文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › (新)火锅菜单的英文翻译

(新)火锅菜单的英文翻译

(新)火锅菜单的英文翻译
(新)火锅菜单的英文翻译

精品鹅肠Special goose intestine

精品鸭肠Special duck intestine

精品毛肚Special tripes

麻辣牛肉Spicy beef

香菜牛肉丸Beef balls served with cilantro

手工里脊丝Hand-sliced tenderloin

香菜丸子Meatballs served with cilantro

爽口嫩牛肉Tender Beef

鲜牛鞭Fresh ox penis

鹌鹑蛋Quail eggs

墨鱼仔Baby squid

美国肥牛American fatty beef

蟹肉Crab meat

鲜鹅肠Fresh goose intestine

鳝鱼Eel

午餐肉Spam meat/Luncheon meat (spam 是美国俗语)

绿色毛肚Organic tripes (译为有机毛肚,意思对吧,还是毛肚是绿颜色的?)无骨鹅掌De-boned goose webs

火腿肠Hams

耗儿鱼Corydoras

菊花鸡胗Chrysanthemum Gizzards

香豆脑Fragrant Beancurds

脑花Brains

鲜鸭舌Fresh duck tongues

羊肉串Mutton kebabs

羊肉卷Sliced mutton

五香肥肠Spiced fatty intestines

带鱼Hairtail

黄辣丁Pelteobagrus fulvidraco fish

深海雪鱼Deep-sea cods

酥肉Crispy meat

鲜毛肚Fresh tripes

腰片Sliced kidneys

无骨凤爪De-boned chicken feet

鲜鸭肠Fresh duck intestines

鲜猪黄喉Fresh pork aorta

鱼皮饺Fish skin dumplings

昌鱼Pacu

千层肚Thousand-layered tripes

香港撒尿丸Hongkong style soup meatballs

鲜鱿鱼Fresh cuttlefish

鲜鱼头Fresh fish heads

虾饺Shrimp dumplings

鲜牛蹄筋Fresh beef tendons

鲜鸡脊Fresh chicken fillet

脆皮肠Crispy intestine

鲜黄喉Fresh aorta

大红虾Great red prawns

萝卜片Sliced carrots

大白菜Chinese white cabbage

豆芽Beansprouts

鲜豆腐Fresh Tofu

冬瓜Winter gourd

藕片Sliced lotus roots

土豆Potatoes

凤尾(没吃过,不知道是啥)

海白菜Sea cabbage

黄瓜Cucumbers

木耳agaric fungus

苕粉Tapioca pasta

香菜Cilantro

土豆皮Potato skin

鲜鸭血Fresh duck blood curds

海带Seaweed

年糕Rice cake

空心菜mater convolvulus

花菜Broccoli (是西兰花么?还是菜花Cauliflowers) 苕皮Yam pasta

青笋头Green bamboo shoots

玉兰片Sliced

平菇Shitake mushrooms

鲜竹笋Fresh bamboo shoots

香菇Champignon

贡菜dried ballonflower

脆豆腐Crispy tofu

野生蕨菜Wild Fiddlehead Fern

金针菇Needle mushrooms

鸡腿菇Goprinus comatus fungus

乳牛肝菌Boletus appendiclatus fungus

茶树菇Flammulina velatipes fungus

鲍鱼菇Abalone fungus

方竹笋Square bamboo shoots

蛋炒饭Fried rice with eggs

苕酥饼Crispy yam pie

泸州黄粑Luzhou yellow rice cake

八宝粥Sweet porridge of 8 ingredients

蛋酥糍粑Crispy egg cake

清油火锅Clear-oil hotpot

秘制牛油火锅House special butter hotpot

秘制全白锅House special white hotpot

清油鸳鸯锅Clear-oil double-flavoured hotpot

秘制牛油鸳鸯锅House special butter double flavoured hotpot 五香碟5 spices

香油碟Sesame oil

特色菜House special dishes

荤菜Meat dishes

素菜Vegetarian dishes

小吃Snakes

锅底Soup base

油碟 Oil dish

火锅Hot pot

茼蒿菜Done Oh

莲花白lotus

莲藕片lotus root-pieces

冬瓜片Chinese watermelon-pieces

青笋片lettuce-pieces

白萝卜white turnip 或Daikon

黄瓜片cucumber-pieces

西兰花broccoli

红苕Sweet potato

羊血sheep blood

鸭血duck blood

茶树菇不知道,先用mushrooms吧?是蘑菇的意思

野山菌wild edible fungi

平菇Even mushroom

海白菜不知道

粉条vermicelli

粉带不知道

苕粉Batata starch

牛百叶stomach of the cattle

小养羔肉goat's wilk

肥牛beef in hot pot

精品可以用refined product

鸡爪chicken feet 或chicken claw

鸡杂chick gizzard

鸭肾不知道

鸡脯肉Fresh Grade Breast

牛肉丸Beef meatballs

猪肉片Sauted Pork Shreds 或Pork-pieces

猪肚片bag piece

肥肠Pig's colon

鱼丸Fish meatballs

虾丸Shrimp meatballs

牛肉丸Beef meatballs

猪肉丸pork meatballs

炸鱼片fried fish

鱼头Fish Head

鳝鱼片Eel-pieces

午餐肉spam luncheon meat或spam

牛肉饺beef dumplings

猪肉饺pock dumplings

虾米饺shrimp dumplings

龙须面Fine noodles

麻花fried dough twist (只能这么翻译了,因为国外没有麻花啊)

火腿肠ham sausage

精品:House Special(意思是本店特色,言下之意就是精品了)

鹅:goose;肠:intestine;鸭:duck;麻辣:spicy;牛肉:beef;香菜caraway;牛肉丸:beef ball;手工house-made(意思就是本店亲手制作),里脊fillet,嫩牛肉tender beef;鲜fresh;墨鱼仔cuttlefish;美国肥牛:American beef, 蟹肉crab meat,鳝鱼eel,无骨:boneless;火腿

肠:sausage猪脑花:pig brain,羊肉串:lamb stick,带鱼hairtail,鳕鱼ling,酥肉,fried pork,腰片:sliced kidney,无骨凤爪boneless chicken paw,大白菜cabbage,豆芽bean sprout, 鲜豆腐fresh tofu, 冬瓜chinese watermelon,藕片lotus root,鱿鱼:squid,虾饺shrimp dumpling,土豆,patato,黄瓜:cucumber,木耳agaric,血汪red tofu,海带seaweed,年糕rice cake, 花菜cauliflower,蘑菇mushroom,竹笋bamboo shoot, 脆豆腐crispy tofu, 蛋炒饭egg fried rice,八宝粥combination porridge,特色菜:Chef specialist,荤菜:meat,素材:vegetable,小吃:snack

1、红油锅底Hot pot soup base (red chili oil)

2、清汤鸳鸯锅底Dual hot pot soup bases(red chili oil and clear soup)

3、土鸡汤鸳鸯锅底Dual hot pot soup bases(red chili oil and village chicken soup)

4、野生菌锅底Hot pot soup base (wild mushroom)

5、麻酱碟Plate of sesame paste

6、香油碟Plate of sesame oil

7、椒盐碟Plate of pepper salt

8、鳝鱼Short eel

9、金佛山方竹笋Square bamboo shoot of JinFoShan

10、特色毛肚Sepcial beef omasum

11、猪黄喉Pig trachea

12、重庆酥肉Chongqing fried pork

13、鸭胗花Duck gizzard pieces

14、鸭胗片Duck gizzard slices

15、腰花Pork kidney pieces

16、腰片Pork kidney slices

17、老肉片Marbled meat slices

18、牛眼肉rib eye beef

19、肥牛Fat beef slices

20、内蒙羔羊肉Inner Mongolia kidlet slices

21、羊上脑Fillet of lamb

22、手切鲜羊肉Fresh mutton slices

23、手切鲜牛肉Fresh beef slices

24、牛毛肚Beef omasum(black)

25、牛黄喉Beef trachea

26、火腿肠Ham sausages

27、泥鳅Loaches

28、鱼丸Fish meatballs

29、虾丸Shrimp meatballs

30、牛肉丸Beef meatballs

31、鹌鹑蛋Quail eggs

32、猪脑Pig's brains

33、蟹肉Crab meat

34、脆皮肠Crispy sausages

35、鲜鱼片Fresh fish slices

36、广味香肠Cantonese sausages

37、墨鱼仔Small cuttlefish

38、带鱼Frost fish

39、马面鱼Horse-faced fish

40、花鲢鱼头Spotted silver carp head

41、牛百叶Beef omasum (white)

42、猪肉香菜丸子Pork and parsley meatballs

43、羊肚Lamb tripe

44、牛骨髓Bovine bone marrow

45、无骨鸭掌Boneless duck feet

46、黑鱼片Snakehead fish fillets

47、黄辣丁Yellow cartfish

48、梅林午餐肉Meiling luncheon meat

49、牛蛙Bullfrog

50、九尺鹅肠Goose intestines (long)

51、肥肠Pig's colon

52、鸭舌Duck tongues

53、竹荪Bamboo shoots

54、草菇Straw mushroom

55、金针菇Golden mushroom

56、香菇Black mushroom

57、平菇Cap fungus

58、老人头Oldman mushroom (Cathelasma Ventricosum)

59、鸡腿菇Drumstick mushroom (Coprinus Comatus)

60、白菜Chinese cabbage

61、圆白菜Cabbage patch

62、粉丝Vermicelli

63、土豆片Potato slices

64、豆芽Bean sprouts

65、苕粉Batata starch

66、宽粉Wide Vermicelli

67、海带Kelp stripes

68、红薯片Sweet potato slices

69、龙须面Fine noodles

70、豆苗Mung Beans

71、菠菜Spinach

72、白萝卜片Radish slices

73、冬瓜Chinese watermelon

74、菜花Cauliflower

75、茼蒿Garland Chrysanthemum

76、年糕Rice cakes

77、地耳Nostoc commune

78、青笋叶Asparagus leaves

79、油麦菜Lettuces

80、腐竹Bean curd sheet rolls

81、豆皮Tofu skin

82、冻豆腐Frozen tofu

83、白豆腐Fresh tofu

84、蒿子杆Garland chrysanthemum

85、鸭血Duck blood

86、黄瓜Cucumber

87、青笋条Fresh Bamboo Shoots

88、藕片Lotus Root slices

89、豌豆尖Tine Peas

90、鲜山药Fresh Cinnamomvine

91、四川麻圆Si Chuan Sesame Balls

92、家乡叶儿粑Cakes wrapped in leaves

93、香煎糍粑块Fried Glutinous Rice Cake

94、鸳鸯小馒头small buns in two flavors

95、香芋卷Taro Rolls

96、醪糟小汤圆Glutinous Rice Balls in Rice Wine

97、酱香蒸饺Steamed Dumplings Seasoned with Soy Sauce

98、扬州炒饭Yang Zhou fried Rice

99、担担面Dandan noodles(top with chopped meatin soybean paste ) 100、家乡泡菜Pickled vegetables

101、米饭White rice

102、莲子银耳汤Lotus seeds and white fungus soup

103、鲜豆浆Fresh soybean milk

104、柠檬茶Lemon tea

105、鲜橙汁Fresh orange juice

106、西瓜汁Watermelon juice

107、青瓜汁 Cucumber juice

常用中式菜单英文翻译

常用中式菜单英文翻译

早餐: 烧饼Clay oven rolls 油条Fried bread stick 韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 馒头Steamed buns 割包Steamed sandwich 饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆Soybean milk 米浆Rice & peanut milk 饭类: 稀饭Rice porridge 白饭Plain white rice 油饭Glutinous oil rice 糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised pork rice 蛋炒饭Fried rice with egg 地瓜粥Sweet potato congee甜点:

爱玉Vegetarian gelatin 糖葫芦Tomatoes on sticks 长寿桃Longevity Peaches 芝麻球Glutinous rice sesameballs 麻花Hemp flowers 双包胎Horse hooves 面类: 馄饨面Wonton & noodles 刀削面Sliced noodles 麻辣面Spicy hot noodles 麻酱面Sesame paste noodles 鸭肉面Duck with noodles 鹅肉面Goose with noodles 鳝鱼面Eel noodles 乌龙面Seafood noodles 榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 蚵仔面线Oyster thin noodles 板条Flat noodles 米粉Rice noodles 炒米粉Fried rice noodles

2020届高考英语书面表达必考话题范文 中国元素

祝贺网友在中国象棋网络赛中获奖 假如你是李华,你的美国网友John参加中国象棋网络挑战赛获得了一等奖。请根据以下提示写一封英文电子邮件向他表示祝贺。 1) 祝贺他获奖; 2) 肯定他付出的努力; 3) 询问何时方便,在网上切磋棋艺。 注意: 1)词数100左右; 2)可以适当增加细节,以使行文连贯; 3)开头和结尾已为你写好。 Dear John, I am writing to offer my sincere congratulations_________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ Congratulations again. Yours, Li Hua 【思路点拨】 本文要求写一封信祝贺美国网友John参加中国象棋网络挑战赛获得了一等奖。写作的关键是认真审题和分析所给提纲。要灵活运用英语知识,采用不同的方式将要点完整的表达出来,注意主次分明,详略得当。语言力求准确、简洁。同时应选用合适的连接词和过渡词,使文章具有一定的连贯性。 【必背范文】 Dear John, I am writing to offer my sincere congratulations to you on your winning the first prize in the Chinese

常见中英文菜单翻译

汤soup 羹soup 高汤thin soup; light soup; clear soup; consommé 清汤thin soup; light soup; clear soup; consommé 浓汤thick soup; pottage/potage 老汤soup stock 肉汤broth 骨头汤bone broth 肉片汤soup with meat slices 黄瓜肉片汤soup with meat and cucumber slices 肉片鱼羹sliced meat with fish paste in broth 丸子汤soup with meat balls; pork balls soup 氽丸子soup with meat balls; pork balls soup 肉圆粉丝汤pork balls soup with bean noodles 白肺汤pork lung soup 牛肉汤beef soup 羊肉汤mutton soup 鸡汤chicken soup; soup with chicken 鸡块汤soup with chicken slices; soup with sliced chicken; sliced chicken soup 鸡丝汤soup with shredded chicken; shredded chicken soup 草菇鸡片汤sliced chicken with mushrooms in soup 鸡茸玉米汤corn soup with minced chicken

鸡茸芦笋汤asparagus soup with mashed chicken 鸡茸黄鱼羹yellow croaker potage with minced chicken 鸡杂汤chicken giblets soup 鸡什汤chicken giblets soup 蔬菜鸡什汤chicken giblets soup with vegetables 鸭汤duck soup 火鸭芥菜汤sliced roasted duck with leaf mustered in soup 芥菜鸭汤duck soup with pickled mustard leaves 鸭掌汤duck web soup 竹笋鸭掌汤du ck’s feet with bamboo shoots in soup 鸭肝汤duck liver soup 冬菇鸭杂汤duck giblets soup with black mushrooms 鸭骨菜汤duck bone soup with vegetables 汤泡肫球gizzard balls in soup 三鲜汤soup with fish, shrimps and pork balls 红鱼汤fish soup with tomato 黄鱼羹yellow croaker chowder 鲫鱼汤soup with gold carp; gold carp soup 鱼翅汤soup with shark’s fins 鲍鱼汤soup with abalone; abalone soup 鲍鱼鸡片汤 abalone soup with sliced chicken 鲍鱼芦笋汤 abalone soup with asparagus 干贝汤dried scallop soup; soup with dried scallops 燕窝汤bird‘s nest soup 燕窝羹bird‘s nest soup 蛇羹snake soup; soup with snake 酸辣汤sour and pepper hot soup 豆腐汤bean-cud soup 蔬菜汤vegetables soup 榨菜汤hot pickled tuber mustard soup 榨菜肉丝汤hot pickled tuber mustard soup with shredded pork 榨菜粉丝汤hot pickled tuber mustard soup with bean noodles 什锦瓜丁汤 assorted meat soup with diced white gourd 鸡蛋羹steamed egg custard 鸡蛋汤eggdrop soup; egg soup 木须汤eggdrop soup; egg soup 蛋花汤eggdrop soup; egg soup 蕃茄鸡蛋汤egg soup with tomatoes 锅巴口蘑汤 mushroom soup with fried rice crust

餐厅英语类 中文菜单翻译(二十)

美联英语提供:中文菜单翻译(二十) 分享一个免费试听课,名额有限,碰碰运气吧 https://www.wendangku.net/doc/a16200181.html,/test/xingzuo.html?tid=16-73675-0 头盘及沙拉类(Appetizers, Starters and Salads)1997. 腌熏三文鱼Smoked Salmon 1998. 凯撒沙拉Caesar Salad 1999. 鲜蘑鸡肝Chicken Liver Terrine with Morel 2000. 奶酪瓤蟹盖Baked Crab Shells Stuffed with Cheese 2001. 鲜果海鲜沙拉Seafood Salad with Fresh Fruits 2002. 厨师沙拉Chef's Salad 2003. 金枪鱼沙拉Tuna Salad 2004. 尼斯沙拉Salad Nicoise 2005. 奶油蘑菇汤Cream of Mushroom Soup

2006. 奶油胡萝卜汤Cream of Carrot Soup 2007. 奶油芦笋汤Cream of Asparagus Soup 2008. 墨西哥辣味牛肉汤Mexican Chili Beef Soup 2009. 番茄浓汤Tomato Bisque Soup 2010. 海鲜周打汤Seafood Chowder 2011. 法式洋葱汤French Onion Soup 2012. 牛肉清汤Beef Consommé 2013. 匈牙利浓汤Hungarian Goulash 2014. 香浓牛尾汤Oxtail Soup 2015. 意大利蔬菜汤Minestrone Soup 2016. 蔬菜干豆汤Hearty Lentil Soup

所有食物菜单的英文翻译(严格校对最新最全)

所有食物菜单的英文翻译(严格校对,最新最全) 主食类(staple food): 三文治sandwich 米饭rice 粥congee (rice soup)汤soup 饺子dumpling 面条noodle 比萨饼pizza 方便面instant noodle 香肠sausage 面包bread 黄油(白塔油)butter 茶叶蛋Tea eggs 油菜rape 饼干cookies 咸菜(泡菜)pickle 馒头steamed bread 饼(蛋糕)cake 汉堡hamburger 火腿ham 奶酪cheese 馄饨皮wonton skin 高筋面粉Strong flour 小麦wheat 大麦barley 青稞highland barley 高粱broomcorn (kaoliang )春卷Spring rolls 芋头Taro 山药yam 鱼翅shark fin 黄花daylily 松花蛋皮蛋preserved eggs 春卷spring roll 肉馅饼minced pie 糙米Brown rice 玉米corn 馅儿stuffing 开胃菜appetizer 面粉flour 燕麦oat 白薯甘薯sweet potato牛排steak 里脊肉fillet 凉粉bean jelly 糯米江米sticky rice 燕窝bird's nest 粟Chinese corn 肉丸子meat balls 枳橙citrange 点心(中式)dim sum 淀粉starch 蛋挞egg tart 肉、蔬菜类(livestock家畜): 南瓜(倭瓜)pumpkin cushaw 甜玉米Sweet corn 牛肉beef 猪肉pork 羊肉mutton 羔羊肉lamb 鸡肉chicken 生菜莴苣lettuce 白菜Chinese cabbage (celery cabbage)(甘蓝)卷心菜cabbage 萝卜radish 胡萝卜carrot 韭菜leek 木耳agarics 豌豆pea 马铃薯(土豆)potato 黄瓜cucumber 苦瓜balsam pear 秋葵okra 洋葱onion 芹菜celery 芹菜杆celery sticks 地瓜sweet potato 蘑菇mushroom 橄榄olive 菠菜spinach 冬瓜(Chinese)wax gourd 莲藕lotus root 紫菜laver 油菜cole rape 茄子eggplant 香菜caraway 枇杷loquat 青椒green pepper 四季豆青刀豆garden bean 银耳silvery fungi 腱子肉tendon 肘子pork joint 茴香fennel(茴香油fennel oil 药用)鲤鱼carp 咸猪肉bacon 金针蘑needle mushroom 扁豆lentil 槟榔areca 牛蒡great burdock 水萝卜summer radish 竹笋bamboo shoot 艾蒿Chinese mugwort 绿豆mung bean 毛豆green soy bean 瘦肉lean meat 肥肉speck 黄花菜day lily (day lily bud)豆芽菜bean sprout 丝瓜towel gourd (注:在美国丝瓜或用来做丝瓜茎loofah洗澡的,不是食用的) 水果类 西红柿tomato 菠萝pineapple 西瓜watermelon 香蕉banana 柚子shaddock (pomelo)橙子orange 苹果apple 柠檬lemon 樱桃cherry 桃子peach 梨pear 枣Chinese date (去核枣pitted date )椰子coconut 草莓strawberry 树莓raspberry 蓝莓blueberry 黑莓blackberry 葡萄grape 甘蔗sugar cane 芒果mango 木瓜pawpaw或者papaya 杏子apricot 油桃nectarine 柿子persimmon 石榴pomegranate 榴莲jackfruit 槟榔果areca nut (西班牙产苦橙)bitter orange 猕猴桃kiwi fruit or Chinese gooseberry 金橘cumquat 蟠桃flat peach 荔枝litchi 青梅greengage 山楂果haw 水蜜桃honey peach 香瓜,甜瓜musk melon 李子plum 杨梅waxberry red bayberry 桂圆longan 沙果crab apple 杨桃starfruit 枇杷loquat 柑橘tangerine 莲雾wax-apple 番石榴guava 调料类(seasonings): 醋vinegar 酱油soy 盐salt 加碘盐iodized salt 糖sugar 白糖refined sugar 酱soy sauce 沙拉salad 辣椒hot(red)pepper 胡椒(black)pepper 花椒wild pepper Chinese prickly ash powder 色拉油salad oil 调料fixing sauce seasoning 砂糖granulated sugar

2019届高三英语含有中国元素的英语作文题目及范文

2019届高三英语含有中国元素的英语作文题目及范文 纵观近几年高考英语,无论是全国卷还是地方卷,书面表达的体裁不论是什么形式,其主题很多都和中国元素相关。小编为大家整理了15篇和中国元素相关的英语书面表达范文,希望大家理解并背诵全文,为高考积累最好的素材。 太极 假如你是李华,你的英国网友Forbes打算到你的城市学习太极(Tai Chi),他写信向你求助,请你根据下列要点给对方写一封回信: 1.介绍学太极好处; 2.负责联系学校和老师。 注意: 1.词数100左右。 2.可适当增加细节,以使行文连贯。 Dear Forbes, It is amazing for me to know that you show great preference for Tai Chi and are willing to learn it soon. I’ m glad that I can offer you some suggestions. Tai Chi is not only an ancient martial art, but has also been widely acknowledged as an effective health exercise. Famous for its graceful and well-balanced movements, Tai Chi provides the mental relaxation and physical fitness that are so essential in our modern stressful lives. Concerning the school and instructor, I’m so proud to recommend the best school and best trainer in our city to you. Actually my uncle is a master of Tai Chi, who is always invited to instruct others all over the country. As a result, you can rely on me. Looking forward to your coming! Yours, Li Hua 书法 假设你是李华,在美国孔子学院的笔友Jack对汉字毛笔书法非常感兴趣,写信向你咨询学习毛笔书法的建议。请你用英语回信,内容包括: 1. 学习毛笔书法的必备工具; 2. 你认为学好毛笔书法的有效方式; 3. 学好毛笔书法的好处。 注意: 1. 词数100左右(开头和结尾已给出,不计入总词数); 2. 可以适当增加细节,以使行文连贯。 3. 参考词汇:书法 calligraphy 毛笔 writing brush 砚台 ink stone Dear Jack, I’m glad to know you’re int erested in Chinese Calligraphy, and i t’s my pleasure to tell you how to learn it. To learn Chinese calligraphy, you need some essential tools. We call them “the four treasures of the study”, that is, writing brush, ink, paper and

网站建设中常用英文,网站导航栏目英文翻译

网站建设中常用英文,网站导航栏目英文翻译。 公司简介PROFILE 或者COMPANY Profile 或者Company 或者about us 公司设备Equipment 公司荣誉Glories 企业文化Culture 产品展示Product 资质认证quality certification 企业规模Scale 营销网络Sales Network 组织机构organization 合作加盟Join in Cooperation 技术力量Technology 经理致辞Manager`s oration 发展历程Development history 工程案例Engineering Projects 业务范围Business Scope 分支机构Branches 供求信息Supply & Demand 经营理念Operation Principle 产品销售Sales 联系我们Contact Us 信息发布Information 返回首页Homepage Home 产品定购order 分类浏览Browse by category 电子商务E-Business 公司实力Strength 版权所有Copy right 友情连结Hot link 应用领域Application Fields 人力资源Human Resource HR 领导致辞Leader`s oration 企业资质Enterprise qualification 行业新闻Trade news 行业动态Trends 客户留言Customer Message 客户服务Customer Service 新闻动态News & Trends 公司名称Company Name 销售热线Sales Hot-line 联系人Contact Person 您的要求Your requirements 建设中In construction

餐厅英语类 中文菜单翻译(二十六)

美联英语提供:中文菜单翻译(二十六) 分享一个免费试听课,名额有限,碰碰运气吧 https://www.wendangku.net/doc/a16200181.html,/test/xingzuo.html?tid=16-73675-0 2573. 罗兰百悦盛事香槟Laurent Perrier Grand Siecle 2574. 首席法兰西香槟特酿Bollinger Special Brut Cuvee 2575. 哥塞典藏香槟Gosset Brut Grande Reserve 2576. 酩悦香槟Moet & Chandon Brut 2577. 保禄爵香槟Pol Roger Reserve Brut 2578. 木马红带香槟Mumm Cordon Rouge Brut 2579. 安雅纳香槟Henri de Verlaine Brut 2580. 派拉蒂香槟Veuve Pelletier Brut 2581. 泰亭哲香槟Taittinger Brut Reserve Champagne NV 2582. 波特酒Pot

2583. 格兰姆波特酒Graham’s Port 2584. 多斯波特酒Dow’s Port 2585. 兰帕果渣酒Grappa 2586. 安东尼酒庄格兰帕果渣酒Antinori Grappa Tignanello 2587. 罗斯海岸尼比奥罗Costa Russi Grappa 2588. 瑞妮娜-布鲁诺蒙塔尔其诺Rennina Grappa de Brunello di Montalcino 2589. 嘉雅和雷霞多丽Gaia & Rey Grappa di Chardonnay 2590. 曼歌果渣酒Crappa di Ca Marcanda Magari 雪利酒Sherry 2591. 奶油雪利酒Cream Sherry

西餐菜单翻译(中英文对照)(活动za)

西餐菜单翻译(中英文对照)冷菜沙拉沙拉 火腿沙拉 鸡脯沙拉 鸡丝沙拉 鸡蛋沙拉 鱼片沙拉 虾仁沙拉 大虾沙拉 蟹肉沙拉 蔬菜沙拉 黄瓜沙拉 奶油黄瓜沙拉 西红柿黄瓜沙拉 甜菜沙拉 红菜头沙拉 沙拉酱; 肉 冷什锦肉 冷肉拼香肠

冷火腿蔬菜 什锦肉冻 肝泥; 牛肝泥; 牛脑泥; 冷烤牛肉 冷烤里脊冷烤羔羊腿冷烤猪肉 冷烩茶肠 冷茶肠 鱼 茄汁烩鱼片 鸡蛋鲱鱼泥子 鸡蛋托鲱鱼 熏鲱鱼 熏鲤鱼 沙丁油鱼鱼肉冻 酿馅鱼 红鱼子酱 黑鱼子酱 大虾泥 蟹肉泥

家禽鸡肉冻; 鸡肉泥; 鸡肝泥; 鸭肝泥; 酿馅鸡蛋 奶酪酿馅鸡蛋酿馅鸡 冷烤油鸡蔬菜冷烤火鸡 冷烤山鸡 冷烤野鸡 冷烤鸭 冷烤野鸭 烤鸭冻粉 冷烤鹅 冷烤野鹅 素菜 什锦蔬菜 红烩茄子 酿青椒 酿西红柿

酸蘑菇 酸黄瓜; 泡菜; 热小菜 奶油烩香肠 红烩灌肠 红酒汁烩腰花; 奶油烩腰花; 芥末煎火腿豌豆 奶油汁煎牛肝; 鸡蛋汁煎鲱鱼 奶酪口蘑烤鱼 奶酪口蘑烤蟹肉 奶油奶酪口蘑烤蟹肉清煎鸡蛋 火腿煎蛋; 火腿蛋; 咸肉煎蛋; 香肠煎蛋; 清炒鸡蛋 香肠炒蛋 火腿炒蛋

番茄炒蛋 菜花沙蛋 果酱炒蛋; 汤 清汤; ; 浓汤; 肉汤 奶油火腿汤; 奶油鸡茸汤; 奶油蟹肉汤; 奶油口蘑解肉汤奶油大虾汤; 奶油鲍鱼汤; 奶油龙须菜汤; 奶油芦笋汤; 奶油菜花汤; 奶油口蘑汤; 奶油口蘑菜花汤奶油西红柿汤; 奶油蕃茄汤; 奶油菠菜汤; 奶油豌豆汤;

牛肉丸子汤牛肉蔬菜汤牛肉茶 冷牛肉茶 鸡汤 口蘑鸡汤 番茄鸡汤 鸡腿蔬菜汤咖哩鸡丁汤鸡块汤 鸡块面条汤鸡块大米汤高加索鸡块汤鸡球蔬菜汤鸡杂汤 鸡杂菠菜汤鱼汤 家常鱼汤 红鱼汤 红菜汤 蔬菜汤; 丸子蔬菜汤

2010世博会中国馆介绍中英文对照

2010世博会中国馆介绍中英文对照 The China Pavilion represents the Chinese presence in Expo 2010. China Pavilion is located at the projecting area near the main entrance of Pudong Site, within Zone B of the Enclosed Area. It comprises the Chinese National Pavilion, Chinese Provinces Pavilion and Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan. 中国馆是代表中国参展上海世博会的展览场馆,位于浦东世博园区主入口的突出位置,世博会规划园区中围栏区的B片区,由中国国家馆、中国地区馆、港澳台馆三部分组成。 The contour design of China Pavilion is based on the concept of “Oriental Crown”, to express the spirit and disposition of Chinese culture. Rising from the Chinese National Pavilion is supported by traditional Dougong brackets fixed layer upon layer, concentrating Chinese elements and embodying Chinese spirit. The Chinese Provinces (Joint) Pavilion extends in flat under the Chinese National Pavilion, serving as a reliable platform, to build an open, mild, compatible and rich layered city square. The Chinese National Pavilion and Chinese Provinces Pavilion will create a spectacular urban space series, with well-defined functions up and down, delicately fitted major and subordinate architectural formation、and the spatial layout focused on the main axis in a north-south direction. Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan will be self-build pavilion. 中国馆建筑外观以“东方之冠”的构想主题,表达中国文化的精神与气质。国家馆居中升起、层叠出挑,凝聚中国元素、象征中国精神;地区馆水平展开,以舒展的平台基座的形态映衬国家馆成为开放、柔性、亲民、层次丰富的城市广场。国家馆、地区馆功能上下分区、造型主从配合,空间以南北向主轴统领,形成壮观的城市空间序列。中国港澳台馆为三地自建馆。 我要成为世博志愿者 The World Expo is a large-scale, global, non-commercial Expo. The hosting of the World Expo must be applied for by a country and approved by the international World Expo committee. Expo aims to promote the exchange of ideas and development of the world economy, culture, science and technology, to allow exhibitors to publicise and display their achievements and improve international relationships. Accordingly, the World Expo with its 150-year history is regarded as the Olympic Games of the economy, science and technology. Shanghai will host the 2010 World Expo. The World Expo has a long history but it has never been held in Asia. So the 2010 World Expo is an honor for all of the Asians. Our government has promised that it will be the best one. And Shanghai, as a host city, will have more chances to develop quickly. As a student in Shanghai, I should learn English well so that I can be a volunteer in the Expo to help foreigners know more In my opinion, the Expo is a huge and grand ceremony. I can imagine, in Shanghai, no boundaries, from all over the world people are talking about the changes here, not

最新菜单中英文对照大全

菜单中英文对照大全随着我国加入WTO及对外交往活动的日益增多,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,我们作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。 要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with beancurd 西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato 2 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1 公式:烹法+主料(形状)

例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法 1(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables 2烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender stewed fish 香煎鸡块fragrant fried chicken

菜谱英语翻译大全

菜谱英语翻译大全 汉英筳席菜名大全 A 鹌鹑蛋鲍鱼Abalone and quail eggs 鹌鹑松Minced quai B 八宝冬瓜汤“Eight-treasures”winter melon(white gourd)sou 八宝饭“Eight-treasures”rice pudding 八宝鸡Chicken stuffed with “eight-treasures” 八宝扒鸭Braised duck with “eight-treasures” 八宝全鸡Roast chicken with “eighit-treasures” 八宝全鸭Roast duck with “eight-treasures” 八宝鸭Duck stuffed with“eight-treasures” 八个冷盘Eight cold hors d′oeuvres 八珍冬瓜粒Soup With Winter melon and minced pork 八珍扒大鸭Braised duck with “eight-treasures” 巴东牛肉Spiced beef 拔丝莲子Lotus Seeds in hot toffee 拔丝苹果Apple in hot toffee 拔丝山药Chinese yam in hot toffee 拔丝香蕉Banana in hot toffee 霸王肥鸡Bawang chicken 白爆鱼丁Fish cubes in white sauce 白菜粉丝Chinese vermicelli with cabbage 白菜汤Chinese cabbage soup 白豆焖*排Stewed pork with white beans 白豆汤White bean soup 白饭Steamed rice 白果芋泥Sweet taro with gingko 白烩大虾King prawn in white Sauce 白烩鸡饭Chicken in white sauce with rice 白烩蟹肉Crab meat in white sauce 白烩虾子Shrimp roe in white sauce 白鸡Cold boiled chicken 白酒汁烩鸡Chicken in white wine sauce 白酒汁蒸鱼Steamed fish in white wine Sauce 白菌鲍脯Braised abalone with fresh mushroom 白菌炒面Fried noodles with mushroom

中国元素单词的翻译

中国元素单词的翻译 1. 元宵节:Lantern Festival 2. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 3. 春节:Spring Festival 4. 中秋节:Mid-Autumn Day 5. 重阳节:Double-Ninth Festival 6. 清明节:Tomb sweeping day 7. 端午节:Dragon- boat Festival 8. 农历:Lunar Calendar 9. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling 豆浆:soybean milk 10. 麻花:fried dough twist 火锅:Hot Pot 11.北京烤鸭:Beijing Roast Duck 12.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand 13.春卷:Spring Roll(s) 14. 粽子:rice dumpling 15. 剪纸:Paper Cutting 16. 中国书法:Chinese calligraphy 17. 对联:(Spring Festival) Couplets 18. 中国汉字Chinese characters 19. 中国画:Chinese Painting 20. 中国结:Chinese knots 21. 京剧脸谱:Peking Opera Mask 22. 唐装:Tang suit

23. 旗袍:Cheongsam 24. 儒家文化:Confucian Culture 孟子:Mencius 25. 四合院:Siheyuan/Quadrangle 26. 《西游记》:The Journey to the West 27. 《红楼梦》:A Dream in Red Mansions 28. 《诗经》:The Book of 31. 《三国演义》:The Romance of the Three Kingdoms 32古装片:Costume Drama . 33. 武打片:Chinese Swordplay Movie 34. 针灸:Acupuncture 35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 36. 刺绣:embroidery 37. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera 38. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera 39. 亭/阁:Pavilion/ Attic 40. 太极拳:Tai Chi 41. 故宫博物院:The Palace Museum 42.天坛:Temple of Heaven 43. 24节气:the 24 solar terms 43.明十三陵:The Ming Tombs 45. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue 46. 烟花爆竹:fireworks and firecracker 47. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army 48. 电视小品:TV Sketch/TV Skit 49. 敦煌莫高窟:Mogao Caves

英语软件中菜单英语单词翻译

Origin软件菜单的英语单词翻译一、文件(File)菜单中英语单词 New 新文件 Open 打开 Open Excel 打开Excel文件 Open samples 打开样例 Append 添加 Close 关闭 Save project 保存项目 Save project as 项目另存为 Save window as 窗口另存为 Save template as 模板另存为 Print 打印 Print preview 打印预览 Page setup 页面设置 Import 导入 Export ASCII 导出到ASCII文件 Import wizard 导入向导 Simple single ASCII 简单的ASCII导入 ASCII options ASCII 导入选项 二、编辑(Edit)菜单中英语单词 Undo 撤消 Cut 剪切 Copy 复制 Paste 粘贴 paste transpose 转置粘贴(行列变换) paste link 粘贴链接 clear 消除 button edit mode 按钮编辑模式 inset 插入 delete 删除 clear worksheet 清除工作表 set as begin 设置为开始 set as end 设置为结束 reset to full range 所有范围重新设置 convert to matrix 转换为矩阵 transpose 转置 三、项目管理器中相关菜单单词 Find 查找 append project 添加项目 save as project 项目另存为 show all windows 显示所有窗口

盘点那些年出现在美剧中的中国元素

盘点那些年出现在美剧中的中国元素 中国元素在美剧中并不少见,各剧对中国元素玩得也越发的得心应手了,下面这些情节,追剧的你在看到的时候是会心一笑还是无言以对? 宫保鸡丁:请叫我世界名菜 看美剧学英语的同学,对Kung Pow Chicken(宫保鸡丁)一定不陌生,这道菜是美剧里出现频率最高的中国菜,没有之一,出现在餐桌上、外卖盒里的次数已经多到无法盘点,来看看跟剧情有关的吧: 《老友记》钱钱潮妈爱吃鸡丁 这可能是宫保鸡丁在美剧中最早的一次亮相了。Chandler的美女潮妈在第一季第11集做节目的时候说到自己喜欢吃宫保鸡丁。小编第一次看到这里的时候顿时倍感亲切!

《生活大爆炸》一盒鸡丁引发的离家出走 每周三是Sheldon一群人固定的"Chinese food day",每集几乎都能看到主角们手捧外卖盒捉着筷子吃中餐的场景。而在第七季第24集,Leonard把宫保鸡丁换成了另一家餐馆的,直接成了Sheldon离家出走的导火索之一。 歪果仁的汉语萌萌哒 在不少剧中,主角们为了剧情需要都要时不时地飙一下汉语普通话(Mandarin),作为曾经的一枚字幕组成员,小编表示,大部分的演员在说汉语的时候,我都不知道他们在缩神马!

《绿箭侠》帅哥请继续加油 这部剧里的中国元素不可谓不多:主角流落中国南海荒岛“炼狱”,功夫师承前解放军将军姚飞,回国之后又有著名中式反派“三合会”捣乱,这时候主角跟师父学的汉语就派上用场啦!虽然在第一季的时候,男主角用“流利的汉语”惊艳了中餐馆里的人(“他一口地道汉语一定是中国来的”——你在逗我?)让小编凌乱了很久,但是据演员本人说一直有在努力克服困难,在后面的剧情里,说起汉语来表现也是越来越好,有几句也是可以听懂的啦。前路尚远,仍须努力哟! 《基本演绎法》给米福的普通话点赞! 吐槽过后,来个值得点赞的!在《基本演绎法》第一季第4集中,Sherlock在调查线索时给

相关文档