文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 谈欧美化妆品品牌翻译及其文化内涵

谈欧美化妆品品牌翻译及其文化内涵

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/b9265380.html,

谈欧美化妆品品牌翻译及其文化内涵

作者:许静

来源:《文化研究》2014年第12期

摘要:近年来,随着我国市场经济的繁荣发展,国外著名品牌的化妆品企业纷纷进入我国市场。产品能否吸引中国消费者的目光,与其产品翻译策略的效果密切相关。由于社会意识形态、价值观念等在中国和西方存在着文化差异,翻译必须尊重不同的文化背景,并保留其民族特色和品牌的魅力,本文试图通过分析一些知名化妆品商标的翻译策略来探讨如何结合文化

内涵来更好地进行英文化妆品商标的翻译。

关键词:文化内涵,化妆品,品牌翻译,等效原则

近年来,随着全球化进程的加快,国与国之间的贸易往来日趋频繁,合作的领域也越来越广。这些进入中国市场的欧美以及美洲的化妆品不仅需要有高水平的质量来满足消费者的消费需求,同时也必须拥有很好的品牌翻译,这对于打开市场,贴近消费者心理需求,促进消费是极其重要的。一个良好的品牌翻译将提升该产品的价值,是消费者了解产品的窗口,它会吸引公众的眼球,激发他们的购买热情,甚至会影响一个企业的发展。美国学者艾丽丝曾说过:“a perfect name can make millions dolla rs on sell records”,可见一个好的品牌翻译有着非常重要的价值。因此,为了迎合消费者,在新的市场,品牌名称应翻译得当。

根据功能对等原则,品牌翻译应该遵循以下几个基本原则: 1、根据功能对等原则,品牌翻译应该包含原来品牌名字蕴含的意义以及信息。2、根据美观功能对等原则。品牌翻译应该要让消费容易记忆,读起来朗朗上口,听起来舒服顺耳。尽量做到音、形、意的统一。作为品牌的翻译者必须考虑的两种语言以及两种文化之间的差异,考虑的两个国家的人的认知心理结构的不同。就以欧美化妆品的品牌翻译为例,我们来探析化妆品品牌翻译策略以及它们的文化内涵。

1.影响英文化妆品品牌翻译的文化因素

不同的语言既受到文化的制约又反映各自特定的文化内容。品牌实际上是一座搭在两个不同的国家之间连接两种不同文化的桥梁。对每一个消费者而言,都不可避免的要受他们所处的文化氛围的熏陶。因为文化因素对消费者的购买决定有着巨大的潜在影响,所以品牌翻译也

应具有鲜明的文化特色。

社会意识形态和价值观对于翻译来说也是非常重要的。尽管全球化日益不断快速发展,但是我们中国和西方的很多国家,无论是政治、经济、文化等方面都存在着巨大的差异,这些差异在很大的程度上也是可以理解的。例如,在西方的国度里,他们所崇尚的价值观就是个人主义,他们更多的是追求个人的自由,平等,民主,在个人发展上,他们则主张人的发展必须个性张扬,人要获得全面的就必须获得自我的解放。只有个人的发展的需要得到了满足,才会推

相关文档
相关文档 最新文档