文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 拉丁语

拉丁语

拉丁语
拉丁语

一、二·填空题、问答题

1.处方的结构:处方包括六部分:(一)前记:记载医疗单位名称,患者的姓名、年龄,以及开写处方的日期等。(二)上记:Rp.是医师向药剂人员发出请求的表示。(三)中记:药名和剂量或规格。(四)下记:药物的处理意见或给予药物的份数。(五)标记:使用药物的数量、次数、时间及方法。(六)后记:医师及药剂人员签名。

2.处方是医生根据病情需要,提请药剂人员发给患者所需药物的书面文件。

3.处方的种类:(一)法定处方;是国家药典和部颁标准收载或规定的处方。(二)协定处方:是由药剂人员和医师协商制定的处方。(三)医师处方:是医师根据病人的治疗需要而开写的处方。

4.拉丁语品词共有以下九类:(名词、代词、形容词、数词、动词)、副词、前置词、连词、感叹词(前五个为变化词类)

5.拉丁语名词在词典中的格式:一般由四个部分组成。依次为【名词的单数主格形式(名词原形)】,【(单数)属格部分】,【词性】和【译文】。如:mentha,ae,f.薄荷

6.名词的变格公式:词干+单复数各格格尾

7.非同格定语是指名词用属格形式修饰另一名词,作定语。放在被修饰的名词前(如盐类药物的名称)或放在被修饰的名词后(如制剂类药物名称)。

8.同格定语是指形容词修饰名词,作定语,和被说明的名词性、数,格保持一致。

9.格是表示拉丁语在句中或词组中词间各种关系的语法形式。

10.动词是表示人或事物行为或状态的词汇。在句中一般作谓语。

11.名词用来表示人和事物的名称,属变化词类,在句中作主语、宾语、表语、定语等。语法上有性、数、格的变化。

12.名词的各格形式是通过词尾的变化体现出来的。

13.名词词尾(即格尾,其中名词原形的词尾也称结尾)的各种语法变化称为变格。

14.名词词干的产生:由单数属格形式去掉属格格尾,即得词干。

六、七·翻译

(一)无机类(Aluminii Hydroxydum 氢氧化铝)(Kalii Permanganas 高锰酸钾)(Barii Sulfas硫酸钡)(Natrii Bicarbonas 碳酸氢钠)(Natrii Chloridum氯化钠)(Natrii Hydroxydum 氢氧化钠)(Zinci Oxydum 氧化锌)

(二)有机类(Berberini Hydrochloridum 盐酸小檗碱)(Calcii Gluconas 葡萄糖酸钙)(Morphini Hydrochloridum 盐酸吗啡)(Chlorpromazini Hydrochloridum 盐酸氯丙嗪)(Procaini Hydrochloridum 盐酸普鲁卡因)(Codeini Phosphas 磷酸可待因)(Streptomycini Sulfas 硫酸链霉素)(Cortisoni Acetas 醋酸可的松)(Ephedrini Hydrochloridum盐酸麻黄碱)(Tetracyclini Hydrochloridum盐酸四环素)

(三)生物制品(Vaccinum Rabiei 狂犬病疫苗)(Vaccinum Pertussis 百日咳菌苗)

(Toxoidum Diphthericum 白喉类毒素)(Antitoxinum Tetanicum 破伤风抗毒素)

四、处方用词、ante cibos 饭前/i.m. 肌肉注射(缩写词)/cito! 迅速/A.P.C. 复方阿司匹林

i.v.gtt.静脉点滴

(五)其他(Acidum Sulfuricum Forte浓硫酸(Acidum Aceticum Glaciale冰醋酸(Alcohol 乙醇(Aqua Destillata蒸馏水(Oleum Menthae 薄荷油(Tabellae Digitalis 洋地黄片(Tabellae Andrographitis穿心莲片(Mistura polygalae 远志合剂(Tinctura Belladonnae 颠茄酊(Aqua Armeniacae 杏仁水(Tabellae glycyrrhizae compositae 复方甘草片

(六)中药材-Fritillariae Cirrhosae Bulbus川贝母-Bovis Calculus牛黄-Magnoliae Officinalis Cortex厚朴-Daturae Flos洋金花-Corii Asini Colla阿胶-Cordyceps冬虫夏草-Cervi Pantotrichum Cornu鹿茸·Saigae Tataricae Cornu羚羊角-Forsythiae Fructus小茴香-Aquilariae Resinatum Lignum沉香-Lonicerae Flos金银花-Isatidis Folium大青叶-Andrographitis Herba穿心莲-Ephedrae Herba麻黄-Moschus 麝香

-Rhei Radix et Rhizoma大黄-Ginseng Radix人参-G1ehniae Radix北沙参-G1ycyrrhizae Radix甘草

- Notoginseng Radix三七-Angelica Sinensis Radix当归-Bupleuri Radix柴胡

-P1atycodi Radix桔梗-Coptidis Rhizoma黄连-Gastrodiae Rhizoma天麻-Scorpio全蝎-Strychni Semen马钱子-Croci Stigma西红花

补充:重要药用植物学名(海带Laminaria japonoca Aresch.)(冬虫夏草Cordyceps sinensis (Berk)Sacc.)(银杏Ginkgo biloba L.)(桑Morus alba L.)(黄连Coptis chinensis Franch)(厚朴Magnolia officinalis Rehd.et Wils.)(甘草Glycyrrhizae uralensis Fisch.)(人参Panax ginseng C.A.Meyer)(当归Angelica sinensis (Oliv.)Diels)(薄荷Mentha haplocalyx Brig.)(忍冬Lonicera japonica Thunb.)(黄花蒿Artemisia annua L.)(桔梗Platycodon grandiflorum (Jacq.)A.DC.)(姜Zingiber officinale Resc.)

八·翻译处方

四、写出名词的单数属格形式和词干

五、写出某词的全部语法变化形式

法律英语词源

法律英语词源的三个主渠道英语词汇的来源最具开放性,法律英语词汇亦是如此。在英语发展的历史长河中,法语和拉丁语构成了法律英语词汇来源的主渠道,另外,古英语复合副词及其它常用古词语构成另一主渠道。 1. 法语对法律英语词汇的形成产生过直接的巨大作用。如果追究法律英语的词源便会发现几乎所有的词均来自法语,而这一特征具有深刻的历史根源。1066年英国历史上的“诺曼底人的征服”(theNor-manConquest)使英国第一次实现了法的统一,严格意义的英国法——普通法雏型便产生了,同时,精通普通法的律师以及从中产生的法官集团也开始出现。然而,英国人的祖先盎格鲁撒克逊人的法大多是原始部族的习惯法,当时影响很小,流传下来的也很少。除了在法律方面所实行的侵略政策外,法国人还在语言方面实行了隔离政策,结果法语成为英国的官方语言,而英语则被视为粗陋的登不上大雅之堂的语言,只作为口头语言在平民老百姓中继续使用。当时,法院审判均使用法语而不使用英语。然而,这并未使法语的法律词汇侵入到英语中去,因为,当时的语言隔离政策使得法语和英语成为不同社会阶层分别独立使用的语言,两者并未有机地溶合在一起。法语法律词汇与英语的溶合实际在于英语本身地位的提高。中古英语时期,英法之间的“百年战争”(1337—1454)和当时的“黑死病”的蔓延结果使英语的地位出现复苏局面,英语开始用于法律领域。这时虽然法语仍为官方语言,但是在这次语言大冲突中,由于法律英语词汇的贫乏及方便法律概念表达的现实需要,法律英语词汇和法语法律词汇明显溶合,几乎全盘接受。以下例词便可深刻地说明法律英语词汇受法语影响的深度:justice(正义),judgement(审判),crime(罪行),plea(抗辩),suit(诉讼),plaintiff(原告),defendant(被告),attorney(律师),complaint(控告),summons(传票),verdict(裁决),sen-tence(判决),punishment(刑罚),prison(监狱),bill(法案),inquest(审讯),evidence(证据),slander(诽谤),libel(诽谤罪),innocence(无罪)等。这些单词现在看来无论在发音还是在拼写上完全和英语同化了,有些已成为全民的词汇,如果不追究其词源,根本不会感到它们源自法语。在现代英语时期,法语词汇一直源源不断进入英语,尤其是在18世纪初至19世纪其数量为最多,但是法律词汇并不多,例如parole(假释),regime(政权),police(警察),attaché(使馆馆员)等就是在这一时期进入英语的。法语法律词汇在英国法真正产生的背景之下大量涌入英语并逐渐与其同化是在上述中古英语时期。那时的法语对英语在各方面产生的影响是任何时期都无法比拟的。 2.法律英语词汇另一个重要来源就是拉丁语。在“诺曼底人的征服”期间,拉丁语和法语一样占绝对统治地位。虽然其词汇进入英语的数量远不及法语,但是,大量的法律英语术语显然在中古英语时期和随后的文艺复兴时期直接源自拉丁语。例如:custody(拘留),homicide(杀人),legal(法律上的),legitimate(合法的),malefactor(犯罪分子),mediator(调停者),minor(未成年人),notary(公证人),prosecute(对…起诉),testimony(证词),dec-laration(申诉),advocate(辩护人),appeal(上诉),civil(民事的),jurist(法学理家)等等。和法语一样,拉丁语法律词汇进入法律英语之后也与英语完全溶合同化了,从以上例词就可看出许多词已全民化而广泛应用,而且很难根据其词形判断其词源。此外,相当一部分法语和拉丁语法律术语虽然发音有所同化,但词形却保持着原有形式,未被同化。例如源自法语的法律术语:estoppel(禁止发言),feesimple(不限制具有一定身份的人才能继承的土地),laches(长期不行使权利),quash(撤销)等;源自拉丁语的法律术语:alias(再发令状),amicuscuriae(法庭之友),nolleprose-qui(撤回诉讼),resjudicata(定案)等。可能由于难读难记难懂的缘故,有人认为这类术语很少使用。实际上作为法律英语专门术语的一个组成部分,由于语义稳定,没有引伸寓意,文体效果突出,这类术语仍发挥着重要作用。另外,这类术语的词义经过演变扩大也有可能成为一般词语,进入日常生活。例如上述alias现在可用来指“别名,化名”;quash已有了“镇压”词义。 3.法律英语词汇本族语的来源主要是古词语。古词语在现代英语中已不再广泛应用了,而且逐渐在消亡,但是在法律英语中古词语的应用却十分普遍。正如DavidCrystal和DerekDavy言:It

法律英语中的拉丁语词汇 Latin Words in Legal English

法律英语中的拉丁语词汇Latin Words in Legal English ab initio (自始,例:void ab initio 自始无效)from the beginning ad hoc (特别;特定;为某一目的特设,例:ah hoc committee 特设委员会;临时委员会;专门委员会)for this purpose ad litem (专为某一诉讼目的;例:agent ad litem诉讼代理人)for the lawsuit a fortiori(更加,更不必说) according to Webster: "with greater reason or more convincing force -- used in drawing a conclusion that is inferred to be even more certain than another." Example: If it is a violation of the sending state's rights to arrest its consular official, then a fortiori it would be a violation to arrest its ambassador. a posteriori(经验的;归纳的;后验的) from effect to cause; from particular to general; inductive (based on observation or experience). a priori(先验的;演绎的) from cause to effect; from generalization to particular; deductive; presupposed by or reasoning from self-evident propositions (based on theory rather than practice). amicus curiae(法庭之友) "friend of the court"; a person with a strong interest in or views on the subject matter of a given legal action may petition the court for permission to file a brief, ostensibly on behalf of a party but actually to suggest a rationale consistent with its own views. Such amicus curiae briefs are commonly filed in appeals concerning matters of a broad public interest. Example: NPC of Iran v. M/T Stolt Sheaf case contra legem(违反法律) "against the law" (term used to describe an equitable decision of a court or tribunal that is contrary to the law governing the controversy. Such a decision would not normally be permitted unless the tribunal had been empowered to act ex aequo et bono). As opposed to intra legem. de facto(事实;事实上) in fact (as opposed to in law, de jure) de lege ferenda(根据拟议法) what the law ought to be (as opposed to what the law is, lex lata). de lege lata(根据现行法)what the law is (as opposed to what the law ought to be, de lege ferenda). de jure(法理上;法律上) in law (as opposed to in fact, de facto).

拉丁语最低限度词汇资料

,. 最低限度词汇 (不含动词) A/ab/abs (m.Abl.)从,来自 Absolutus, -a, -um 完全的,完整的;绝对的,无条件的 Acer, acris, acre 尖锐的,敏锐的;剧烈的;严厉的 Actio, actionis f. 行为,活动,作用 Ad (m. Akk)往,到 Adhuc 迄今,到目前 Adversus (m. Akk)在对面,面向 Aedes, aedium f. 庙宇,宫殿;住宅 Aedilis, aedilis m. 古罗马的市政官 Aetas, aetatis f. 生命,生活,一生;时代,时期 Aeternus, -a,-um 永恒的,无限的 Aliquando 有时,偶尔;某一天 Aliqui, aliquia, aliquid 某种,某些;任何一个 Aliquis, aliquid 无论谁;某一 Alius, alia, aliud 别的,另一个 Alter, altera, alterum 另外的(二者之一);另外一个 Altus, -a, -um 高的;深的 Amicitia, -ae f. 友谊 Amicus, -i m. 朋友 Amor, amoris m. 爱,爱情;欲望 An 是否,是不是;难道 Animus, -i m. 精神,灵魂;心灵 Annus, -i m. 年,岁 Ante (m. Akk)在……前 Antequam 在……前;以前 Antiquus, -a, -um 从前的,古代的;年老的 apud (m. Akk)在……旁,在……附近 aqua, -ae f . 水 ara, -ae f. 祭坛 Arma, -orum n. 武器,军械 Armatus, -a, -um 武装的,设防的 Ars, artis f. 艺术,技艺 At 但是,然而 Atque 和,与 Atqui 但是,然而;尽管;甚至

法律英语的历时演变及其翻译标准_徐赛颖

第22卷 第3期 宁 波 大 学 学 报(人 文 科 学 版) Vol. 22 No.3 2009年5月 JOURNAL OF NINGBO UNIVERSITY(LIBERAL ARTS EDITION) May 2009 —————————————— 收稿日期:2008 - 10 - 30 作者简介:徐赛颖(1970 -),男,浙江宁波人,宁波大学外语学院讲师,硕士。 法律英语的历时演变及其翻译标准 徐赛颖 (宁波大学 外语学院,浙江 宁波 315211) 摘要:以案例法为特征的英美法系,其语言特征的形成有其长期的历史演变过程。拉丁语、法语以及盎格 鲁—萨克逊语的共同影响使法律英语成为特别风格的职业语言。虽然现代法律英语有着不断简化的发展 趋势,但它仍旧是高度专业化、具有专门特征的英语文体。文章通过对法律英语历时演变的主体特征的历 史解读,透视其法律语言的规约性、严谨性、专业性以及去个性化特征,这些特征使得法律英语的翻译须 遵循“忠实、精确、统一、简洁”这四个原则。 关键词:法律英语;历时演变;翻译标准 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1001 - 5124(2009)03 - 0061 - 05 语言是法律的媒介,是法律用来调整社会行为而使用的工具。正如Maley 所说,“一旦准则及诉讼记载下来并标准化和制度化,那么一种特殊的法律语言就成形了,它代表着一种专业化的功能模 式” 。[1]法律英语作为一种法律语言具有独特的语言特征,这种特征一方面源于法律英语的职业特殊性,另一方面还来自于其悠久的演变历史。考察法律英语的这种历时演变有助于我们了解法律英语翻译中的特殊性及其独特的评价标准。 一、法律英语的起源及其演变 欧洲大陆的国家基本上属于大陆法系,起源可以追溯到罗马法,精确地说可以追溯到公元6世纪Corpus Juris 所制定的Justinian Code 。[2] 也就是说,大陆法系的起源是以法典的形式固定下来的。 英美法系与大陆法系的起源有很大的区别,虽然罗马法对英美法系的起源有一定的影响,但英美法的起源在于英国法主要使用于英国、英国的原殖民地以及美国。英美法系的产生不是以法典的形式而是依赖于法官对长期以来不同案件判决的经验的积累,它给予法庭以极大的权力,而且法律的从业者对于这种法系的形成起了很大的作用,因为在英美法系中,是律师而不是法官首先准备上诉的材料、盘问证人,也是律师根据自己的从业经验和法官对以前的案例的判决提出证据,所以在某种程度上,英美法是由法律的从业者发展成形的。英美法最早起源不是书面的,只存在于法律从业者的记忆当中。在11世纪初,法官才开始把各种判决的案例记录下来,这就是为什么英美法有时候也被称之为“案例法”(case law),也就是说可以由法官解释的法律,与“成文法”(statutory law) 相对应。[3] 英美法的真正发展是在公元1066年诺曼底人征服英国后,那时才开始出现了用英语和拉丁语 书写的法律,但拉丁语起着主导作用,它成为正式的法律文件比如公文和准则的书写语言。到了13世纪,由于法语随着诺曼底征服后在英国地位逐渐加强,也由于13世纪时半数以上的欧洲法庭都使用法语,所以法语代替了拉丁语成为英国法庭的口头使用语言,但那时拉丁语还是英国法律的书面语言。[4]到了14世纪,法语才取代拉丁语成为了英国最早的法律年报和法规的书面使用语言。所以 法律法语在词汇上和形态上对现代法律英语有着巨大的影响,在当时英国,所有的法律以及记录的案例都使用法语。直到15世纪后期,随着1476年专业出版机构的出现,以及对伦敦标准语作为书

拉丁语常用词汇范文

拉丁语常用词汇范文 一、常用词汇 氨:ammónia,ae,f . 阿托品:atropínum,i,n. 硫酸 盐:sulfas,atis,m. 穿心莲:andrographis,idis,f. 磷酸盐:phosphas,atis,m. 可待因:codeínum,i,n. 婴儿:infans,antis,m,f. 碘:jodum,i,n. 盐酸盐:hydrochloridun,i,n. 吗啡:morphínum,i,n. 肾上腺素:adrenalínum,I,n. 阿片:ópium,i,n. 远志:polygala,ae,f. 氧化物:óxydu,i,n. 薄荷:Menthae Herba 大黄:rheum,I,n. 龙胆:Gentianae Radix 樟脑:cámphora,ae,f. 苯巴比妥:phenobarbitalum,I,n. 胃蛋白酶: pepsínum. 氯化物:chloridu.i,n. 葡萄糖:glucosum ,i,n. 麻黄碱:ephedrínum,i,n. 利血平:reserhínum,i,n. 橙皮:aurantiun,i,n. 酸:ácidum,i,n. 二、剂型词 水剂:aqua,ae,f.(Aq.)合剂mistura,ae,f.(Mist.) 喷雾剂nebula,ae,f.( Neb.)片剂:taballa,ae,f.(Tab.) 注射液injectio,onis,f.( Inj.)眼膏:oculentum,I,n.(Ocul.) 糖浆剂:syrupus,I,m.(Syr.)散剂:pulvis,eris,m.(pulv.) 溶液剂sloutio,onis,f.(Sol.)滴鼻剂:naristilla(Naristill) 浸膏:extractum,i,n.(Extr.)

常见拉丁文

英文中常见拉丁文汇总 Must-Learn Terms 必记的术语: If you don’t know these Latin terms, get to learning them ASAP, as they are commonly used in speaking and writing and may be hard to avoid. 1、The direct translation of this term is "by itself" and it means just that when used in English as well. You could use it to say that you don’t find chemistry boring per se (by itself, intrinsically), but this professor’s voice puts you to sleep.例如:就化学本身而言我并不讨厌它,可是教授上课的声音总是让我想打瞌睡。Per se: (就其本身而言) 2、From the Latin meaning "to change" or "turn around," this term means to reverse the order of something . This quote from Samuel Butler provides an example, "In the midst of vice we are in virtue, and vice versa."Vice versa: (反之亦然) 3、If you don’t know this term already, you’ll become quite familiar with it once you graduate from college. The literal translation is "dear/bountiful mother" but you’ll find it used in everyday language to denote the college or university from which one has graduated.Alma mater: (母校尤指大学) 4、Whether it’s in writing, painting, sculpture or music, this Latin term denotes the greatest work done by an artist-- a true masterpiece.Magnum opus(大师之作/绝好的艺术作品): 5、While it’s literal translation means "good faith" this term has a few different shades of meaning in modern language. In legal terms, it is used to represent something that is presented without deception or fraud, or literally in good faith, honest, sincere and lawful. It is more commonly used to mean something that’s the real deal or truly authentic.Bona fide(在法律术语中指良好的意图/一般表示真诚的和善意的): 6、In Latin, this word means as if or as though and in English it is used as both an adjective in its own right and as a part of a compound word. It simply designates something that resembles something else but doesn’t quite have all the same features.Quasi(类似的,有如): 7、Cicero coined this term, most likely taken from the Greek, to mean "a second self" or "another I" and its modern meaning hasn’t changed much today. Many people have an alter ego, or another, perhaps hidden aspect of themselves. One example fro m popular culture is Beyonce’s alter ego, Sasha Fierce.Alter ego(密友,或者个性的另一面): 8、If you repeat something verbatim you repeat it in exactly the same words, word for word with no changes and no improvisation.Verbatim(逐字逐句的/地): 9、From the Latin meaning "the state in which" this term is used today to designate the existing state or condition of things. For example, if you’re making money off of a high pollution industry it is to your interests to maintain the status quo when it comes to environmental law.Status quo (现状):

拉丁语最低限度词汇

拉丁语最低限度词汇 最低限度词汇 aqua, -ae f . 水 (不含动词) ara, -ae f. 祭坛 A/ab/abs (m.Abl.) 从,来自 Arma, -orum n. 武器,军械 Absolutus, -a, -um 完全的,完整的;绝对Armatus, -a, -um 武装的,设防的 的,无条件的 Ars, artis f. 艺术,技艺 Acer, acris, acre 尖锐的,敏锐的;剧烈At 但是,然而 的;严厉的 Atque 和,与 Actio, actionis f. 行为,活动,作用 Atqui 但是,然而;尽管;甚至 往,到 Ad (m. Akk)Auris, auris f. 耳 Adhuc 迄今,到目前 Aut 或者,或 Adversus (m. Akk) 在对面,面向Aut…aut 或……或 Aedes, aedium f. 庙宇,宫殿;住宅 Autem 但是,然而 Aedilis, aedilis m. 古罗马的市政官Auxilium, -i n 帮助,支持 Aetas, aetatis f. 生命,生活,一生;时代,Ave 您好~再见~ 时期 Aeternus, -a,-um 永恒的,无限的 Beatus, -a, -um 幸福的,愉快的Aliquando 有时,偶尔;某一天 Bellum, -i n 战争 Aliqui, aliquia, aliquid 某种,某些;任何Bellus, -a, -um 可爱的;美好的 一个 Bene (Adv.) 幸福地 Aliquis, aliquid 无论谁;某一 Bonus, -a,-um 好的,善的 Alius, alia, aliud 别的,另一个 Brevis, -e 短的;短暂的 Alter, altera, alterum 另外的(二者之一);Brevitas, brevitatis f. 短,简约另外一个

法律英语

法律英语词汇 1、具有特殊法律含义的常用词 在英语语言的发展过程中,词义的演变十分复杂。总体来说,英语词义是在“共时性变化”和“历时性变化”的交替变化中发展演变的。下列常用词语是人们所熟知的一些单词或词组,然而在法律语言中他们却具有独特的含义,完全不同于在普通语言中的含义。例如,单词“action”在法律中的含义是“诉讼”:“damage”是造成的“损坏”而“damages”为“损害赔偿金”:“demise”(死亡)在法律中的含义是“转让,遗赠”,这个词经常出现在出租、赠与这类场合,例如:“demise premises”(遗赠房产)。“consideration”通常指“考虑” “体贴”,而在法律英语中的含义是“对价” “约因”:“instrument”(器具)在法律中的含义是“法律文件”。法律英语词汇的词义是在英语的发展历史过程中逐步从英语多义词中分离出来的,这类词汇需要一定语境或上下文才能确定词义。 2、古英语和中世纪英语词汇 法律英语词汇的另一个特征是经常使用曾经常用、但现在已经很少使用的古代英语和中世纪英语的词语。古词ye是you 的复数“你们”,在普通英语中已经不再使用了,但在法庭开庭时仍沿用here ye “静听”(宣读、审判)或用古词oyez “静听”。这里的here ye 实际相当于现代英语中的listen up!古词sayeth等于现代英语中的say ,在普通英语中早已不用了,但在法庭上仍然常用。法律文本中使用古英语和中世纪英语词语,有助于形成严肃、庄重、正式、紧凑的文体风格。试看一下一段合约: Provided further that this policy shall be subject to the Conditions herein contained and to any Memoranda endorsed hereon and such Conditions and part of the Policy and the observance and performance by the Insured of the times and terms therein contained so far as they relate to anything to be done by the Insured are of the essence of this contract and shall be conditions precedent to any liability on the part of the Insured under this Policy. 上例合约条款选自一份现代的保险合同,但其中herein,hereon ,such全是普通英文中废弃的典型的古旧副词,而其他旧式用法还有provided that ,subject to 等。 3、拉丁语单词和短语 法律英语词汇的第三个特点是经常使用拉丁语单词和短语。拉丁语在法律言中处于权威性的地位。在西方法律文明中,法律格言往往是用拉丁文来表述的。这不仅是因为古罗马法学家最早强调“法律人的思维方式(Sententiae iuris)”,主张用简洁、精准的语言来陈述法律规则(Regulae definitiones),更因为拉丁文在西方历史上长期被视为“有教养者的语言”,曾经是欧洲人表述法律规则和法律命题的“通用语言”。拉丁词语具有言简意赅、约定俗成、表达更为标准的特点。

拉丁文辞典语法缩略词(强大的)

拉丁文辞典语法缩略词GENERAL ABBREVIATIONS a.,adj. adjective 形容词 abbrev. abbreviation(s) 缩略词 abl. ablativ 夺格(离格) absol. absolute(ly) 无限制的 abst. abstract(ly) 抽象 acc. accusative,according to 宾格 act. active(ly) 主动语态 ad. (in etym.) adaptation of 改写 adj. adjective 形容词 adjl. adjectival. 形容词的 adv. adverb 副词 advl. adverbial(ly) 状语的,副词的 agr. agriculture 农业 anal. analogy 类比 app. apparently 表面上 appel. appellative(ly) 通称 appos. apposition 同格,同位,并列 Arab. Arabic 阿拉伯的 arch. archaic 古代的 Arm. Armenian 亚美尼亚语

AS. Anglo-Saxon 盎格鲁撒克逊人astrol. astrology 占星术 astron. astronomy,astronomical 天文学Av Avestan 阿维斯陀语 c. circiter, about 大约 card. cardinal 基数词 catachr. catachrestically 用词不当 cf. confer, compare 比较 cj. conjecture 推测 cl. clause 从句 class. classical 古典的 cod, codd codex, codices 法律 cogn. cognate 同源的 collat. collateral 旁系的 colloq. colloquial 口语的 comp. compound,composition 成分compar. comparative 比较的 compl. complement 补语 concr. concrete 具体的 conj. conjunction,conjungation 连词const. construction,construed with 解释contemp. contemporary with 同时代

法律英语考试(Lec)古英语和中世纪英语词汇.doc

法律英语考试(Lec)古英语和中世纪英语 词汇 法律英语词汇的另一个特征是经常使用曾经常用、但现在已经很少使用的古代英语和中世纪英语的词语。古旧词汇在现代英语中已经很少使用,但在法律性文件中却依然随处可见。尽管在英美国家要求法律语言简明大众化提倡法律人士在起草法律文件时应尽量避免使用这些词语,但是为了使法律文件句子练、严谨,更好的反映出法律文句正规、严肃、权威等文体特征,适当的使用古英语和中世纪英语词汇是有必要的。而且如果要将英语法律文本翻译为汉语话,了解这些古代的词语对于理解法律语言的这个特征是有帮助的。古英语指的是一直使用到公元1100年的英语,而中世纪英语是指在公元1100年到1500年期间使用的英语。而在这两个时期从拉丁语、法语和希腊语中借来的外来法律词语70%仍沿用至今。 一些词语在现代英语中,尤其是在现代英语口语中已不再使用,但在法律文书,或正式的司法场合仍在使用。古词ye是you 的复数你们,在普通英语中已经不再使用了,但在法庭开庭时仍沿用here ye 静听(宣读、审判)或用古词oyez 静听。这里的here ye 实际相当于现代英语中的listen up!古词sayeth 等于现代英语中的say ,在普通英语中早已不用了,但在法庭上仍然常用。如:Futher affiant sayeth not相当于现代英语中的The affiant nothing else to say 宣誓口供人没有任何要说的了。使用古英语词语是法律英语词汇的特点之一,因为古英语词语可充分体现法律英语严谨的行文体例和风格。例如:A contract shall be an

agreement whereby the parties establish,change or terminate their civil relationship.(合同是当事人之间设立、变更、中止民事关系的协议。)这里,whereby 相当于by which 。如果我们用后者代替前者,尽管在内容上不会发生变化,但在文体风格上却大不相同,法律英语的严谨特征便当然无存,因为by which 不符合法律英语文体的表达习惯。 法律文本中使用古英语和中世纪英语词语,有助于形成严肃、庄重、正式、紧凑的文体风格。试看一下一段合约:Provided further that this policy shall be subject to the Conditions herein contained and to any Memoranda endorsed hereon and such Conditions and part of the Policy and the observance and performance by the Insured of the times and terms therein contained so far as they relate to anything to be done by the Insured are of the essence of this contract and shall be conditions precedent to any liability on the part of the Insured under this Policy. 上例合约条款选自一份现代的保险合同,但其中herein,hereon ,such全是普通英文中废弃的典型的古旧副词,而其他旧式用法还有provided that ,subject to 等。

中药拉丁语常用词

da,给予 filtra,滤过sig na,标记misce,混合adde,加face,制作recipe,取solve,溶解glycyrrhiza,ae,f.甘草digitalis,is,f.洋地黄men tha,ae,f.薄荷gen tia na,ae,f.龙胆ephedra,ae,f.麻黄herba,ae,f.草camphora,ae,f.樟脑aspirinum,i,n.阿司匹林bellad onn a,ae,f.颠茄vitaminum,i,n.维生素glucosum,i,n.葡萄糖morphinum,i,n.吗啡chloridum,i,n.氯化物pilula,ae,f.丸,丸齐U tabella,ae,f.片,片剂mistura,ae,f.合齐U syrupus,i,m.糖浆齐U tinctura,ae,f.酊剂ampulla,ae,f.安瓿capsula,ae,f.胶囊aqua,ae,f.水,水剂extractum,i,n.浸膏unguentum,i,n.软膏oculentum,i,n.眼膏natrium,i,n.钠kalium,i,n.钾calcium,i,n.钙 aluminium,i,n.卡铝 jecur,oris,n.肝piscis,is,m.鱼dnimal,alis,n.动物r dbies,ei,f.狂犬病act \Aus,a,um,adj.活性的albus,a,um,adj.白色的

adrenalinum,i,n.肾上腺素nikethamidum,i,n.尼可杀U米terramycinum,i,n. 土霉素tetracyclinum,i,n.四环素lidocainum,i,n.禾U多卡因procainum,i,n.普鲁卡因lobelinum,i,n.洛贝林(山梗菜碱) opium,i,n.阿片caffeinum,i,n.咖啡因 quinidinum,i,n.奎尼丁dopaminum,i,n.多巴胺clonidinum,i,n.可乐定ammonium,i,n.铵alcohol,olis,n.乙醇amoeba,ae,f.阿米巴chlorpromazinum,i,n. 氯丙嗪bromidum,i,n.溴化物aminophyllinum,i,n.氨茶碱atropinum,i,n.阿托品berberinum,i,n.黄连素codeinum,i,n.可待因penicillinum,i,n.青霉素l quidus,a,um,adj.流质的 fumans,antis,adj.发烟的medic in Us,e,adj.药用的simplex,icis.adj.简单的,单纯的compositus,a,um,adj.复方的fortis,e,adj.强的,浓的destillatus,a,um.adj.蒸馏的ac iicus,a,um,adj.醋酸的hydrochl ricus,a,um,adj.盐酸的n tricus,a,um,adj.硝酸的 phosph(ricus,a,um,adj.磷酸的sulf rfcus,a,um,adj.硫酸的Snicus,a,um,adj.中国的Sin(nsis,e,adj.中国的erythromycinum,i,n.红霉素kanamycinum,i,n.卡那霉素pethidinum,i,n.哌替啶phenobarbitalum,i,n. 苯巴比妥vaccinum,i,n.疫苗insulinum,i,n.胰岛素chl ridum,i,n.氯化物hydrochl ridum,i,n.氢氯化物

拉丁语单词和短语

拉丁语单词和短语 法律英语词汇的第三个特点是经常使用拉丁语单词和短语。拉丁语在法律言中处于权威性的地位。在西方法律文明中,法律格言往往是用拉丁文来表述的。这不仅是因为古罗马法学家最早强调“法律人的思维方式(Sententiae iuris)”,主张用简洁、精准的语言来陈述法律规则(Regulae definitiones),更因为拉丁文在西方历史上长期被视为“有教养者的语言”,曾经是欧洲人表述法律规则和法律命题的“通用语言”。在13,14世纪教会统治的欧洲国家“拉丁语垄断了两个世纪的语言”,之后拉丁语依然作为法律的书面语言被使用着。英语国家的居民,尤其是从事法律研究的人,把拉丁文视为高深学问的基础。因此,对学习法律的人来说,学拉丁文就显得太有必要了。很多拉丁语法律格言和用语反映了法律背后的价值规范,有些涉及实体价值,有些则涉及程序价值。这方面的例子有很多。直接表达价值规范和道德的例子有,“Commune bonum” 英语:“a common good”,意即“公益”;“Contra bonos mores” 英语:“contrary to good morals”,意即“违背善良风俗的”,在法律中用来表示某事违背社会道德福利。譬如我们说,关于实施犯罪的协

议是“contra bonos mores”。体现程序价值的拉丁文格言的例子有,“Accusare nemo se debet” 英语:“nobody is bound to incriminate himself”,意即一个人不应被强迫去做出对其不利的证词。“Aequitas sequitur legem” 英语:“equity follows the law”,意即衡平法跟随普通法,只有在普通法似乎忽视了某些重要因素和情形而导致影响到事情的正义时,衡平法才会跟随普通法予以干涉。但是原告在意欲寻求衡平法的帮助时,必须自身是干净的,如英语谚语所说“he who comes into equity must come with clean hands”,即“寻求衡平法救济的人,自己必须两手干净”。表达同样意思的英语谚语还有“The dirty dog shall have no dinner here”。拉丁词语具有言简意赅、约定俗成、表达更为标准的特点。 例1、Omnis interpretation si fieri potest ita fienda est in instrumentis , ut omnes Contrarietates amoveantur 英译:All the interpretations of instruments, as far as possible, are to be such that every inconsistency is removed. 汉译:所有的解释,若是可能的话,必是通过消除文本中的矛盾而实现的。

中药拉丁语常用词

da, 给予 filtra, 滤过 signa, 标记 misce, 混合 adde , 加 face, 制作 recipe, 取 solve, 溶解glycyrrhiza,ae,f. 甘草digitalis,is,f. 洋地黄mentha,ae,f. 薄荷gentiana,ae,f. 龙胆ephedra,ae,f. 麻黄herba,ae,f. 草camphora,ae,f. 樟脑pilula,ae,f. 丸,丸剂tabella,ae,f. 片,片剂mistura,ae,f. 合剂syrupus,i,m. 糖浆剂tinctura,ae,f. 酊剂ampulla,ae,f. 安瓿capsula,ae,f. 胶囊aqua,ae,f .水,水剂extractum,i,n. 浸膏unguentum,i,n. 软膏oculentum,i,n. 眼膏natrium,i,n. 钠kalium,i,n. 钾calcium,i,n. 钙aluminium,i,n. 铝 aspirinum,i,n. 阿司匹林belladonna,ae,f.颠茄vitaminum,i,n.维生素glucosum,i,n.葡萄糖morphinum,i,n.吗啡chloridum,i,n.氯化物adrenalinum,i,n.肾上腺素jecur,oris,n.肝 piscis,is,m.鱼 ánimal,alis,n.动物 rábies,ei,f.狂犬病 actívus,a,um,adj.活性的albus,a,um,adj.白色的 líquidus,a,um,adj.流质的

nikethamidum,i,n.尼可刹米terramycinum,i,n.土霉素tetracyclinum,i,n.四环素lidocainum,i,n.利多卡因procainum,i,n.普鲁卡因lobelinum,i,n.洛贝林(山梗菜碱)opium,i,n.阿片 caffeinum,i,n.咖啡因quinidinum,i,n.奎尼丁dopaminum,i,n.多巴胺clonidinum,i,n.可乐定ammonium,i,n.铵 alcohol,olis,n.乙醇 amoeba,ae,f.阿米巴chlorpromazinum,i,n.氯丙嗪bromidum,i,n.溴化物aminophyllinum,i,n.氨茶碱atropinum,i,n.阿托品berberinum,i,n.黄连素codeinum,i,n.可待因penicillinum,i,n.青霉素ampicillinum,i,n.氨芐青霉素fumans,antis,adj.发烟的medicinális,e,adj.药用的simplex,icis.adj.简单的,单纯的compositus,a,um,adj.复方的fortis,e,adj.强的,浓的destillatus,a,um.adj.蒸馏的 acéticus,a,um,adj.醋酸的hydrochlóricus,a,um,adj.盐酸的nítricus,a,um,adj.硝酸的phosphóricus,a,um,adj.磷酸的sulfúricus,a,um,adj.硫酸的 Sínicus,a,um,adj.中国的 Sinénsis,e,adj.中国的erythromycinum,i,n.红霉素kanamycinum,i,n.卡那霉素pethidinum,i,n.哌替啶phenobarbitalum,i,n.苯巴比妥vaccinum,i,n.疫苗 insulinum,i,n.胰岛素 chlóridum,i,n.氯化物 hydrochlóridum,i,n.氢氯化物(盐酸盐)

相关文档