能力,能在企业、事业单位及政府部门从事管理、教学、科研方面工作的,具有管理能力、创新能力、研究能力和终身能力高素质、应用型高级专门人才。 法语专业考研方向4:外国语言学及应用语言学 外国语言学及应用语言学是外国语言文学一级学科下设的一个二级学科。本学科以形式语言学和功能语言学的基本假设为理论指导,以音系学、句法学、形式语义学和语言习得为主要教学和研究内容,同时从事应用语言学具体领域的教学与研究。 外国语言学及应用语言学专业研究方向:01语言学及应用语言学02翻译学03双语词典学04?辅助英语教学。

法语等级考试

TEF 法语水平考试(Test d’Evaluation de Francais,简称TEF)由法国工商会和法国法语联盟(Alliance Franciase)主办,由法国法语联盟总部负责出题、阅卷,通过其海外分部组织的法语水平考试,是法国教育部正式承认的一项考试。TEF成绩可以作为法国大学和高等专科学校测试入学者法语水平的依据,也可以作为法国企业招聘海外员工的参考条件之一。TEF考试既无文凭又无考试合格证书。考生每个科目的成绩和所达到的级别会以考试证明的形式发给考生。法国工商联合会发给考生两张不同的成绩证明:一张是必考成绩单,另一张是选考成绩单。TEF成绩的有效期为一年,自考试当日算起。考试的各项成绩将在一个月之内在CELA的网站公布,法国工商会在接到考生答卷后15天内通过邮寄方式给考生寄出。考试成绩分为3级7档,满分为900分。0-2档,即成绩为0-360分,为初级,指掌握法语基本结构,可表达基本愿望;3-4档,成绩361-698分,为中级,指掌握一般语言,可以明确表达自己感兴趣的主题和与日常生活相关的主题;5-6档,699-900分,为高级,指全面掌握语言,可以准确流畅地表达思想。 考试时间:每年4次。必考部分和选考部分可以在同一期考试时进行,即考生可以选择必考加一项或两项选考,也可以只考一项或两项选考,但由于考试成绩有效期为一年,因此全部必考和选考都应在一年内考完。中国目前在北京、上海、广州、武汉四个城市设有考试点,考生可直接到上述四个城市法语联盟培训中心报名,或登录:https://www.wendangku.net/doc/af654398.html,,考试费用为1000人民币(必考部分)。因为法语的语法相对复杂,因此一般需要经过凯育法语500以上小时的专业培训。 TCF(Test de Connaissance du Français) TCF是法国国际教育研究中心组织的一种法文水平考试,由法国青年、国民教育及科研部推出。它是一个法语语言水平的标准化测试,按照极其严格的方式设计。该考试面向所有非法语母语,出于职业或个人需要希望以简单可靠和有效的方式衡量他们的法语知识水平的人群。所有希望进入法国高等院校一年级就读的学生均必须通过TCF DAP水平考试,即TCF pour la demande d’admission préalable (DAP) 其前提是同时也通过预先录取所要求的笔试。TCF的考试成绩受到ALTE(欧洲语言测试协会)的承认。此项考试成绩有效期为两年。目前,80%的法国院校需要中国学生在去法国之前,参加TCF考试. TCF 1、考试基本介绍TCF是法国国际教育研究中心组织的一种法文水平考试,由法国青年、国民教育及科研部推出。它是一个法语语言水平的标准化测试,按照极其严格的方式设计。该考试面向所有非法语母语,出于职业或个人需要希望以简单可靠和有效的方式衡量他们的法语知识水平的人群。所有希望进入法国高等院校一年级就读的学生均必须通过TCF水平考试其前提是同时也通过预先录取所要求的笔试。TCF的考试成绩受到ALTE(欧洲语言测试协会)的承认2、考试时间、地点时间:在中国每年2月考试一次根据“法国教育服务中心”声明显示,限定必须考TCF的法国院校数量要远多于必考TEF的法国院校。2009年改革以后,TCF与TEF是考试当日系统自动为考生选择的,不可以提前选择。在中国,TCF考试已经过渡为机考形式,考生可以在电脑上直接答题。3、考试等级(分数)划分 1 、初级(100-199分)具基础法语应对能力者 2 、进阶初级(200-299分) 具基础法语应对能力者3、中级(300-399分) 具中级法语程度者 4 、进阶中级(400-499分) 具中级法语程度者 5 、高级(500-599分) 具高级法语程度者 6 、进阶高级(600-699分) 具高级法语程度者4、考试内容TCF考试是由必考项目和补充项目组成完整的TCF考试包含了三个必考部分和两个可选部分。所有部分的考试总计三个小时。必考部分的考试为一个半小时,形式为多项选择,一共有八十道问题,涉及1、听力理解能力(30题,计时25分钟);2、对语言结构的掌握(语法和词汇能力)(20题,计时20分钟);3、阅读理解能力(30题,计时45分钟)可选部分包括:一篇作文(对数据进行分析,对某种观点进行论证);以及15分钟的口语考试。6、考试费用:1200元每人7、等级证书考试结束后,CIEP将为考生出具一份为教育机构及用人单位广泛认可的成绩将为考生出具一份为教育机构及用人单位广泛认可的成绩证明,从参加考试之日算起该证明有效期为两年,由法国教育服务中心进行颁发。证书效用:进入法国高等院校就读的主要途径之一 8、报名网址 TCF考试由法国教育服务中心代为组织,所有希望注册TCF考试的学生都首先要在Pastel网站上注册:https://pastel.diplomatie.gouv.fr/cef

简明法语教程上册课课后lecture翻译

简明法语教程上册课课后l e c t u r e翻译 集团标准化工作小组 [Q8QX9QT-X8QQB8Q8-NQ8QJ8-M8QMN]

19.出发之前 如果您想开始度假,您必须在出发前采取一些预防措施。 首先,应当在航空公司或者旅行社预定您的机票或者。为此,应当选择您的航班,因为各航班价格不一样。如果您知道怎么选择,您可以得到降低的票价并以优惠价格去旅行。同时还必须预定您的房间,因为旅馆常常客满,尤其是在假期。 然后,想着随身带上足够的钱。在国外,您可能会生病,会出事故或者遇到其他麻烦。最后,不要忘记您的证件:身份证或者护照。检查好这些证件是否还有效。 20.巴黎的旅馆 巴黎的旅馆不同于纽约或伦敦的旅馆吗也许可以这么说吧…… 有人说巴黎的旅馆是古老的,的确如此,但巴黎也有很多现代旅馆。 有人说巴黎的旅馆不舒适,这与实际情况不太相符,巴黎的旅馆其实是很舒适的。 至于巴黎旅馆的价格,同其他首都城市的旅馆价格是一样的。 但这些旅馆也不是完全相同的,就拿英国旅馆来举例说明吧。英国旅馆的起居室不会很大,房间却很宽敞。法国旅馆在这方面跟法国的住宅很相似。如果是一个人住的话,会想认识自己的邻居也不容易。 然而每天早上,你会有一个好心情,因为早餐很美味。英国人的早餐会更简单一些,但他们的面包块很可口。说到这里不要忘记了羊角面包,它更好吃。面包块、羊角面包、黄油、果酱,这些食物都是地道的巴黎早餐的组成部分。

21 时尚 巴黎,长久以来一直是,并且现在仍然是时尚之都。Montaigne大道上,CD品牌举世闻名。Faubourg Saint-Honore大街上,充斥着Lanvin及其他数十家着名的店铺。 所有的女人都喜欢看,特别是Dior的。但是,大家只是来看而已。Dior和Lanvin是那么的昂贵啊! 但是,现在的时尚也是,并且尤其是“成衣”:不太,也许还不太漂亮,但是相当的便宜。而且成衣也变化得越来越快。长期的时尚变成了短期的时尚,而短款的连衣裙变成了长款的。 时尚,是红色,之后变成黑色;也是棕色,之后又变成蓝色。多亏了成衣,女人们可以更加经常的购买连衣裙,而且价格更便宜。这成为了生活乐趣的一部分。 这在巴黎是真的,但是在罗马、伦敦及纽约也是真的。人们说:巴黎现在已经不是唯一的时尚之都了,而且,也不再是唯一的优雅的典范了。 22 法国的电话 电话在法国人的生活中扮演者重要角色。大多数家庭都有电话,人们通信越来越少。 你如果想打电话,可以走进咖啡馆,对老板说: “请来个电话卡。” 或者你可以到邮局去,在那里买带芯片的电话卡。 拿到电话卡后怎么用呢好,你走进电话亭,把电话卡插入读卡缝里,拿起电话筒,拨号码。电话里开始出现响声。有人搭话了,你听到“喂”的声音。但要想通话,你必须按下键钮。一切都清清楚楚地标在电话机上,不用担心。

考研二外法语作文常考范文23篇

1.Une journée de ma vie quotidienne Je commence ma journée à six heures tous les matins. Je prépare le petit déjeuner pour toute la famille. Puis, j’habille ma petite fille. Après avoir fini de manger, je l’emmène à la garderie d’enfants. Ensuite, je me dépêche pour ne pas être en retard au travail. J’enseigne l’anglais aux étudiants universitaires. J’aime mon travail. Je suis contente des grands progrès que mes étudiants font. Généralement, J’ai deux cours tous les matins, ensuite, j’ai du travail administratif à faire. Heureusement, mon travail me permet de rentrer chez moi plus t?t. Je vais chercher ma fille à la garderie, aux environs de 18 heures, je prépare le d?ner. Je n’aime pas cuisiner, mais on doit manger pour vivre. Après le d?ner, je suis très fatiguée. Pourtant, je ne peux pas me reposer. Je dois préparer les cours du lendemain. C’est ennuyeux. De plus, on doit lire souvent pour mieux enseigner. Je me couche à 23 heures car ma fille refuse de dormir avant ce moment-là. Une pauvre dame, n’est-ce pas? 2.L’automne En automne, le paysage est comme ce que des fameux peintres ont présenté dans leurs oeuvres: Le ciel est clair et bleu. La plupart des feuilles deviennent jaunes et certaines rouges. La couleur dominante de la saison est l’or. La terre est tapissée de jaune. Il est dit que l’automne est la saison des récoltes. C’est vrai. Les fruits m?rissent. Les paysans s’occupent à récolter le riz et d’autres cultures. C’est une saison pleine d’espoir pour eux ainsi que pour les étudiants qui sont admis au lycée ou à l’université. Ce dur travail porte ses fruits.

法语水平等级考试说明

关于TEF 1、什么是TEF考试? TEF考试由巴黎工商会组织。学习法语的人员可以通过这项考试总结自己的能力并且证明自己的语言水平。因此,所有不论是因为学习原因还是工作原因,希望显示自己法语水平的人都可以参加这项考试。 2、为什么参加TEF考试? ·对自己学习法语的成绩和不足做一个总结。 ·衡量其学习法语的进步并使其进一步提高。 ·可以得到一份被广泛承认的法语水平证明。 ·申请进入法语区的高等教育机构学习。 3、一项可靠的测试工具 TEF考试由一个语言专家组创立,每一期考试之前都会由许多专家和各个专业的学生进行测试。TEF考试的创立是巴黎工商会在教育及认证方面杰出能力的体现。 4、一份被广泛认可的证明 考试结束后,法国巴黎工商会将为考生出具一份为教育机构及用人单位广泛认可的成绩证明,该证明有效期为一年(从参加考试之日算起),由法国教育服务中心进行颁发。 5、考试介绍 必考部分由三部分150道选择题组成。大部分的考题都有4个备选答案。 ·对于听力理解部分的一些考题会有2个或5个备选答案,所有考题只有一个备选答案是正确的。 ·考生直接在电脑上答题,答案随后由CCIP进行处理。 ·考试时间为2小时10分钟 6、评判及分数 考试成绩形式如下: ·必考部分满分为900分; ·阅读理解总分为300分; ·听力部分总分为360分; ·词汇结构总分为240分; 考试结束后您可以马上得到一个非正式(未经法国巴黎工商会确认)的成绩单来了解您的考试情况。 关于TCF 1、什么是TCF考试 TCF考试是由法国国际教学研究中心应法国教育部的要求而设立的。 TCF为标准的等级水平测试,考题采用十分严谨的方法设计,是名副其实的语言水平测试工具。该考试旨在测试法语非母语人员的法文水平。应试者一般出于专业或个人之需参加考试,可简单、快速、可信地测试其法文水平。

公共法语 上册 课文法汉对照 (17)

Le?on 17 TEXTE I LE TOUR DE FRANCE环法自行车大赛 Aimez-vous les courses? Je ne veux pas parler des courses dans les magasins, naturellement! 您喜欢观看courses吗?当然,我不是指商店里的购物, mais des courses de chevaux, des courses àpied et surtout des courses de bicyclettes. 而是指赛马、赛跑,尤其是自行车赛。 Les Fran?ais aiment beaucoup les courses de bicyclettes, et il y a en France, en été, une très grande course populaire appelée ?le Tour de France?. 法国人很喜欢自行车赛,每年夏天,在法国有一项规模盛大的比赛,称之《环法自行车大赛》。 Les coureurs se rencontrent à cette occasion et ils font à bicyclette le tour de la France: 车手们借此机会相会在一起,他们骑车环绕法国: 3 000 km en un mois, et aussi un ?petit tour?en Allemagne, en Espagne ou en Belgique. 一个月内骑3000公里,并且在德国、西班牙或比利时兜上“一小圈”。 Bien s?r, c'est une course très longue et très dure, et il faut être très courageux pour arriver jusqu'au bout! 当然,这是一场十分漫长又很艰苦的车赛,必须要有很大的勇气才能骑到终点! On part de Paris le 15 juin et arrive à Paris le 14 juillet. 6月15日从巴黎出发,7月14日返回巴黎。

相关文档
相关文档 最新文档