文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试 - 上海海洋大学研究生院

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试 - 上海海洋大学研究生院

上海海洋大学

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试

《英语翻译基础》考试大纲

一、考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。

2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉文本互译。

I. 词语翻译

考试要求:要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

II. 英汉互译

考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

六、推荐参考书目

1. 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,2009.11

2. 孙致礼,《高级英汉翻译》,2009.11

3. 陈宏薇,《高级汉英翻译》,2009.11

4. 王宏印,《中国文化典籍英译》,2009.3

5. 赵军峰《商务口译》,2009

.

相关文档
相关文档 最新文档