文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 新编英语教程 第三版 练习册2 翻译句子

新编英语教程 第三版 练习册2 翻译句子

新编英语教程 第三版 练习册2 翻译句子
新编英语教程 第三版 练习册2 翻译句子

1.我能认出这块表是我的,因为表的背面有划痕。

I can identify this watch as mine by the scratches on the back.

2.他嗜巧克力如命,吃的停不下来。

He was so addicted to chocolate that he couldn't stop taking it.

3.史密斯先生从教学岗位上退休下来以后,开始从事摄影这一兴趣爱好。Mr. Smith took up photography as a hobby after he retired from teaching.

4.相比较起来,这幢房子的优点是价格低,而那幢房子的优点是交通便利。

By comparison, this house has the advantage of low price, but that house has the advantage of convenient transportation.

5.他似乎正在使出全身解数,试图提高这一新产品的销售额。

It seems that he is making every effort to promote the sale of this new product.

6.热切的学生们纷纷挤进了讲堂,聆听来自剑桥大学的那位著名教授讲课。The eager students crowded into the lecture hall to hear the famous professor from Cambridge University.

7.他们责怪他向队友发出的信号混乱不清。

They blamed him for sending confusing signals to the teammates.

8.我们的产品仍然远远领先于我们竞争对手的产品。

Our product still has a good lead over that of our competitor.

1.我不知道他如何能靠自己的薪水买得起一套新房子。

I wonder how he can afford a new flat on his salary.

2.要管理好一所学校,校长起着很重要的作用。

The headmaster plays an important role in the effective administration of

a school.

3.在家庭事务中具有最后决定权的是我母亲。

It is my mother who has the final say in family affairs.

4.生物学,特别是微生物学,从他学生时代起就令他着迷。

Biology, microbiology in particular, has fascinated him from his student days.

5.她有没有说什么令你特别感兴趣的东西?

Has she said anything that appeals to you especially?

6.在这么复杂的情况下,没有人能揣测出谁将赢得下一次竞选。

Under such complicated conditions, no one can tell who will win the next election.

7.这是100英镑,它够支付你所有的花费了。

Here is 100 pounds, that should cover all your expenses.

8.是那位勇敢的军人跳入海中救了快要淹死的男孩。

It was the brave soldier who jumped into the sea and saved the drowning boy.

1.这对老夫妇其实应该申请几张旅游支票,这样他们在周游世界时就不用随身携带那么多现金了。

The old couple should have applied for a number of travelers' checks so that they need not have carried so much cash with them while traveling around the world.

2.总统发表了演讲,大意是国家将保护野生动物。

The president made a speech to the effect that the state would preserve its wildlife.

3.他在数据处理中常常粗心大意,这会毁掉我们的整个项目。

His carelessness in data processing will ruin our whole project.

4.今年的灾害性天气使大豆减产,大豆的市场价格因此也大幅提升。

The disastrous weather this year has cut down on the production of soybeans, as a result, the market price of soybean has gone up a great deal.

5.由于缺乏经验,那位年轻医生没有立即采取行动,导致了病人死亡。

For lack of experience, the young doctor didn't take immediate action, which caused the death of the patient.

6.她想以某种方式表示一下,她是多么地关心他和他的幸福。

She wanted to show in some way how much she cared about him and his happiness.

7.在长达40分钟的小组活动中,学生们详尽地讨论了环境保护的问题。

The students have exhausted the topic of environmental protection after the fort-minute-long group work.

8.听到有关此次大地震伤亡人数的报道,人们十分担忧。

People are rather alarmed to hear the reports of injuries and deaths in the massive earthquake.

1.他已经多次告诫过我不要做那件事。

He has repeatedly warned me not to do that.

2.新的型号发明之后,对比之下旧的那种就显得很笨重和缓慢了。

After the invention of the new model, the old one, by contrast, seemed very clumsy and slow.

3.国际货币基金组织保证将通过提供额外的资金和技术援助来帮助非洲渡过此次全球金融危机。

The IMF pledges to help Africa get through the global economic crisis by providing extra funding and technical assistance.

4.他奇迹般地从这次事故中幸存了下来,但其他人却没有。

He survived the accident miraculously, but no one else did.

5.由于时间很紧迫,他们不得不日夜兼程。

Since time was very pressing, they had to travel by night as well as by day.

6.家庭燃料油的消费量各个月份不等,冬季一个月可达150加仑,而七、八月份时几乎为零。

The consumption of domestic fuel oil varies from 150 gallons a month in winter to practically nothing in July and August.

7.为得到展览会的票,你费了很大周折吗?

Did you have much trouble getting tickets for the exhibition?

8.最近一次民意调查显示,大多数受访者认为总统在经济问题上交了份令人满意的答卷。

A recent poll showed that the majority of respondents believe that the president on economic issues made a satisfactory answer.

1.每天晚上上床之前,史密斯先生都要巡视一下房子,以确保所有的门窗都锁上了,所有的灯都关了。

Every night before going to bed, Mr. Smith goes round the house to make sure that all the doors and windows are locked and that all the lights are off.

2.如果你的地毯很贵重,不要冒险自己洗。

If you have an expensive rug, don't risk watching it yourself.

3.他确实把真相告诉了你,但你就是不相信。

He did tell you the truth, but you simply did not believe him.

4.你可以欣赏展现于面前的壮丽云海。

You can enjoy the extraordinary sight of cloud seas that stretch out before you.

5.当我告诉他,他父亲心脏病发作被送进了医院时,他看上去似乎并不很在意。When I told him that his father had been sent to hospital because of a heart attack, he looked as if he didn't care.

6.公共汽车突然刹车,一只沉重的皮包从他头顶上的行李架上落下来,正好落在他的头上。

The bus suddenly stopped, a heavy bag fell from the rack above him and landed on his head.

7.甚至可以说,小说让位于电影,不是因为美国人变呆了,而是因为小说已经成为一种过时的艺术形式。

It may even be said that movies have superseded novels not because Americans have grown dumber but because the novel is an obsolete artistic technology.

8.去年十月的事件完全改变了这个国家的政治局面。

The events last October have completely altered the political landscape of the nation.

1.我们将水银用于温度计,是因为水银对温度的变化十分敏感。

We use mercury in the thermometer because it is very sensitive to changes in temperature.

2.我没想到会在你这里受到这种不友好的待遇。

I didn't expect such unkind treatment at your hands.

3.不久他就向大家讲明了他拒绝出席那次大会的原因。

He soon made it clear why he had refused to be present at the

conference.

4.发生了所有这些事情之后,他不能再呆在这家公司了。

After all that had happened, he could no longer work in the company.

5.虽然教学工作是一项要求非常高的工作,但是还是有越来越多的人想当教师。An increasing number of people want to be teachers, although teaching is a highly demanding profession.

6.在过去的几个月里,格林先生的健康状况日益衰退了。

Mr. Green has been failing in health for the last several months。

7.要知道,在公共汽车停稳之前就下车可是一件非常危险的事情。

You know, it is a dangerous practice to get off a bus before it stops.

8.你要是继续做那种事的话,总有一天会被关进监狱的。

If you go on doing that kind of thing, you will end up in prison.

1.有些食物是生吃,还是煮熟,是罐装还是冷冻,这是无关紧要的。

It does not matter whether foods are eaten or cooked, canned or frozen.

2.汽车工业正面临困难,最近的石油涨价就是一个例子。

The recent oil price rises exemplify the difficulties which the motor industry is now facing.

3.他在名人面前变得局促不安。

He gets nervous in the presence of famous people.

4.为了去祖国获得更多的石油,中国地质学家们以自己的知识、技能以及现代的技术设备与自然进行斗争。

Chinese geologists are pitting their knowledge, skill and modern technical equipment against nature in an effort to get more oil for their country.

5.上个月,这位富有的校友把他一半的财产捐赠给这所大学。

Last month, the rich alumnus endowed the college with half of his fortune.

6.社会主义的主要任务是发展社会生产力。

The primary task for socialism is to develop the forces of production.

7.我们将对参与此次袭击的恐怖分子和那些庇护他们的人严惩不贷。

We will punish without leniency the terrorists who committed these acts and those who harbor them.

8.生活的一大秘密就是把拦路石变成向上攀登的石阶。

One of the secrets of life is to make stepping stones out of stumbling blocks.

1.一想到那条凶猛的狗,人们就不敢走近她家的院墙。

At the thought of that fierce dog, no one dared to go near the courtyard walls of her house.

2.本周五,日本丰田汽车公司宣布召回全球各地27万辆丰田车,对油门踏板故障进行维修。

Japanese Toyota Motor Corporation announced this Friday that it will recall 270000 vehicles worldwide to fix faulty accelerator pedals.

3.伤员们目前已经被安排到各大医院进行治疗,火灾发生的原因正在调查之中。The wounded have been arranged to be taken to major hospitals for treatment. The reason for the fire is under investigation.

4.从长远来看,我对中国的经济增长持乐观态度。

In the long term, I'm optimistic about China's economic growth.

5.我认为这项提议很有可能在明天的会议上遭到否决。

I think it highly likely that this proposal will be voted at the meeting tomorrow.

6.面临工作中诸多压力,他回到家后总是容易发脾气。

Under the pressure of too much workload, he is apt to fly into a rage at home.

7.父亲是集邮爱好者,他经常不惜价钱买下一些珍贵的邮票。

My father is a philatelist. He often buys some precious stamps regardless of price.

8.厂家准备为消费者的损失承担一切责任。

The manufacturer is ready to take any blame for the loss of the consumers.

1.在任何一个领域,不懈的努力都是获得成功的前提条件。

Persistent effort is the prerequisite for success in any field.

2.我一定要给史密斯先生打个电话,弄清楚彼得是否在他那里。

I must ring up Mr. Smith and find out if Peter is there.

3.如果我开价,比如说100美元,来买你家那台旧电视机,你会接受吗?Would you take any offer of, say, 100 dollar, for your old TV set?

4.缺乏营养价值的饮食无法使人保持健康。

A diet lacking in nutritional value will not keep a person healthy.

5.过去他只关心自己的家庭,但现在已经改变了许多。

He used to care only about his own family, but has gradually changed now.

6.虽然我费了好大劲才把他叫醒,但他仍然坚称自己并没有睡着。

Although I had great difficulty in waking him, he swore that he had not been asleep.

7.这小男孩过于活跃了,他在考验每一个人的耐心。

The overactive boy is actually taxing everyone's patience now.

8.出租车司机突然一个刹车,及时避免了一场交通事故的发生。

The taxi driver stopped the car short just in time to prevent an accident.

1.大多数当地的居民反对关闭附近的超市。

Most of the local residents object to the closing of the nearby supermarket.

2.纯粹追逐利润而不考虑书籍对读者的影响是不明智的。

It doesn't make sense to be only interested in profits without thinking about what effect the books may have on readers.

3.在和儿子进行一番长谈后,她对他的担心烟消云散了。

After a long chat with her son, the concern she had felt for him wholly dissipated.

4.我们公司已经发展成为一个跨地区,跨行业的大型集团公司。

Our company has evolved into a large cross-regional and cross-trade group corporation.

5.为了在经济上更有保障,现在大多数已婚妇女选择将更多的时间和精力投入到她们的事业中去。

To be more economically secure, nowadays most married women opt to devote more time and energy to their careers.

6.系统培训应成为我们公司高效管理的重要环节。

Systematic training should be integral to the efficient management of our company.

7.船越使越远,不久,白色的篷帆便只是海面上的一个小点而已了。

The ship was gradually far off. Before long the white sails were no more than a speck upon the waters.

8.他欺骗了我,使我相信他是以正当手段获得了那笔钱。

He deluded me into believing that he had come by the money honestly.

1.我们应该学会感恩,而不要认为父母为我们所做的一切都是理所应当的。

We should learn to be thankful instead of taking for granted what our parents have done for us.

2.我也那有一个令他们快乐的习俗,就是每年用一场斯特劳斯音乐会来迎接新年的到来。

It is the happy custom for the Viennese to usher in the New Year with a concert of music by Strauss.

3.她在昨天的比赛中表现异常出色,力压群芳,最终获得了冠军。

She performed exceptionally well in the match yesterday. She finally surpassed all her rivals and won the championship.

4.在接受记者采访时,提及他不久前去世的父亲,他喉咙顿时哽咽起来。When he was interviewed by the reporter, he felt a lump in his throat at the mention of his father who passed away not long ago.

5.观众们等了足足一个小时,但是那位大歌星还是没有出现。渐渐地观众由失望变成了气氛。

The audience had waited for a full hour, but the famous singer failed to turn up. Gradually their disappointment gave way to anger.

6.在经历了长时间连续不断的阴雨天之后,许多英国人都梦想着能去西班牙,享受那儿的地中海阳光。

After a long succession of wet days, it is the dream of many Britons to take a holiday in Spain, basking in the Mediterranean sun.

7.他脾气很好。虽然他的朋友常拿他女朋友的事情寻他开心,他总是羞涩地笑笑,从不还击。

He is very good-natured. Although his friends often tease him about his girlfriend, he always gives a shy smile and never teases them back.

1.他父母离婚后,他就永远与父亲失去了联系。

After his parents had divorced, he lost contact permanently with his father.

2.家长和教师应该给孩子们尽可能多的机会去充分展示他们的才华和智慧。Parents and teachers should give children as many chances as possible to display to the full their talent and wisdom.

3.人人都希望过无忧无虑的日子,但事实上没有人能做到这点。

Everyone wishes to live a life entirely free from care, but no one can actually do so.

4.尽管今天早上看起来好像要下雨,但结果却是一个大晴天。

Though it looked like rain this morning, it has turned out to be a fine day.

5.虽然他到美国已经有三个月了,但人不习惯那里的衣食住行。

Although he has been in the United States for three months, he has not got used to the life there –clothes, food, housing and transportation included.

6.如果你有充分的论据来证明你的论点,那么在辩论中就不要轻易让步。

If you have sufficient evidence to support your argument, you should not give way easily at the debate.

7.虽然在班上他年纪最小,但他却智力超群,胜过其他同学。

Although he is the baby of the class, he excels his classmates in intelligence.

8.全球气候变暖对人类的生存和发展构成了严重的威胁。

Global warming poses a grave threat to human survival and development.

1.这位畅销书作家对文学的爱好是受他父亲的影响。

The best-selling author derived his enthusiasm for literature from his father.

2.我想借此机会对你们表示感谢,并你们保证我们将继续为你们提供最好的产品与服务。

We would like to take this opportunity to thank you and to assure you that we will continue to supply you with a very best products and services.

3.我把它看作是考虑了常识后作出得第一次生产调整。

I regard it as an adjustment to production after considerations of common sense.

4.我们不必向任何人解释我们从哪里弄到钱或者把钱花在哪儿了。

We don't have to justify where we get our money or what it is spent on to anyone.

5.不是所有的外国人都以相同的方式打招呼的,他们对于人们之间的触碰或距离也并非同样自在。

Not all foreigners greet each other the same way, nor are they comfortable in the same way with touching or distance between people.

6.由于未能建立一个新的儿童福利体系,政府将对此造成的后果负责。

The government will be responsible for the consequences caused by its failure to build a new child welfare system.

7.据说他的演奏水平不及他姐姐的一半。

It is said that he doesn't play half as well as his sister.

8.因为突然停电,这名保安只得在黑暗中摸索门把手。

Because of a sudden power cut, the security guard had to grope for the door handle in the dark.

1.如果你在问题出现时就将它们解决掉,你就会发现根本就没有问题了。

If you solve the problems as they arise, then you will find there are no problems at all.

2.越来越多的年轻人痴迷于电脑游戏,这已成为一个普遍的社会现象。

It has become a universal social phenomenon that an increasing number of young people are fascinated with computer games.

3.别偷懒了,只要你查查字典,就会马上找到这些单词的意思及用法了。

Don't be so lazy! If you refer to a dictionary, you will find the meanings and usages of these words at once.

4.你在安装过程中若是碰到什么问题的话,下一页上的安装提示可能会有所帮助。

The Installation Notes on the next page may be of some help if you encounter any problems during installation.

5.生活本身就是一位良师,因此你总是处于一种持续不断的学习状态中。

Life itself is a good teacher, so you are in a state of constant learning.

6.罗宾和汉森喜欢在一起工作,因为他们和彼此在一起的时候感觉很自在。Robin and Hanson enjoy working together because they feel at home with each other.

7.许多新政策在一开始的时候都会面临极大的困难。

Many new policies will be confronted with great difficulties at the start.

8.情况已经完全改变了,因此你必须努力去适应它。

The situation has changed completely, so you will have to accommodate yourself to it.

1.每个公民都可以要求受到法律的保护。

Every citizen may claim the protection of the law.

2.他总是试图将自己的意愿强加于人,所以他几乎没有朋友。

He always tries to impose his own will on others, that's why he has few friends.

3.他说18个月前他父亲的去世使他对人产生了新的看法。

He says the death of his father 18 months ago has given him a new perspective on life.

4.我利用今天的好天气出去钓鱼了。

I took advantage of the fine weather today to go fishing.

5.两年后,他一事无成的回到了他的家乡。

Two years later, he went back to his hometown without having achieved any success.

6.年龄和经验使老年人有权享受年轻人的尊敬。

Their age and experience entitle old people to the respect of young people.

7. 据说,孩提时的经历对于塑造一个人的性格起着非常重要的作用。

It is said that childhood experiences play an important role in shaping a person's character.

8.政府投放多种资源,促进私立学校蓬勃发展。

The Government has introduced various resources to facilitate the development of a vibrant private school sector.

综合英语第三册课后句子翻译

Uint1 1.人人都说她真是交了好运,但我敢说如果不是她父母帮忙,她根本不可能得到这份工作。Everyone says that she has got a big break, but I bet that she could not possibly have this job without her parents’ assistance. 2.大家都奇怪他会被北京外国语大学录取,其实,原因很简单:报考外语的得高分的女生很多,在这方面男生比女生多少有点优势。如果他是个女孩子的话,就是另外一回事了。People wonder why he was so fortunate as to be granted admission by Beijing Foreign Studies University. In fact, the reason is simple: Among the high-scoring applicants for majors in foreign languages many are female student; male applicants thus have a slight edge over female applicants. If he were a girl, it would have been a difficult story. 3.我很感谢你为我说了些好话,我倒不是特别在乎现在的这个位置,但它给了我晋升的机会。 I am grateful that you have put in a few good words on my behalf. I am not that attached to this position, but it does allow me to get a foot in the door of promotion. 4.作为公司的员工你必须遵守公司的各项规定。 As a employee of the company you must comply with all its rules and regulations. 5.她在这个位置小心谨慎地干了整整四年,唯恐得罪了上司。可是就在马上要晋级的时候,她突然被指控接受贿赂。 She had been working in this position for a total of four years, always cautious and wary of the risk of offending her superior. Just as her chance of getting promoted was within reach, she was suddenly accused of bribery. 6.十年前当他翻阅世界500 强企业的介绍资料时,怎么也没有料到自己会在十年后当上通用电气公司的总裁。 Ten years ago when he leafed through the catalogs of the top 500 companies of the world little did he know that ten years later he would be the Director of General Electrics. 7.作为亚洲最大的银行的总裁,几年前亚洲金融危机发生时他反而有机会从中受益。 As the Director of the biggest bank in Asia, he was actually in a position to be the beneficiary of the financial crisis in Asia a few years ago. 8.虽然他没有直截了当地说“不”,但人人心里都明白他的回答等于谢绝了公司的邀请。Although he did not exactly say “No,” it was clear to everyone present that his respond amounted to a rejection of the company’s invitation. Uint2 1.她在今年大学入学考试中的考分太低了,现在能否被外省的某所学校录取还很难说,更不用说进北京大学了。 She has got too low a score in this y ear’s College Entrance Exam. It is still a huge question if she will be accepted into any given school in the provinces, to say nothing of hr being admitted by Peking University. 2.我们都很高兴美国生物学博士南茜最终决定留在中国工作。其实,她的这个决定的专业几乎没有关系,而是她的中国情结所致。她的祖父是上个世纪初到中国来的传教士。 We are all happy that Nancy, who holds a doctoral degree in biology from an American university, has finally decided to accept a job in China. Indeed, her decision has virtually nothing to do with her academic training, as it is more due to her “Chinese complex.” It turns out that her grandfather was a missionary who came to China in the earlier part of the last century.

综合英语教程2_课后翻译练习答案

综合英语教程2课后翻译答案汇总 Book Two Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at

新编英语教程5课文翻译(unit9)

Unit Nine: 新闻将我们引向何方 不久前我应邀参加了一次有关美国报业的作用的公众研讨会。还有另外两个嘉宾也出席了。一位是知名的电视节目主持人,另一位是美国一家主要报纸的编辑,他是一位彻头彻尾的新闻工作者---- 在据实报道的方式上坚忍不拔、积极进取且见识过人。 据我所知本次研讨旨在审查传媒的义务,并提出实现那些义务的最佳途径。 在公开讨论时,观众席中的一位男士向两位嘉宾提问,“为什么报纸和电视新闻节目都充斥灾难?为什么新闻界的男男女女对悲剧、暴力、和失败是如此关注?” 主持人和编辑作出了回答,好像是自己应该为坏消息的存在而受到谴责一样。他们说,新闻工作者只负责报道新闻,而不负责制造或修改新闻。 我不认为这两位新闻工作者回答了这个问题。提出这个问题的先生并没有因为世上的歪曲报道而谴责他们。他只是想知道为什么报道得最多的是歪曲的事件。新闻媒体的运作理念似乎是凡是新闻皆坏事。为什么呢?是不是着重报道负面新闻是一种传统——是新闻工作者所习以为常的对日常事件作出的反应方式? 在此或许分析一下我们如何定义“新闻”一词会有所帮助,因为这是问题的起因。新闻应该是报道过去十二小时,最迟二十四小时内所发生的事情。然而,突发事件往往具有爆炸性的:一名狙击手枪杀了几名行人,一名恐怖分子劫持了飞机上250名人质,欧佩克石油组织宣布原油价格上涨25%,英国货币又贬值10%,一辆载有放射性废料的卡车与一架水泥搅拌车相撞。 然而,一味聚焦这些报道,则是失真的画面。人类文明成果远远多于灾难总和。每种文明中最重要的成分就是进步。但进步不会立即发生,也没有爆发性。一般来说,它是一点一滴逐步发展的,在某个特定时刻是微不足察的。但是所有微小的进步都参与了历史性的巨变的实现,使社会更加美好。 就是这类活生生的历史,绝大多数的新闻媒体没有予以充分的反映,结果导致我们对社会的正面发展了解不足,对灾难却知之甚多,这又使人产生失败和绝望的情绪,而这些情绪易于阻碍社会进步。爆发性新闻大餐另人忧心忡忡,大大削减了自由社会所需的动力,绝望和偾世的情绪使人没有动力迎接严峻的考验。 我并非暗示可以编造“积极”的新闻来抵消头版上灾难报道的作用。也没有把青年基督会作用的深刻报道定义为“正面”新闻。我要传递的观点是,新闻媒体的职责是搜寻并报道重大事件,无论它们是否有关冲突、对抗或灾难。这个世界是天堂和地狱的绝妙结合,两个方面都需要关注和观察。 我希望新闻界人士能从更宽广的角度审视自己的职责。是时候认识到人类事件中可以作为新闻报道的范围领域是极其宽广的。例如,有几篇新闻文章报道过固氮作用——植物通过这一过程能固定氮肥,由此减低了肥料需求量?全世界的科学家都在为这一前景而努力,希望借此解决饥荒。对远东地区水稻产量提高的巨大进步又了解多少?事实上,世界上还有许多类似的重要发展,这些都值得做重要的新闻综合报道。 主持人和编辑说得对,新闻工作者并没有责任来塑造世界,但是他们有责任影响我们的态度。我们认为自己是怎样的,那我们就是怎样的。我们只能实现那些我们自己敢于设想的目标。新闻工作者为我们提供我们对自身以及这个世界认知的写照——这种写照最好是逼真的肖像,而不是扭曲的漫画像。因为我们就是根据这一写照来做决定,筹划未来的。 按照华特.里普曼的说法,新闻记者是大众的哲学家。他曾经写道?“后天习得的文化并非由基因遗传,美好社会的甜美的生活虽然可得,但却不是一旦拥有就永远不失去。如果美好生活中的智慧没有被传下来,所得一切也将化为乌有。” 有了对美好社会中美好生活的准确报道,我们可以采用伯纳德.德.查维斯建议我们的利

全新版大学英语3-综合教程-句子翻译

全新版大学英语3-综合教程-句子翻译

1)我的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。 We have a problem with the computer system, but I think it is fairly minor. 2) 父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我的责任。 My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over responsibility for my upbringing at that point. 3) 这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。 The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children.

4)作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of new and opinion. 5)至于这本杂志,它刊载世界各地许多报纸杂志上文章的摘要。 When it comes to this magazine, it is a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 1)虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。Though greatly affected by the

(完整版)英语专业综合教程2课后题翻译答案

Unit1 1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。 Thanks to advanced technology, the film about the ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves. 2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来。(devastate)That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived. 3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。 The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake. 4.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind) In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives. 5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才完成。 The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money. 6. 1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with) In 1980, when I met up with her, she had just returned from abroad with a master’s degree. 7.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。 It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the little firm. 8.在电影界要达到顶峰时非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。 It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director Xie Jin did it. Unit2 1. 如今很多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。(vain, be obsessed with) Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them. 2.当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。(affair, fall apart) Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife. 3.那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。(inspiration, deny oneself something) For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life. 4.我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。(excursion, at the mercy of) I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow. It is

综合英语教程2翻译答案1-9

Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at home. 5. “Will I ever be as good a player as Geoff” “Perhaps, but you still have a long way to go before that day comes.” 6. He is in danger of losing his job. 7. The practice of employing children to work in factories has nearly died out in many countries. UNIT 3 The Snake Bite 1. It started raining, so she made for the nearest shelter. 2. She picked out a cap to match her dress. 3. I waited for an hour, but he didn’t show up. 4. They figured it was better to stay where they were. 5. The earthquake that struck the little island caused 23 deaths. 6. He returned home at length after being away from the village for 20 years. 7. She managed to hold on to her job while many of her colleagues lost theirs. Unit 4 He was my father 1. My teacher told me that the liquid in the bottle could remove stains from metal and china. 2. The student sitting beside me looked around the examination room with apprehension. 3. He is now out of college and lives on his own. 4. They took turns staying awake in case anything went wrong. 5. The elder daughter will probably follow in her father's footsteps, and take over the family business when she's old enough. 6. He had to get off his bike and push it up the hill.

新编英语教程5课文翻译

Unit One Hit the nail on the head恰到好处 你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。而娴熟的木匠就不这么干。他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。语言也是如此。一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。 法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le mot juste”, 恰到好处的词。有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。 寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。准确地用语言有助于我们深入了解我们描述的事物。例如,当有人问你:“某某是怎么样的人?”你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他非常……”接着你犹豫了,试图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里。当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清楚,也更精确了。 一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。例如human 和humane,二者的词根相同,词义也相关,但用法完全不同。“human action (人类行为)”和“humane action ( 人道行为)”完全是两码事。我们不能说“人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。有一种屠杀工具叫“humane killer ( 麻醉屠宰机),而不是human killer ( 杀人机器)。 语言中的坏手艺的例子在我们身边随处可见。有人邀请一名学生去吃饭,他写信给予回复。请看他的信是这样结尾的:“我将很高兴赴约并满怀不安(anxiety )期待着那个日子的到来。”“Anxiety”含有烦恼和恐惧的意味。作者想表达的很可能是一种翘首期盼的心情。“Anxiety”跟热切期盼有一定的关联,但在这个场合是不能等同的。 乌干达一政党领袖给新闻界的一封信中有一句这样写道: 让我们打破这自私、投机、怯懦和无知充斥的乌干达,代之以真理,刚毅,坚定和奇异的精神。 这一激动人心的呼吁被最后一个词“奇异(singularity)”的误用破坏掉了。我猜想作者真正要表达的意思是思想的专一,即抱定一个信念永不改变,咬定青山不放松,不被次要的目的干扰。而singularity 指的是古怪,特性,是将一个人从众多人中区分出来的那种东西。 即使没有出现词语误用,这词仍可能不是符合作者意图的恰如其分的词。一名记者在一篇有关圣诞节的社论中这样引出狄更斯的话: 任何有关圣诞节的想法和文字已经被禁锢(imprisoned )在这句话中……“Imprisonment”暗示着强迫,威逼,这么一来似乎意思是有悖其初衷的。用“包含(contained )”或“归结(summed up )”就要好些。“概括(epitomized)”也行,尽管听起来有点僵硬。稍微再用点心我们就能准确地找到“mot juste (恰倒好处的词) ”,那就是“distilled”.它比包含和归结语气更强。“Distillation (提炼)”意味得到本质(essence)的东西。因此我们可以进一步把这个句子修改为: 所有有关圣诞节的想法和文字的精华都被提炼到这句话之中。 英语词汇丰富,运用灵活。一个意思有很多种表达方式。但是无论意思上如何相近的词总是存在着些许区别。作为学生就要敏感地意识到这些区别。通过查字典,尤其是通过阅读,

英语专业 综合英语翻译句子答案

1.Our big old house was closely related with the joys and sorrows of four generations. 2.I planted these roses a long, long time ago before your mother was born. 3.Many sons left home to fight against the Fascist Nazi. 4.Take the first friendly greeting and always keep it deep in your heart. 1.He has prepared answers to the questions that he expects to confront during the interview. 2.His sad story touched us so deeply that we nearly cried. 3.The two of them are walking hand in hand along the river bank, chatting, laughing, and looking happy. 4.When he heart the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.Although we have parted from eah other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we did in the past. 10.At that critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics which would make it possible to conquer the enemy. Unit 2 1.A gracious manner adds the greatest splendour to your image. 2.I firmly believed the note my guest sent me didn’t take long to write. 3.The simple phrase “Excuse me.” made most of your irritation disappear. 4.Being on time is a virtue which belongs not only to the past but also to the present. 5.Y ou shouldn’t accept the other person’s presence without thinking of its importance. 6.Good manners produce the same feelings or actions in others. 1.I am sorry I am late; I was at a meeting and couldn’t get away. 2.At the concert whnever a singer finished singing a beautiful song, the audience would burst into loud cheers to show their appreciation. 3.As a stylish dresser, she is always wearing stylish clothes, but she seldom cares about what she eats or drinks. 4.The nurse tells me that the doctors have done wonders for your heart disease. 5.When awarding the prize, the chairman complimented the winner on his great contribution to mankind. 6.This problem has bothered the experts for many years. 7.The crowd of demonstrators melted away when the police arrived. 8.Since punctuality is a good habit, we should pay much attention to it and make great efforts to cultivate this good habit. 9.The old man cherishes that girl, as if she were his own daughter. 10.It is just a routine physical checkup, nothing to get worried about.

英语 大学英语综合教程2 翻译

一The rumor of the divorce was nothing but a means of hype for his new movie 离婚 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。 He took a gamble on starting a factory with all the mone y his parents had left him. After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.(赢得那场重要的比赛后) 4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突 In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures. 在这种情况下In the circumstances it was not surprising that there was trouble. 6) 这婴儿非常健康。The baby is the very picture of health. 7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。 People have realized the dangers of exposing children to vio lence and sex on TV. 8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。(have in mind) We always had in mind for whom we were making the film.三单元 2他在中学教书,但也兼职些翻译来取外快。 He teaches in a middle school, but he does some translation work o n the side to bring extra money 3自信是件好事,但自信与自员是有区别的 it's good to be confident (about yourself), but there is a differen ce between confidence and conceit 4.只有坚持到底的人才会成功。半运而度的人永远也无法实现梦想。 Only those who stick it out can achieve success Those who give up halfway will never realize their dreams 5一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献 A true hero possesses/has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices 6任何人只要章起这本小说读了第一段,敦会发现很难把它放下。 Anyone who picked up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down 7从某中意义上说,生活就像游冰。如果总是扶任池边,就也学不会。 In a sense, life is like swimming. if you keep holding on to the sides of the pool, you will never learn 3一个民族的前在很大程度上取决于其数育与培训的质量 The future of a nation depends in a large measure upon the quality of education and training 二 1只有那些有过类似经历的人,オ能够完全理解这一点。 Only those who have lived through a similar experience can fully ap preciate this. 3我更特别感谢每一个在这些年来以不同方式做出了贡献的人 i'd like to express my special thanks to everyone who has contribut ed over the years in one way or another

新编英语教程6课文翻译

新编英语教程6课文 翻译 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

第1单元避免两词铭记两词 在生活中,没有什么比顿悟更令人激动和兴奋的,它可以改变一个人——不仅仅是改变,而且变得更好。当然,这种顿悟是很罕见的,但仍然可以发生在我们所有人身上。它有时来自一本书,一个说教或一行诗歌,有时也来自一个朋友。 在曼哈顿一个寒冷的冬天的下午,我坐在一个法国小餐馆,倍感失落和压抑。因为几次误算,在我生命中一个至关重要的项目就这样落空了。就因为这样,甚至连期望看到一个老朋友(我常常私下亲切的想到的一个老人)的情形都不像以前那样令我兴奋。我坐在桌边,皱起眉头看着色彩多样的桌布,清醒的嚼着苦涩的食物。 他穿过街道,裹着旧棉袄,一顶帽子从光头打下来,看上去不像是一个有名的精神病医生,倒像是一个精力充沛的侏儒。他的办公室在附近到处都有,我知道他刚刚离开他最后一个病人。他接近80岁,但仍然扛着一个装着满满文件的公文包,工作起来仍然像一个大公司的主管,无论何时有空,他都仍然爱去高尔夫球场。 当他走过来坐我旁边时,服务员早已把他总是要喝的啤酒端了过来,我已经几个月没有见他了,但他似乎还是老样子。没有任何寒暄,他就问我“怎么了,年轻人?” 我已经不再对他的样子感到奇怪,所以我详细地把烦恼告诉他。带着一丝忧伤的自豪。我尽量说出实情,除了我自己,我并没有因为失望而责备任何人。我分析了整件事情,但所有负面评价以及错误仍然继续。我讲了约有十五分钟,这期间老人只是默默的喝着啤酒。我讲完后,他取下眼镜说:“到我的办公室去。”“到你的办公室你忘了带什么了吗”他和蔼的说“不是,我想看看你对某些事情的反应,仅此而已。” 外面开始下起小雨,但他的办公室很温暖,舒服,亲切:放满书的书架靠着墙壁,长皮沙发,弗洛伊德的亲笔签名照,还有墙边放着的录音笔。他的秘书回家了,只有我们在那里。老人从纸盒里拿出一盘磁带放进录音笔,然后说:“这里有到我这来求助的三个人的简单录音,当然,这没有说明具体是哪三个人。我想让你听听,看你是否能找出双字词的短语,这里是在三个案例中共有的。”他笑道:“不要这么困扰,我有我的目的。” 对我来说,录音中三个主人共有的东西不是什么快乐的东西。首先讲话的是一个男人,他在生意中经历了一些损失或失败,他指责自己没有辛勤工作,也没有远见。接下来说话的是一个女人,她还没有结婚,因为对她寡妇母亲的强烈的责任意思,她伤心的回忆了所有擦肩而过的婚姻机遇。第三个说话的是一位母亲,她十多岁的儿子在警察局有麻烦,她总是不停地责备自己。 老人关掉收音机,侧身坐到椅子上:“在这些录音中,有一个短语像病毒一样的出现了六次。你注意到了吗没有噢,这可能是因为几分钟前你在餐馆说过了三次。”他拿起磁带盒扔给我。“正好在标签上有那两个伤心的词语。”我向下一看,那里有两个清晰的红色的印字:如果。 “你受惊了吗?”老人说:“你能想象我坐在这把椅子上以这两个词开头的话有多少次了吗?他们总是对我说:如果换一种方法做——或根本不去做。(如果我没发脾气、没有做那虚伪的事、没有说那愚蠢的谎言。如果我聪明点,或更无私点,或更自控点。)直到我打断说话他们才会停止。有时我让他们听你刚说过的录音。我对他们说(如果你停止说如果,我们就已取得进展了。)” 老人伸出双脚,说:“问题是,‘如果’并没有改变任何东西。它使那人面对错误——后退而非前进,那样只是在浪费时间。最后,要是你让它成为一个习惯,它就会变成真的障碍,变成你不再去做尝试的借口了。” “现在回到你的情况:你的计划没成功,为什么?因为你犯了某种错误。唔,这个没关系,毕竟错误谁都会犯,我们也从中学到东西。但是,当你告诉我那些东西时却悔恨这个, 后悔那个的时候,你还没有从错误中学到什么。” “你怎么知道呢?”我用一种辩驳的语气问道。 “因为你还没有从过去中走出来。你根本没提及到未来。在某种程度上——老实说,——现在你仍沉溺于过去。我们

大学英语综合教程3课后句子翻译

1、我的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2、父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我的责任。 My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point. 3、这些玩具必须在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。 The toys have to meet strict/ tough safety requirements before they can be sold to children. 4、作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5、至于这本杂志,它刊载世界各地许多报纸杂志上的文章摘要。 When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 1、虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 2、在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬到新的地方 Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 3、根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品 According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 4、看到卡车司机把受污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告 Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 5、一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为它们能够提高产量,帮助发展中国家战胜饥荒和疾病 Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. 1、无论在城市还是在农村,因特网正在改变人们的生活方式。 The Internet is changing the way people live, (no matter) whether they are in urban or rural areas. 2、和大公司相比,中小公司更容易受到全球经济危机的威胁。 Medium-sized and small companies are more vulnerable to the threat of the global economic crisis than large ones. 3、关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然后对国家的发展提供批评性的见解 With regard to our term paper, the professor asked us

相关文档
相关文档 最新文档