文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 了不起的盖茨比 中英文台词对照

了不起的盖茨比 中英文台词对照

了不起的盖茨比 中英文台词对照
了不起的盖茨比 中英文台词对照

1、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had.

2、人们的善恶感一生下来就有差异。

A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.

3、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on.

4、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.

5、他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。这是那种不多见的使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。它先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。它对你的理解恰是你想被人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。He smiled understandingly——much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it h ad precisely the impression of you that, at your best, you hope to convey.

7、世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired.

8、他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.

9、他是上帝之子,如果这个词还有什么别的含义的话,这里只能用它的本意,他要为天父的事业而献身,服务于这一博大而又粗俗、浮华而又美丽的事业。

He was a son of God—a phrase which, if it means anything, means just that—and he must be about His Father's business, the service of a vast, vulgar, and meretricious beauty.

10、许多种情感鱼贯似地流露到她的脸上,仿佛正被冲洗着的相纸一点一点地显示出物景那样。

So engrossed was she that she had no consciousness of being observed, and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture.

11、我整夜没睡;雾笛声一个劲儿在桑德海湾上凄恻地鸣响,我辗转反侧,像生了病一样,理不清哪些是狰狞的现实,哪些是可怕的梦魇。

I couldn't sleep all night; a fog-horn was groaning incessantly on the Sound, and I tossed half-sick between grotesque reality and savage, frightening dreams.

12、她消逝在了她那奢华的房子里,消逝在了她那富裕充实的生活之中,留给盖茨比的——只是无有。

She vanished into her rich house, into her rich, full life, leaving Gatsby—nothing.

13、盖茨比比以前任何时候都深切地感受到了财富所能赐予青春的魅力和它所能持有的神秘,感受到了锦衣靓饰的清新怡人,意识到了像银子似的发着熠熠光彩的黛西,安然傲倨于劳苦人为生活所做的拼死斗争之上。

Gatsby was overwhelmingly aware of the youth and mystery that wealth imprisons and preserves, of the freshness of many clothes, and of Daisy, gleaming like silver, safe and proud above the hot struggles of the poor.

14、从这话里,除了能窥测出他对这一无法衡量出的情事之紧张的思考程度,还能推断出什么呢?

What could you make of that, except to suspect some intensity in his conception of the affair that couldn't be measured?

15、如果这一情况真实的话,他那时一定感觉到了他已失去了他原来的那个温馨世界,感觉到了他为这么长时间只活在一个梦里所付出的高昂代价。他那时一定举头望过令人恐怖的叶片,看到了一个陌生的天宇,他一定不由得颤栗了,当他发现玫瑰原来长得是那么的奇形怪状,照在疏疏落落的草叶上的阳光是那么粗鄙。这是一个没有真实的物的新世界,在那里可怜的鬼魂们四处随风飘荡,他们像呼吸空气那样吮吸着梦幻。

If that was true he must have felt that he had lost the old warm world, paid a high price for living too long with a single dream. He must have looked up at an unfamiliar sky through frightening leaves and shivered as he found what a grotesque thing a rose is and how raw the sunlight was upon the scarcely created grass. A new world, material without being real, where poor ghosts, breathing dreams like air, drifted fortuitously about.

16、我三十岁了,如果我再年轻五岁的话,我说不定会自己欺骗自己把这称之为美德的。

I'm thirty. I'm five years too old to lie to myself and call it honor.

17、月光渐渐升高,显得渺小的房屋开始融入这溶溶的月色中去,此时我的眼前逐渐浮现出这座古老的岛屿当年在荷兰航海者眼中的那种妖娆风姿——一个新世界的翠绿欲滴胸膛。它那现在不复存在的林木(为修造盖茨比住过的这座别墅被砍伐掉了)曾经温馨地煽起人类最后的也是最伟大的梦想;在那短暂的神奇时刻里,人类一定在这片大陆前屏住了呼吸,情不自禁地耽入到他既不理解也没希冀过的美的享受之中,在历史上最后一次面对面地欣赏着,这一与他的感受惊奇的力量相称的景观。

And as the moon rose higher the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that flowered once for Dutch sailors' eyes—a fresh, green breast of the new world. Its vanished trees, the trees that had made way for Gatsby's house, had once pa ndered in whispers to the last and greatest of all human dreams; for a transitory enchanted mom ent man must have held his breath in the presence of this continent, compelled into an aesthetic c ontemplation he neither understood nor desired, face to face for the last time in history with som ething commensurate to his capacity for wonder.

18、他经过慢慢追索才来到了这片蓝色的草地上,他的梦想一定已经离得他如此之近以至于他几乎不会抓不到它了。他不知道他的梦想已经被甩在了他的身后,已经隐藏在了城市以外的冥蒙之中,在那里共和国的黑暗的土地在黑夜中延伸着……

He had come a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close that he c ould hardly fail to grasp it. He did not know that it was already behind him, somewhere back in that vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the nig ht.

19、为此,我们将顶住那不停地退回到过去的潮头奋力向前。

So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.

《了不起的盖茨比》经典语录名言大全

《了不起的盖茨比》经典语录名言大全 1、如果打算爱一个人,你要想清楚,是否愿意为了他,放弃如上帝般自由的心灵,从此心甘情愿有了羁绊。《了不起的盖茨比》 2、我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。“每逢你想要批评任何人的时候,”他对我说,“你就记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些优越条件。”——菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》 3、All the bright,precious things fade so fast.And they don’t come back.所有的光鲜靓丽都敌不过时间,并且一去不复返。—《了不起的盖茨比》 4、我们继续奋力向前,逆水行舟,被不断地向后推,直至回到往昔岁月。——菲茨杰拉德《伟大的盖茨比》 5、人的本能,总是追逐离开我们的东西,同时却逃避追逐我们的东西。《大亨小传》 6、I was within and without. 我既是旁观者清亦是当局者迷。——菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》 7、可是我一面心里想,我们这排灯火辉煌的窗户高高在这都市之上,从底下暮色苍茫的街道望上来,不知道蕴藏着何等人生的秘密,而我脑海中也见到这么一位过客,偶尔路过此地,抬头望望,不知所以。我自己似乎又在里边又在外边,对这幕人

生悲喜剧无穷的演变,又是陶醉又是恶心。《了不起的盖茨比》8、"So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past. 我们奋力前行,小舟逆水而上,不断地被浪潮推回到过去。——菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》" 9、我们继续奋力向前,逆水行舟,被不断地向后推,直至回到往昔岁月。——《了不起的盖茨比》(用这句作为在句子迷的开始)——菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》10、当一个人痛苦的时候才会变得才华横溢,当我的生活步入正轨时,我开始跟你一样,像你忘记我那样忘记你,然后忘掉那些痛苦,开始变得平庸可耻。我不愿这样,也不愿意这样,我无法触及你,你就像盖茨比的梦,璀璨无比,却又触不可及。前方的路上诱惑太多,我没有盖茨比那么了不起,我可能走上其他的路,无法一直追逐你的脚步。——菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》11、隐藏自己的判断体现了一种博大的胸襟。——菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》12、每个人都以为他自己至少有一种主要的美德,而这就是我的:我所认识的诚实的恶人并不多,而我自己恰好就是其中的一个。——菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》13、“要不是有雾,我们可以看见海湾对面你家的房子,”盖茨比说,“你家码头的尽头总有一盏通宵不灭的绿灯。”黛西蓦然伸过胳臂去挽着他的胳臂,

怦然心动--台词-中英文对照版

我只希望朱莉?贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone. 故事始于一年级暑假年的夏天It all began in the summer of , before the start of second grade. 于我而言这意味着我从此步入了For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort. 显然这姑娘也太不识趣了It didn't take long to realize this girl could not take a hint. 咱们仨在这儿有点挤吧不要紧啊It's crowded in here with three people. I don't mind. 毫无自知之明我们一起推吧? Of any kind. You wanna push this one together? 布莱斯你妈妈还等着你去帮忙吧? Bryce, isn't it time for you to go help your mother? 是啊是啊Oh, yeah. 我真是拿她没辙I mean, nothing would stop her. 我终于忍无可忍这时候诡异的事情却发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. 我真是难以置信I couldn't believe it. 我居然会牵着陌生女孩的手There I was holding hands with this strange girl. 我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀How did I get into this mess? Well, hello. 看来你已经认识我儿子了I see you've met my son我不得

泰坦尼克号中英文对照剧本

Titanic 中英文剧本 第一幕: - (Music Box Playing Tune) - (Knock At Door) (Door Opens) 罗斯男友:I know you've been melancholy. 我知道你心情不好 罗斯男友:I don't pretend to know why. 我也不会假装知道原因 罗斯男友:I intended to save this 原本想等到… 罗斯男友:until the engagement gala next week.下星期的订婚宴会才拿出来罗斯男友:But I thought tonight. 但我觉得…今天晚上… 罗斯:Good gracious. 我的天啊! 罗斯男友:Perhaps as a reminder of my feelings for you. 让你知道我对你的真心 罗斯:- Is it a... 这是… 罗斯男友:- Diamond Yes. 对,是钻石 罗斯男友:56 carats to be exact. 五十六克拉 罗斯男友:It was worn by Louis XVI and they called it "Le Coeur DeLa Mer. "原属于路易十六世,他们称它为“海洋之星” 罗斯:The Heart of the Ocean. “海洋之星” 罗斯男友:Yes. 罗斯:It's over whelming. 好贵重 罗斯:Well, it's for royalty. 这是为皇室做的 罗斯男友:We are royalty, Rose. 我们就是皇室

罗斯男友:You know, there's nothing I couldn't give you. 我什么都能给你罗斯男友:There's nothing I'd deny you 我什么都愿意给你 罗斯男友: if you would not deny me. 只要你接受我 罗斯男友:Now open your heart to me, Rose. 用心来爱我,萝丝 第二幕: 旁白:I saw my whole life as if l'd already lived it-- 我当时觉得自己的生活了无生趣 an endless parade of parties and cotillions 不是餐会就是舞会 yachts and polo matches 游艇赛、马球赛 always the same narrow people, the same mindless chatter. 老是跟同一批思想狭隘的人 永远言不及义 Ifelt likel was standing at a great precipice 我仿佛站在悬崖上 with no one to pull me back 没人要拉我一把 no one who cared or even noticed. 没人关心或甚至注意到我 - (Woman Grunts) - (Rose Sobbing) (Running Feet And Sobbing) (Taking Short, Anxious Breaths) 杰克:Don't do it. 别跳 罗斯:Stay back. 退回去 罗斯:Don't come any closer. 别靠近 杰克:Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over. 手伸出

了不起的盖茨比经典台词_经典台词

了不起的盖茨比经典台词_经典台词 了不起的盖茨比经典台词1、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。 Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had. 2、人们的善恶感一生下来就有差异。 A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth. 3、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。 Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don’t care what it’s founded on. 4、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。

Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life. 5、他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。这是那种不多见的使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。它先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。它对你的理解恰是你想被人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。 He smiled understandingly—much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it had precisely the impression of you that, at your best, you hoped to convey.

情归巴黎(中英文台词对照)

片名:新龙凤配 从前在长岛的北滩Once upon a time,on the north shore of Long Island... 离纽约不远not far from New York... 有座深宅大院,像是座城堡there was a very, very large mansion almost a castle-- 其中住着赖瑞毕一家人where there lived a family by the name of Larrabee. 宅内有仆人,宅外也有仆人There were servants inside the mansion and servants outside the mansion. 船夫看管游艇Boatmen to tend the boats and six crews of gardeners六组园丁照顾花园 two for the solarium...两组负责后庭,其他负责园地the rest for the grounds... 其中还有名树医and a tree surgeon on retainer. 还有专人打理室内网球场There were specialists for the indoor tennis courts... and the outdoor tennis courts...室外网球场 室外游泳池和室内游泳池the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool. And over the garage... 车房住着姓费契的司机there lived a chauffeur by the name of Fairchild... 多年前从英国进口imported from England years ago together with a Rolls-Royce带着一辆劳斯莱斯and a daughter named Sabrina.还有一个女儿,名叫莎宾娜 In the moonlight When the shadows play When the thought of what could happen Takes your breath away Sighs and whispers Quiet laughter in the air Can make it seem that love is everywhere 赖家举办的舞会盛名远播Among other things the Larrabees were noted for the parties they gave.现在很少有这么好的派对Few people anymore give parties the way they did. 赖家派对从不曾下雨It never rained on the night of a Larrabee party.The Larrabees wouldn't have stood for it.赖家绝不允许In the half-light Can we trust-- There was Maude Larrabee... 当她丈夫在高球场上去世后 who inherited the Larrabee Corporation... when her husband died on the 1 3th hole at Pebble Beach. 摩蒂赖瑞毕便继承赖氏公司 甜心,跟莫主教聊聊天Sweetheart, go talk to Colonel Morgan. 他看来很无聊He looks bored. Senator! 议员,我要你见… Have I got somebody I want you to meet. 摩蒂曾上过“财富”杂志封面Maude was on the cover of Fortune. 赖家长子莱纳斯There was Linus, the older son... 十九岁即从耶鲁大学毕业who graduated from Yale at 1 9... 将赖氏公司开上光纤高速公路and took his mother and the company for a ride... on the fiber-optic highway... 把上亿的家产扩展到天文数字and turned a hundred-million-dollar family business... into some serious money. 今年我不想再收购电视网I just don't feel like buying any more networks this year. 老是没有好节目There's never anything good on. 十点是最后时限,十点零八分了I said the offer expired at 1 0:00. It's 1 0:08, Robert. 莱纳斯上过“时代”杂志封面Linus was on the cover of Time.

(中英对照)家庭矛盾剧本

人物安排:一人引述旁白总结角色:father mother daughter grandmother Arrangement of the characters: one quote unquote summarize roles: father mother daughter grandmother 每个角色将在剧前有一段简短独白,说明自己扮演的角色。 Each character will play before a short monologue, explain their role. 爸爸:I play the part of father.,David.and football is my favorite.And to my daughter ,at the most time,Ican’t understand what she think and what she want.Maybe we need more communication. Dad: I play the part of father David.and football is my favorite.And to, my daughter, at the most time, Ican t understand what she ' think and what she want.Maybe we need more communication. 我扮演父亲的角色,足球是我的最爱。而在很多时候,我不能理解我女儿的想法,不知道她想要什么。也许我们要多多交流。 I play the role of a father, football is my most loved. In most of the time, I can not understand my daughter's idea, do not know what she wants. Maybe we should exchange a lot. 妈妈:I have the role of mother,Kelly. and busy for this family .It’s difficult to chat with my daughter.Yes, very diffcult.. Mom: I have the role of mother, Kelly . And busy for this family . It s difficult to chat ' with my daughter.Yes, very diffcult. 我扮演妈妈,为这个家而忙碌。我与女儿无法聊天。 I play my mother, for the home and busy. My daughter and I can chat. 女儿:I act the role of daughter.Anne.I like everything about fashion and star.I love michael jackson best!!!!!!!! Daughter: I act the role of daughter.Anne.I like everything about fashion and star.I love Michael Jackson best!!!!!!!! 我演女儿。安妮,我热爱每件关于时尚与明星的事情。迈克尔杰克逊是我的最爱!!!!! My daughter. Anne, I love everything about fashion and celebrity. Michael Jackson is my best love!!!!!

经典台词中英对照

Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar. 西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。 Frank: But not a snitch! 却不是告密者。 Trask: Excuse me 请原谅,再说一遍。 Frank: No, I don't think I will. 我不会原谅你 Trask: Mr. Slade 斯莱德先生 Frank: This is such a crock of shit! 这纯粹是一堆狗屁话。 Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up. 请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。西门斯先生我给你最后一次机会申辩。Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that What is your motto here Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding in big daddy's pocket. And what are you doing And you are gonna reward George, and destroy Charlie. 西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。这到底是什么你们的校训是什么孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤。看吧!子弹扫来的时候,有些人 跑了,有些人毅力不动。这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做,奖 赏乔治,还是毁掉查理。 Trask: Are you finished, Mr. Slade 你讲完了没有斯莱德中校。 Frank: No, I'm just getting warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't selling.不~~~我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁—威廉霍华德塔夫、威廉詹尼斯布莱克、威廉蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为 正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神~ 多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边, 让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置疑,以为我不知道,这里有人~我不说是谁,想收买他。查理不会出卖自己的灵魂 Trask: Sir, you're out of order.

《教父》剧本台词中英文对照

你绝对很意外的我能弄到这些很不容易啊 教父经典语录!一、人生与处世 1、生活是这样美丽。 2、一个人只有一个命运。 3、不要让别人知道你的想法。 4、不要让人知道你伸手要抓什么。 5、我们都是伪君子。 6、当你说不时,你要使不听上去象是一样好听。 7、我一生为家族服务,而不愿成为大人物手下的玩偶。 8、如果历史教育了我们什么,如果生活教给我们什么,那就是我们可以杀任何人。 9、我将给他一个他无法拒绝的理由。 10、把意外当作对个人尊严侮辱的人永远不会再遭遇意外。 11、不要让女人左右你的思维。 12、如果一个人很慷慨,那他就必须把自己的慷慨表现得充满感情。 13、我只可能被杀害,但永远不可能被捕。 14、如果你认为我不知道其中的真相,那就是在侮辱我的智慧。 15、最好的威胁是不采取行动,一旦采取了行动而没有收到效果,人们就不再怕威胁了。 16、不要让外人知道家族内部的不同意见。 17、女人和小孩可以无忧无虑,男人不行。 18、伟大的人不是生下来就伟大的,而是在成长过程中显示其伟大的。 19、我相信友谊,并且愿意首先表示出我的友谊。 20、友谊可以筑起一道坚实的防线。 21、我绝不会把友谊强加给不需要友谊——认为我无足轻重的人。 22、让朋友低估你的优点,让敌人高估你的缺点。 23、永远不要恨你的敌人 ,因为这会影响你的判断力。 24、跟朋友要亲密,跟敌人要更亲密。 25、第一个帮你敌人说话的兄弟是叛徒。 26、痛苦不象死亡那样无可挽回! 二、社会的真实 1、巨大财富的背后,都隐藏着罪恶。 2、政治和犯罪是一样的。 3、金融就是手枪,政治就是知道何时扣动扳机。 4、无法掌控权力的人将被权力毁灭。 5、一个提着公文包的律师所抢到的钱比一千个拿着冲锋枪的抢到的钱还要多。 6、世界上有什么事情能那么肯定?只有一个---复仇。 三、家庭 1、你是我的家人,我爱你。 2、首先,你不能对你所热爱的人说不。 3、爸爸在吃饭时从不谈生意。 4、你花时间和你的家人在一起吗? 不照顾家人的男人,根本算不上是个男人。

了不起的盖茨比经典台词

了不起的盖茨比经典台词 1、All the bright, precious things fade so fast, and they don't e back. 所有的光鲜亮丽都敌不过时间并且一去不复返。 2、Tomorrow, we will run faster, stretch out our arms farther, and one fine morning. 明天我们将跑的再快一些,在把手伸长一些,这将是一个美好的黎明。 3、There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired. 世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。 4、Tom and Daisy are selfish and cold, they break something else,destroying the lives of others, and finally return to their money. 汤姆和黛西都是自私和冷漠的人,他们打碎别人的东西,破坏别人的生活,最后又躲回自己的金钱里。 5、Everyone suspects himself of at least one of the cardinal virtues,and my virtue is: I am a I have ever known a few honest people. 每个人都认为他自己至少具有一种主要的美德,我的美德是:我是我所结识过的少有的几个诚实人中间的一个。

6、If we have a dream, never wake up, that means:the dream is still a dream? 如果我们做一个梦,一辈子都没有醒,那么,这个梦还是梦么? 7、Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don’t care what it’s founded on. 人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥 沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。 8、A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.人们的善恶感一生下来就有差异。 9、There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired. 世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。 10、All things bright and expensive will fade, and never e back. 所有光鲜亮丽及昂贵奢华的事物终将凋谢,并不再回来。 11、So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past. 为此,我们将顶住那不停地退回到过去的潮流而奋力向前。 12、He knew if he kissed the girl, he would not describe the vision and her short breath together forever, his mind would never like the mind of God freely.

了不起的盖茨比 中英文台词对照

1、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had. 2、人们的善恶感一生下来就有差异。 A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth. 3、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on. 4、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life. 5、他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。这是那种不多见的使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。它先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。它对你的理解恰是你想被人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。He smiled understandingly——much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it h ad precisely the impression of you that, at your best, you hope to convey. 7、世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired. 8、他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.

《劫后余生》完整中英文对照剧本

葡萄园占地面♥积♥超过三千英亩 The vineyards currently take up over thirty thousand acres, 共育有五种不同的葡萄 where we grow five different varieties of wine, 即解百纳苏维浓梅洛设拉子 Cabernet Sauvignon, Merlot, Shiraz, 佳美娜和白苏维浓 Carmenere, and Sauvignon Blanc. 现在请跟我走注意脚下 Now please follow me and watch your step. 我讨厌你的美♥国♥佬♥朋友 I hate your gringo friend. 我也是 Right now, so do I. 星期三 几百年来都会举办盛大的庆祝活动 Centuries ago huge festivals were held 每逢葡萄采摘季节尾声 at the end of the grape harvest. 来自不同村落的少女们 And the virgins of the different towns 会踩踏新鲜葡萄 would stomp the grapes 来获取葡萄原液 to make the wine. 而今的葡萄酿酒工艺已经进化到极其 As you have seen today now it's a much more 精湛复杂 sophisticated process. 大家有什么问题吗没有吗 Do you have any questions? No? 那好大家可自♥由♥活动并拍照 OK, feel free to look around and take pictures. 我有个问题 Actually I have a question, 您能给我和我的朋友们照张相吗 can you take a photo of me and my friends? -当然可以 -谢谢 -Sure. -Thanks. 按右边就可以了 Just push right there.

1、《阿甘正传》全部台词中英文对照

Forrest Gump 阿甘正传中英双语剧本 你好。我叫福雷斯,福雷斯甘Hello. My name's Forrest - Forrest Gump. 要吃巧克力吗? Do you want a chocolate? 我能吃掉上百万块巧克力I could eat about a million and a half of these. 我妈妈常说My mama always said 人生就像一盒各式各样的巧克力Life was like a box of chocolates. 你永远不知道下一块将会是哪种You never know what you're going to get. 那双鞋子一定很舒适Those must be comfortable shoes. 穿这样的鞋子你可以走上一整天I bet you could walk all day in shoes like that 脚都不会痛and not feel a thing. 我希望能有一双这样的鞋子I wish I had shoes like that.其实我的脚很痛My feet hurt . 妈妈常说要想知道一个人的很多事情Mama always said there's an awful lot 只要看看他穿的鞋就能知道you can tell about a person by their shoes. 他会往哪里走Where they're going, 他住在哪里where they've been. 我穿过很多双鞋子I've worn lots of shoes. 如果我仔细想的话I bet if I think about it real hard 我能记得我第一双鞋子的模样I could remember my first pair of shoes. 妈妈说它会带我到任何地方Mama said they'd take me anywhere . 她说它是双魔鞋She said they was my magic shoes. 好的,福雷斯,张开双眼All right, Forrest, Open your eyes now . 你走几步看看Let's take a little walk around. 感觉如何?How do those feel? 他的双腿很强壮,甘太太His legs are strong, Mrs. Gump, 是我见过最强壮的as strong as I've ever seen. 但是他的背象政客一样弯But his back's as crooked as a politician. crooked英[?kr?k?d] 美[?kr?k?d] adj. 弯曲的;不正当的;歪扭的;用不正当手段得来的 v. 弯成钩形(crook的过去式和过去分词) politician英[?p?l??t??n] 美[?pɑ:l??t??n] n. 政治家;政客,玩弄权术者;<蔑>政客,<美>政治贩复数:politicians 记忆技巧:polit 政治+ ician 表人→搞政治之人→政客 但我们会让他再直起来,对吧?But we're going to straighten him right up, aren't we, Forrest?

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8

第一季8集: The Grasshopper Experiment----(小人物实验) -Sheldon:Damn you, https://www.wendangku.net/doc/b3340699.html,! 去死吧,隐蔽钱包网。s -Leonard:Problem 有麻烦了 -Sheldon:The online description was completely 网站上的介绍完全是在误导人。 misleading. They said eight slots, plus removable ID. 他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。 To any rational person, that would mean room for nine 这对任何正常人都意味着能放9张卡, cards, but they don't tell you, 但他们不告诉你, the removable ID takes up one slot. 证件存放层要放在1个夹层里。 It's a nightmare! 真是场恶梦! -Leonard:Okay, now, do you really need 好吧,但你真会用到那张 the Honorary Justice League of America membership card 美国正义联盟荣誉会员卡吗 -Sheldon:It's been in every wallet I've owned since 我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。 I was five. -Leonard:Why 为什么? -Sheldon:It says "Keep this on your person at all 这上面说"任何时候都要随身携带"。 times." It's right here under Batman's signature. 就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。 -Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...这里是Leonard和Sheldon的公寓。 -Howard:Guess whose parents just got broadband. 猜猜谁的父母刚装了宽带。 -Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali. V.M.Koothrappali博士及其夫人。 -Raj’s father: Tilt up the camera up! 把摄像头往上抬! I'm looking at his crotch. 我正看着他的裤裆呢。 -Raj:Sorry, Papa. 对不起爸爸。 -Raj’s father: Oh, that's much better. Hi. 这样好多了,嗨。 -Raj:And over here is Sheldon. 这边就是Sheldon。 -Raj:He lives with Leonard. 他和Leonard住一起。 -Raj’s mother:Oh, that's nice. 哦,真不错。 Like Haroon and Tanvir. 就像Haroon和Tanvir。 -Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir. 不,不,不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s mother:Such sweet young men. 多么可爱的一对年轻人。 They just adopted the cutest little Punjabi baby. 他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。 -Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir. 不,我们不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s father: So, are you boys academics like our 你们和我儿子一样都是学术派吗? son -Leonard and Sheldon:Yes. 是的。 -Raj’s father: And your parents are comfortable with 你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗? your limited earning potential -Sheldon:Oh, yes 满意。 -Leonard:Not at all. 一点儿也不满意。 -Raj:Papa, please. Don't start. 爸爸求你别说这个了。 -Raj’s father: It was just a question. 只是问问而已。 He's so sensitive. 他真敏感。 -Raj:Okay, that's my life. That's my friends. 好了,这就是我的生活和我的朋友。 Good to see you. Say good-bye. 很高兴见到你,说再见吧。 -Leonard and Sheldon:Bye-Bye. 拜拜。 -Raj’s father: Wait! Wait! 等等,等等! Before you go, we have good news. 在走之前我还有个好消息。 Put the computer down and gather your friends. 把电脑放下让你的朋友们都过来。 -Raj:What is it, Papa 什么事?爸...

相关文档
相关文档 最新文档