文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 专外翻译

专外翻译

专外翻译
专外翻译

今天我们在此宣布,第一个人造细胞的诞生。这个细胞的诞生开始于计算机上的数字代码建造染色体利用了四瓶化学药剂将那些染色体集中在酵母菌中将其转化成为一个受体细菌细胞然后将这个细胞转化成一个新的细菌物种。所以这是在地球上,我们所知的母体是一台计算机的第一个实现自我复制的物种。同时,它也是第一个拥有通过自己的遗传密码所编码的网站的物种。一会儿我们将更多地讨论水印。

这个计划最初起源于15年前那时我们的团队叫做TIGR 研究所我们参加了历史上最早的对成对染色体的测序。我们对Haemophilus流行感冒病毒做实验然后是自我复制组织的最小的染色体,这些染色体来自生殖支原体一旦我们得到了这些成对的序列,我们想到,这是否是自我复制物种中最小的染色体,是否还有更小的染色体?我们是否能够在基因层次上理解细胞生物的根本?经过15年的探索现在才达到了问题的出发点才有可能回答那些问题因为要将多个基因从细胞中去除是非常困难的你一次只能去除一个早先我们决定我们必须采取人工合成的手段尽管之前没有人达到这个领域看看我们是否能够人造一个细菌的染色体所以事实上我们能够分辨基因的内容去了解那些对于生命来说最基本的基因。这样,我们就开始了15年的探索得到了现在的成果。

在我们做第一次实验之前事实上我们邀请了宾夕法尼亚大学的Art Caplan的团队来做一个评估对于在实验室创造一个新物种的风险,挑战,以及道德问题因为在这之前没有人这样做过他们花了大约两年独立的评估在1999年在Science杂志上发表了他们的结果。Ham和我中断了两年的工作去完成一个人类基因组测序工程的一个分支项目当我们完成那个工作之后我们又立刻回到了这个计划之中。

2002年,我们创立了一个新的研究所一个生物替代能源的研究所我们为此设立了两个目标第一,研究我们的科技对环境造成的冲击以及如何更好地了解我们环境第二,开始这项制造人造生命的计划去理解生命的本源。在2003年我们发表了我们最初的成果Ham Smith 和Clyde Hutchison 开发了一些新的方法在小尺度上制造没有错误代码的DNA 我们的第一个任务是一个含有5000个密码子的抗菌素代码一种专门攻击大肠杆菌的病毒这就是φX174 噬菌体由于历史原因我们选择了它。它是第一个DNA噬菌体DNA病毒,DNA染色体这些都已经经过了测序当我们意识到我们能够制造5000对长度病毒尺寸的片段我们认为,我们至少有这样的方法然后尝试制造一系列连续的片段最终将其连接在一起来制造这个百万对长度的染色体。实质上要比我们开始认为所能达到的长度要长

需要很多步骤我们才能达到这一步。这有两方面的问题首先我们需要解决制造大DNA分子中的化学问题另外我们还需解决生物学方面的问题那就是如果我们有了这些新的化学成分我们如何启动它,激活它在受体细胞中我们有两个小组同时进行工作一个小组是化学方面的另一个小组尝试移植整个染色体到新的细胞当我们开始工作时,我们认为合成是最大的问题这就是为什么我们选择了最小的染色体

可能你们当中的一些人已经发现我们放弃了最小的染色体转而把目标放在了更大的染色体上我们需要解释一下这样做的原因基本上,小的细胞需要一到两个月的时间才能得到结果然后体积更大的,生长更迅速的细胞只需要两天所以一年之内我们只能获得很少的几个周期对于六周为一个周期来说你需要知道,基本上百分之99,甚至更多的实验都失败了所以这更像是在调试从最初的阶段开始解决问题因为我们没有任何可以参照的方法关于如何达到目标

我们所发表的最重要的工作之一是在2007年由Carole Lartigue所领导的移植一个细菌的染色体从一个细菌体内到另一个我想,从哲学角度上来说,那是我们所完成的最为重要的论文之一因为它展示了生命是如此有活力。我们知道,一旦这起作用了我们就事实上有了一个机会如果我们能够制造人造染色体对其进行同样的移植我们最初还不知道这将花费我们数年的时间去完成

在2008年我们公布了完整的人工合成类菌质体生殖基因组略多于五十万对的密码子但是我没还没有成功的启动这个染色体我们认为其中一部分的原因是它生长太慢另外一部分是由于细胞有各种各样的独特防御机制来阻止这类事件的发生。最终证明,作为移植目标的细胞有一种核酸酶,一种在DNA表面消化它的酶而且非常开心的吃着我们给它的合成DNA 所以从来没有移植成功在当时,那是最大的有确定结构的分子人类所制造的。

所以两个方面都有了进展,但是部分的合成工作必须完成或者能够完成,通过使用酵母,将碎片放入酵母菌内酵母菌将为我们标记这些碎片这是一个让人惊喜的进步但是我们还有一个问题,因为现在我们将细菌染色体在酵母体内培养所以除了进行移植之外我们还需要解决如何的问题是如何将细菌染色体从酵母菌内取出以便我们能够将其移植到受体细胞内

于是我们的团队开发出了一种新的技术来培养和克隆整个细菌染色体,在酵母菌内所以我们采用了与Carole最初移植的相同的基因我们在酵母菌内培养它把它当作为一个人造的染色体我们认为这将是一个非常棒的实验基来学习如何将染色体从酵母菌中取出然后移植它们当我们进行这些实验的时候,尽管我们能够将染色体从酵母菌内取出但我们不能移植它去启动一个细胞。这个小问题花了研究小组两年的时间来解决。

最终发现,细菌细胞内的DNA 事实上是甲基化的甲基化阻止限制性酶对细胞起作用,消化DNA。我们发现,如果我们将染色体从酵母菌内取出并且将其甲基化我们就能移植它了我们又取得了更大的进步当研究小组将限制性酶的基因移除从受体细胞内一旦我们完成了这些,我们就能将裸露的DNA从酵母菌内取出并且移植它

所以,今年秋天当我们在“科学”杂志上发表我们的成果时我们都变得过于自信了确定我们只有几个星期就能最终成功启动从酵母菌内取出的染色体因为类菌质体生殖问题以及它过慢的生长大约在一年半以前我们决定合成更大的染色体,mycoides染色体我们在生物学方面对这样的移植做了足够的准备Dan领导的小组着手合成针对超过一百万对长度的染色体最终证明这不是件简单的工作它将我们的工作又倒回到了三个月因为我们除了各小错误在这个超过一百万对的密码子的序列中

所以研究小组开发了新的调试软件通过它我们可以测试每一个合成碎片来看看它是否能在混乱的DNA环境中生长我们发现我们合成的十万对长度的片段中有十一分之十的片断都完全的准确相比于生命自然形成的序列我们把范围缩小到一个碎片然后对其测序发现仅仅只有一对密码子被删除在一段重要的基因中。这样的精确度是非常有意义的基因的一些部分不能忍受任何一个错误然后也有一些部分我们能够放入大片段的DNA障碍如同我们对标记所做的一样它能承受各种错误所以我们花了三个月找到那个错误然

后修复它之后的某天早晨六点我收到了Dan的信息告诉我第一个蓝色殖民地诞生了

取得这个成果是一个漫长的过程从开始到现在15年我们感觉到这个领域的一条原则是必须十分的确定我们能够区分开人造DNA 和自然DNA 早先,当你在一个全新的科学领域展开工作时你必须考虑到所有的陷阱以及可能误导你在没有获得成果时认为自己取得了成果,甚至更糟,让别人也这样认为的事例。所以我们认为最糟糕的问题是原本染色体的单分子污染物让我们相信我已经制造了一个合成细胞然而它只是一个污染物。

于是,我们改进了我们的想法关于在DNA内放置标记来确定DNA是否为合成的。在2008年,我们制造了第一个染色体包含五十万对密码子我们只是简单的将制造着的名字写进了基因密码但是它被当作了氨基酸单密码子的翻译略去了字母表中固定的几个字母所以研究小组开发了新的密码包含了密码当中的密码这是一套新的密码来翻译和写入DNA中的信息如今,数学家已经在基因密码内隐藏和写入信息的领域研究了很长时间但是他们只是数学家而不是生物学家因为你写入长的信息利用数学家开发的密码它更有可能产生一个新的蛋白和未知属性。

Mike Montague和他的研究小组开发的密码事实上放入了很多停止符号这是一个不同的字母表能够让我们使用完整的英文字母表以及符号和数字有四个主要的标记在所有一千对基因密码中第一个实际上包含了它用来翻译剩下基因密码的密码所以在剩下的信息中在标记中包含了46个作者以及做出关键贡献把这个项目推动到今天的成果的人的名字我们还写入了一个网站的地址如果有人解码了这些包含在密码本身之内的密码他们就能发送电子邮件到那个地址这与其他物种有明显的区别包含46个名字在其中以及它自己的网站地址我们还加入了三句引言因为在制造第一个基因时我们因为没有表达什么有含义的东西而遭到批评只是简单的记录了工作

我们不会给出剩下的密码但是我们给出这三句引言第一条是“活着就要犯错,有失败也有成功,从生命中创造出生命" 这是James Joyce所说的第二条是“看待事物,不要看他们是什么而要看他们可能成为什么“这是一句源自《美国普罗米修斯》中的话奥本海默的自传最后一句是Richard Feynman的话”我所不能制造的东西我都不能理解“因为这在科学上是一个技术的进步同样也是一个哲学的进步我们尝试解决哲学与技术两方面的问题

我想在开始提问之前说的最后一件事是我们所做的广泛的工作征求伦理上的审核将问题推向了伦理方面而不仅仅是技术的层面这在科学界得到了广泛的讨论在政治界以及在联邦政府的最高层也都有讨论甚至关于这个声明我们在2003年所做的这项工作是由能源部提供经费的所以这项工作要经过白宫的审核来决定如何将这项工作归类和公布最终他们决定公开发布这是正确的途径我们对白宫做了简报对国会做了简报我们尝试推动政治上政策与科学上的进步同步

那么,我下面接受提问。在后面的那位

记者:你能用通俗的语言解释一下这个突破到底有多大的意义

Craig Venter:需要我们解释它的意义?我不确定我们能够解释它有多么重大的意义它对

我们来说是很有意义的也许这是一个重大的哲学观念转变关于我们如何看待生命这个问题上我们实际上认为这还只是第一步我们花了15年才成功的做了我们15年前想要做的实验来理解生命最基本的层次但是我们相信这将成为一套非常强大的工具而且我们已经开始在各个方面利用这个工具

我们在研究所现在有国立卫生研究所在与Novartis一同进行一个项目尝试使用这些新的合成DNA工具可能制造流感疫苗明年你们就或许就能见到了。因为相比于之前花费数周甚至数月来制造这些Dan的研究小组现在能够在24小时之内制造出来所以当你们在看制造H1N1疫苗需要多长时间时我么想我们可以缩短这个过程这是相当有实际价值的在疫苗领域合成基因公司以及研究所将成立一个新的疫苗公司因为我们认为这个工具将对疫苗很有作用对于那些现在来说不可能治愈的疾病那些病毒快速进化的疾病比如鼻病毒如果有药物将防治普通感冒会不会是件很好的事情?或者更重要的,艾滋病毒这种病毒进化得如此之快今天制造的疫苗都赶不上它们进化的速度

同样,在合成基因公司我们一直在环境问题上开展工作我认为最近的墨西哥湾漏油是一个警醒。我们看不到二氧化碳我们依靠对其科学的测量看到初步的结果二氧化碳过量了。但是我们现在能看到二氧化碳的前身漂浮在水面上污染着墨西哥湾的海岸我们需要一些东西来代替石油我们与艾森克美孚公司有一项合作计划尝试开发新的海藻品种能够有效地吸收二氧化碳从大气和浓缩原料中制造新的碳氢化合物输送进入他们的精炼厂制造汽油不制造二氧化碳的柴油机燃料

这只是我们考虑到的一些方面和途径

高分子材料与工程专业英语翻译

A 高分子化学和高分子物理 UNIT 1 What are Polymer? 第一单元什么是高聚物? What are polymers? For one thing, they are complex and giant molecules and are different from low molecular weight compounds like, say, common salt. To contrast the difference, the molecular weight of common salt is only 58.5, while that of a polymer can be as high as several hundred thousand, even more than thousand thousands. These big molecules or ‘macro-molecules’are made up of much smaller molecules, can be of one or more chemical compounds. To illustrate, imagine that a set of rings has the same size and is made of the same material. When these things are interlinked, the chain formed can be considered as representing a polymer from molecules of the same compound. Alternatively, individual rings could be of different sizes and materials, and interlinked to represent a polymer from molecules of different compounds. 什么是高聚物?首先,他们是合成物和大分子,而且不同于低分子化合物,譬如说普通的盐。与低分子化合物不同的是,普通盐的分子量仅仅是58.5,而高聚物的分子量高于105,甚至大于106。这些大分子或“高分子”由许多小分子组成。小分子相互结合形成大分子,大分子能够是一种或多种化合物。举例说明,想象一组大小相同并由相同的材料制成的环。当这些环相互连接起来,可以把形成的链看成是具有同种分子量化合物组成的高聚物。另一方面,独特的环可以大小不同、材料不同,相连接后形成具有不同分子量化合物组成的聚合物。 This interlinking of many units has given the polymer its name, poly meaning ‘many’and mer meaning ‘part’(in Greek). As an example, a gaseous compound called butadiene, with a molecular weight of 54, combines nearly 4000 times and gives a polymer known as polybutadiene (a synthetic rubber) with about 200 000molecular weight. The low molecular weight compounds from which the polymers form are known as monomers. The picture is simply as follows: 许多单元相连接给予了聚合物一个名称,poly意味着“多、聚、重复”,mer意味着“链节、基体”(希腊语中)。例如:称为丁二烯的气态化合物,分子量为54,化合将近4000次,得到分子量大约为200000被称作聚丁二烯(合成橡胶)的高聚物。形成高聚物的低分子化合物称为单体。下面简单地描述一下形成过程: butadiene + butadiene + ???+ butadiene--→polybutadiene (4 000 time) 丁二烯+丁二烯+…+丁二烯——→聚丁二烯 (4000次) One can thus see how a substance (monomer) with as small a molecule weight as 54 grow to become a giant molecule (polymer) of (54×4 000≈)200 000 molecular weight. It is essentially the ‘giantness’of the size of the polymer molecule that makes its behavior different from that of a commonly known chemical compound such as benzene. Solid benzene, for instance, melts

专升本英语翻译方法

常用翻译技巧总结 w个人认为,翻译题很重要!考研是个充实自己的过程,只要你还需要英语,就离不开翻译,所以大家应该引起足够重视。 首先个人推荐一本书,XDF唐静老师的《拆分与组合翻译法》,我听过他的课,他的方法很实用,感觉很象下面介绍的第四种方法。 翻译题里考察三方面内容: 1、专有名词(如operational research expert)、习惯用法(如depend on)及多义词 的翻译(如school、set的多义) 2、一般性翻译技巧:包括词义选择,词序调整,词性转换和增词法等等 3、具体句型(定从、状从、主从、宾从、表从、同位从、强调结构、并列、 比较、倒装、插入、被动、否定等) 其中2、3是大考点,具体内容可在论坛下XDF的翻译笔记来看,在此不赘述。 可看出,应对翻译题的主要武器是翻译技巧,下面正式进入正题(常用方法、被动语态译法、形容词译法、举例详解) 一、常用方法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练。 1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在翻译时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如: (1) What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语) (2) If only I could see the realization of the four modernizations. 要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) (3) Indeed, the reverse is true 实际情况恰好相反。(增译名词) (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。 Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)

山东自考英语二课文翻译

Unit 1 Text A How Difficult Is English? 英语有多难 Like the national push for Asian literacy (n.有文化,有教养,有读写能力)in Australia,就如澳大利亚在全国推行学亚洲语言一样,there has been foreign languages fervor[f??v?] in China,中国也掀起一股外语热,with English on top of the list. 在这股热潮中,英语高居榜首。English is not only taught at schools,colleges and universities,but also at evening classes,on radio and TV.不仅各级学校教英语,夜校、电台、电视台也都设有英语课程。Parents hire private tutors for their school children;父母为学龄的孩子聘请英语家教,adult English learners would sacrifice the weekend at an English corner in a public park practicing their spoken English with peop1e of the same interest and determination. 成年英语学习者会牺牲周末休息日,到公园参加英语角,与志趣相投的英语学习者练习口语。Is English such a difficult language that it really demands people to invest a large amount of time and energy before it is mastered ? 英语真的有这么难,需要人们投入大量的时间和精力才能掌握吗? The answer,if I am asked to offer,is undoubtedly,yes.如果我被问及这个问题,那么毫无疑问,我的答案是:是的。From my personal experience, 从我个人的经验来看,I think learning English means far more than learning its pronunciation,its grammatical rules,its words,etc.英语学习不仅仅是学习英语发音、语法规则、词汇等,It involves learning everything about the countries where it is used and the people who use it.它包括学习与使用该语言的国家和民族有关的所有内容。Without such a complete understanding of the language, 对英语没有这样全面的理解,the English a foreigner speaks will inevitably sound strange or even unintelligible though there is not anything wrong with his pronunciation,sentence structure and the words he uses.即使发音、句子结构、措辞毫无错误,一个外国人所讲的英语也难免听起来稀奇古怪甚至难以理解。The social customs and habits of the English-speaking people contribute a lot to the difficulty a foreigner has in learning it.讲英语民族者的社会风俗习惯增加了外国人学习英语的难度。Take the Chinese English learners for example.以学英语的中国人为例," Hello "and "Good morning" may sound a little bit simple to Chinese people."你好"和"早上好"是非常简单的。It is totally beyond the understanding of a Chinese English learner that native English speakers would be annoyed when they're addressed "Where are you going?",which is a commonly used addressing among the Chinese."你去哪儿?"是中国人常用的问候语,若英语母语者被问及"你去哪儿?",他们会因此感到不悦,这一点让中国的英语学习者大为不解。Is there anything wrong with the English sentence structure ? 这个英语句子结构不对吗? Of course not.当然不是。It takes quite some time for a Chinese English learner to understand the western concept of privacy being violated in this address. 学英语的中国人得费点儿时间才能理解这一问候语侵犯了西方人的隐私。By the same token,同样,"Have you eaten?"(which is another addressing term the Chinese people usually use)will sound to native English speakers that the Chinese are so hospitable that they invite people to meals off-handedly. 英语母语者听到"你吃了吗?"(中国人常用的另外一个问候语),会觉得中国人非常好客,会在事先毫无准备的情况下请人吃饭。Meanwhile,the Chinese would be shocked to hear,"Oh,it's very nice of you.When?",if the addressee happens to have a craving for Chinese cooking and has not had his dinner yet.如果听话者此刻正希望品尝一下中国美食,又碰巧没有吃饭,他会回答"太好了,什么时候?",中国人为此也会大吃一惊。 "We can say we are going to have chicken for dinner.Why can't we say pig,bull or sheep for dinner instead of pork,beef or mutton?" Chinese English learners may raise such questions.中国的英语学习者可能会这样问:"我们可以说吃鸡,为什么不能说吃猪、吃牛、吃羊,而要说吃猪肉、牛肉、羊肉呢?"Figuring out the reasons for the peculiar English vocabulary is no easy task for Chinese English learners.对学习英语的中国人来说,为这些特殊的英语词汇找出理由并非易事。But the problem is that memorizing English words mechanically would be devastating and inefficient if they did not know what had happened in British history.问题在于如果不懂英国历史,死记硬背英语单词毫无效率。Thus learning English(and other languages as well)involves learning the history of the countries where it is spoken.所以说,学英语(其他语言亦如此)还包括学习使用该语言国家的历史知识。A task of this kind is more difficult for Chinese English learners than for people who speak

高级英语2课文翻译Book2Unit14

第十四课亦爱亦恨话纽约 托马斯·格里非斯 1.那些赞美“大苹果”的广告活动,还有那些印着带有“我爱纽约”字样的心形图案的T恤衫,只不过是它们在绝望中发出悲哀的迹象,只不过是纽约这个非凡的城市日趋衰落的象征。纽约过去从不自我炫耀,而只让别的城市去这样做,因为自我炫耀显得“小家子气”。纽约既然是独一无二的、最大的而且是最好的城市,也就没有必要宣称自己是如何与众不同了。 2.然而,今日的纽约再不是头号城市了。至少,在开创时尚、领导潮流方面,纽约是再也配不上这个称号了。今日的纽约非但常常跟不上美国政治前进的步伐,而且往往也合不上美国人生活情趣变化的节拍。过去有一个时期,它曾是全国流行服装款式方面无可争议的权威,但由于长期抵制越来越流行的休闲服装款式而丧失了其垄断地位。纽约已不再是众望所归、纷起仿效的对象了,如今它甚至以成为风行美国的时装潮流的抵制者,以成为摆脱全国清一色的单调局面的一隅逃遁之地面自鸣得意。 3.纽约无力保持排头兵的地位这一点已是越来越明显了。有十多座其他城市都已经有了一些在建筑艺术上很富有创造性的建筑物,·而纽约最近二十年来所造的任何一幢建筑物都不能与之相比。曾是托斯卡尼尼全国广播公司交响乐团演出场所的巨人般的曼哈顿电视演播厅,现在经常是空无一人,而好莱坞大量生产出的情景喜剧和约翰尼·卡森节目的实况转播却占满了加利福尼亚的广播电视发送频道。美国流行歌曲创作发行中心从纽约的廷潘胡同转移到了纳什维尔和好莱坞。拉斯韦加斯的赌场经常出高薪聘请曼哈顿没有哪一家夜总会请得起的歌手和艺员。而体育运动方面,那些规模较大的体育馆、比较激动人心的球队以及热情最高的球迷们,往往都出现在纽约以外的地方。 4.纽约从来都不是召集会议的好场所——因为那儿少友情,不安全,人口拥挤,消费高昂——但现在它似乎正在一定程度上争回其作为旅游胜地的地位。即便如此,大多数美国人对新奥尔良、旧金山、华盛顿或迪斯尼乐园等地的评价可能还是高于纽约。人们普遍认为,还有十几座其他城市,包括我的家乡西雅图,都比纽约更适于居住。 5.那么,为什么有许多欧洲人称纽约是他们最喜爱的城市呢?他们比大多数美国人更欣赏纽约这个国际大都市的五彩缤纷的生活,它那残存的、独此一家的欧洲社会准则以及它那众多外来民族混杂而居的社会。这些欧洲人中有些人也许是因为在麦迪逊大街和第五大街这两条双胞胎似的繁华大街上看到那些熟悉的国际名牌商号—口g6些专为迎合并蒙骗那些轻浮浅薄的有钱人而存在的珠宝店、鞋店和服装设计店——而感到心头踏实。然而事实并非如此,最令欧洲人激动不已的是这个城市的那种精神饱满的紧张气氛和它那种野性的活力。 6.纽约充满着活力、竞争和奋斗。同时,由于存在着一批能说会道的失意者,它也充满着嘲笑、轻侮和失意者的心灰意冷(“你说该咋办?”)。它充满着无休无止的斗争——为了地铁上的座位,为了引起一个的士司机、一个办事员或一个侍者的注意,为了有一个立足之地,

高分子材料工程专业英语翻译(最新修正稿)

UNIT 1 What Are Polymers? 第一单元什么是高聚物? 什么是高聚物?首先,他们是络合物和大分子,而且不同于低分子化合物,譬如说普通的盐。与低分子化合物不同的是,普通盐的分子量仅仅是58.5,而高聚物的分子量高于105,甚至大于106。这些大分子或“高分子”由许多小分子组成。小分子相互结合形成大分子,大分子能够是一种或多种化合物。举例说明,想象一组大小相同并由相同的材料制成的环。当这些环相互连接起来,可以把形成的链看成是具有同种(分子量)化合物组成的高聚物。另一方面,独立的环可以大小不同、材料不同,相连接后形成具有不同(分子量)化合物组成的聚合物。 许多单元相连接给予了聚合物一个名称,poly意味着“多、聚、重复”,mer意味着“链节、基体”(希腊语中)。例如:称为丁二烯的气态化合物,分子量为54,化合将近4000次,得到分子量大约为200000被称作聚丁二烯(合成橡胶)的高聚物。形成高聚物的低分子化合物称为单体。下面简单地描述一下形成过程: 丁二烯+丁二烯+…+丁二烯——→聚丁二烯 (4000次) 因而能够看到分子量仅为54的小分子物质(单体)如何逐渐形成分子量为200000的大分子(高聚物)。实质上,正是由于聚合物的巨大的分子尺寸才使其性能不同于像苯这样的一般化合物(的性能)。1例如,固态苯,在5.5℃熔融成液态苯,进一步加热,煮沸成气态苯。与这类简单化合物明确的行为相比,像聚乙烯这样的聚合物不能在某一特定的温度快速地熔融成纯净的液体。而聚合物变得越来越软,最终,变成十分粘稠的聚合物熔融体。将这种热而粘稠的聚合物熔融体进一步加热,不会转变成各种气体,但它不再是聚乙烯(如图1.1)。 固态苯——→液态苯——→气态苯 加热,5.5℃加热,80℃ 固体聚乙烯——→熔化的聚乙烯——→各种分解产物-但不是聚乙烯 加热加热 图1.1 低分子量化合物(苯)和聚合物(聚乙烯)受热后的不同行为发现另一种不同的聚合物行为和低分子量化合物行为是关于溶解过程。例如,让我们研究一下,将氯化钠慢慢地添加到固定量的水中。盐,代表一种低分子量化合物,在水中达到点(叫饱和点)溶解,但,此后,进一步添加盐不进入溶液中却沉到底部而保持原有的固体状态。饱和盐溶液的粘度与水的粘度不是十分不同,但是,如果我们用聚合物替代,譬如说,将聚乙烯醇添加到固定量的水中,聚合物不是马上进入到溶液中。聚乙烯醇颗粒首先吸水溶胀,发生形变,经过很长的时间以后,(聚乙烯醇分子)进入到溶液中。2同样地,我们可以将大量的聚合物加入到同样量的水中,不存在饱和点。将越来越多的聚合物加入水中,认为聚合物溶解的时间明显地增加,最终呈现柔软像面团一样粘稠的混合物。另一个特点是,在水中聚乙烯醇不会像过量的氯化钠在饱和盐溶液中那样能保持其初始的粉末状态。3总之,我们可以讲(1)聚乙烯醇的溶解需要很长时间,(2)不存在饱和点,(3)粘度的增加是典 型聚合物溶于溶液中的特性,这些特性主要归因于聚合物大分子的尺寸。 如图1.2说明了低分子量化合物和聚合物的溶解行为。 氯化钠晶体加入到水中→晶体进入到溶液中.溶液的粘度不是十分不同于充分搅拌 水的粘度→形成饱和溶液.剩余的晶体维持不溶解状态.加入更多的晶体并搅拌氯化钠的溶 解 聚乙烯醇碎片加入到水中→碎片开始溶胀→碎片慢慢地进入到溶液中允许维持现状 充分搅拌→形成粘稠的聚合物溶液.溶液粘度十分高于水的粘度继续搅拌聚合物的溶解

大学英语2翻译原文及答案

Unit1 1.背离传统需要极大的勇气 1) It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 2.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。 2) Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 3.很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。 3) Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. 4.假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买吗? 4) Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy/purchase it? 5.如果这些数据统计上市站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。 5) If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating. Unit2 1.该公司否认其捐款有商业目的。 1) The company denied that its donations had a commercial purpose.

大英三课文带翻译

Never, ever give up! 永不言弃! 1 As a young boy, Britain's great Prime Minister, Sir Winston Churchill, attended a public school called Harrow. He was not a good student, and had he not been from a famous family, he probably would have been removed from the school for deviating from the rules. Thankfully, he did finish at Harrow and his errors there did not preclude him from going on to the university. He eventually had a premier army career whereby he was later elected prime minister. He achieved fame for his wit, wisdom, civic duty, and abundant courage in his refusal to surrender during the miserable dark days of World War II. His amazing determination helped motivate his entire nation and was an inspiration worldwide. 英国的伟大首相温斯顿·丘吉尔爵士,小时候在哈罗公学上学。当时他可不是个好学生,要不是出身名门,他可能早就因为违反纪律被开除了。谢天谢地,他总算从哈罗毕业了,在那里犯下的错误并没影响到他上大学。后来,他凭着军旅生涯中的杰出表现当选为英国首相。他的才思、智慧、公民责任感以及在二战痛苦而黑暗的时期拒绝投降的无畏勇气,为他赢得了美名。他非凡的决心,不仅激励了整个民族,还鼓舞了全世界。 2 Toward the end of his period as prime minister, he was invited to address the patriotic young boys at his old school, Harrow. The headmaster said, "Young gentlemen, the greatest speaker of our time, will be here in a few days to address you, and you should obey whatever sound advice he may give you." The great day arrived. Sir Winston stood up, all five feet, five inches and 107 kilos of him, and gave this short, clear-cut speech: "Young men, never give up. Never give up! Never give up! Never, never, never, never!" 在他首相任期即将结束时,他应邀前往母校哈罗公学,为满怀报国之志的同学们作演讲。校长说:“年轻的先生们,当代最伟大的演说家过几天就会来为你们演讲,他提出的任何中肯的建议,你们都要听从。”那个激动人心的日子终于到了。温斯顿爵士站了起来——他只有5英尺5英寸高,体重却有107公斤。他作了言简意赅的讲话:“年轻人,要永不放弃。永不放弃!永不放弃!永不,永不,永不,永不!” 3 Personal history, educational opportunity, individual dilemmas — none of these can inhibit a strong spirit committed to success. No task is too hard. No amount of preparation is too long or too difficult. Take the example of two of the most scholarly scientists of our age, Albert Einstein and Thomas Edison. Both faced immense obstacles and extreme criticism. Both were called "slow to learn" and written off as idiots by their teachers. Thomas Edison ran away from school because his teacher whipped him repeatedly for asking too many questions. Einstein didn't speak fluently until he was almost nine years old and was such a poor student that some thought he was unable to learn. Yet both boys' parents believed in them. They worked intensely each day with their sons, and the boys learned to never bypass the long hours of hard work that they needed to succeed. In the end, both Einstein and Edison overcame their childhood persecution and went on to achieve magnificent discoveries that benefit the entire world today. 个人经历、教育机会、个人困境,这些都不能阻挡一个全力以赴追求成功的、有着坚强意志的人。任务再苦,准备再长,难度再大,都不能让他放弃自己的追求。就以本时代最有学问的两位科学家——阿尔伯特·爱因斯坦和托马斯·爱迪生为例,他们都曾面临巨大的障碍和极

高分子材料工程专业英语翻译

Unit 1 What are polymers? What are polymers? For one thing, they are complex and giant molecules and are different from low molecular weight compounds like, say, common salt. 什么是高聚物?首先,他们是合成物和大分子,而且不同于低分子化合物,譬如说普通的盐。 To contrast the difference, the molecular weight of common salt is only 58.5, while that of a polymer can be as high as several hundred thousand, even more than thousand thousands. 与低分子化合物不同的是,普通盐的分子量仅仅是58.5,而高聚物的分子量高于105,甚至大于106。 These big molecules or ‘macro-molecules’ are made up of much sma ller molecules, can be of one or more chemical compounds. 这些大分子或“高分子”由许多小分子组成。小分子相互结合形成大分子,大分子能够是一种或多种化合物。 To illustrate, imagine that a set of rings has the same size and is made of the same material. When these things are interlinked, the chain formed can be considered as representing a polymer from molecules of the same compound. 举例说明,想象一组大小相同并由相同的材料制成的环。当这些环相互连接起来,可以把形成的链看成是具有同种化合物组成的高聚物。 Alternatively, individual rings could be of different sizes and materials, and interlinked to represent a polymer from molecules of different compounds. 另一方面,环可以大小不同、材料不同, 相连接后形成具有不同化合物组成的聚合物。 This interlinking of many units has given the polymer its name, poly meaning ‘many’ and mer meaning ‘part’ (in Greek). 聚合物的名称来自于许多单元相连接,poly意味着“多、聚、重复”,mer意味着“链节、基体”(希腊语中)。 As an example, a gaseous compound called butadiene, with a molecular weight of 54, combines nearly 4000 times and gives a polymer known as polybutadiene (a synthetic rubber) with about 200 000molecular weight. 例如:气态化合物丁二烯的分子量为54,连接4000次可得到分子量大约为200000的聚丁二烯(合成橡胶)高聚物。 The low molecular weight compounds from which the polymers form are known as monomers. The picture is simply as follows: 形成高聚物的低分子化合物称为单体。下面简单地描述一下形成过程: butadiene + butadiene + ??? + butadiene--→polybutadiene(4 000 time) 丁二烯+丁二烯+…+丁二烯——→聚丁二烯(4000次) One can thus see how a substance (monomer) with as small a molecule weight as 54 grow to become a giant molecule (polymer) of (54×4 000≈)200 000 molecular weight. 能够知道分子量仅为54的小分子物质(单体)如何逐渐形成分子量为200000的大分子(高聚物)。 It is essentially the “giantness” of the size of the polymer molecule that makes its behavior (different from that of a commonly known chemical compound such as benzene.) 实质上正是由于聚合物的巨大分子尺寸才使其性能不同于像苯这样的一般化合物(的性能) Solid benzene, for instance, melts to become liquid benzene at 5.5℃and , on further heating, boils into gaseous benzene. 例如固态苯在5.5℃熔融成液态苯,进一步加热,煮沸成气态苯。 As against this well-defined behavior of a simple chemical compound, a polymer like polyethylene does not melt sharply at one particular temperature into clean liquid. 与这类简单化合物明确的行为相比,像聚乙烯这样的聚合物不能在某一特定的温度快速地熔融成纯净的液体。 Instead, it becomes increasingly softer and, ultimately, turns into a very viscous, tacky molten mass. Further heating of this hot, viscous, molten polymer does convert it into various gases but it is no longer polyethylene. (Fig. 1.1) . 而聚合物变得越来越软,最终变成十分粘稠的聚合物熔融体。将这种热而粘稠的聚合物熔融体进一步加热,它会转变成不同气体,但它不再是聚乙烯(如图1.1)Another striking difference with respect to the behavior of a polymer and that of a low molecular weight compound concerns the dissolution process. 聚合物行为和低分子量化合物另一不同的行为为溶解过程。 Let us take, for example, sodium chloride and add it slowly to fixed quantity of water. The salt, which represents a low molecular weight compound, dissolves in water up to a point (called saturation point) but, thereafter, any further quantity added does not go into solution but settles at the bottom and just remains there as solid. 例如,将氯化钠慢慢地添加到定量的水中。盐作为一种低分子量化合物,在水中溶解直到某一点(叫饱和点),但进一步添加, 盐不进入溶液中却沉到底部而保持原有的固体状态 The viscosity of the saturated salt solution is not very much different from that of water. But if we take a polymer instead, say, polyvinyl alcohol, and add it to a fixed quantity of water, the polymer does not go into solution immediately. 饱和盐溶液的粘度与水的粘度接近.但是,如果我们用聚合物,如聚乙烯醇添加到定量水中,聚合物不是马上进入到溶液中。 The globules of polyvinyl alcohol first absorb water, swell and get distorted in shape and after a long time go into solution. 聚乙烯醇颗粒首先吸水溶胀,发生变形,经过很长时间后,(聚乙烯醇分子)进入到溶液中。 Also, we can add a very large quantity of the polymer to the same quantity of water without the saturation point ever being reached. 同样地,我们可以将大量的聚合物加入到同样量的水中,不存在饱和点。 As more and more quantity of polymer is added to water, the time taken for the dissolution of the polymer obviously increases and the mix ultimately assumes a soft, dough-like consistency. 将越来越多的聚合物加入水中,认为聚合物溶解的时间明显地增加,最终呈现柔软像面团一样粘稠的混合物。 Another peculiarity is that, in water, polyvinyl alcohol never retains its original powdery nature [as the excess sodium chloride does] [in a saturated salt solution]. 另一个特点是,在水中聚乙烯醇不会像过量的氯化钠在饱和盐溶液中那样能保持其初始的粉末状态。 In conclusion, we can say that (1) the long time taken by polyvinyl alcohol for dissolution, (2) the absence of a saturation point, and (3) the increase in the viscosity are all characteristics of a typical polymer being dissolved in a solvent and these characteristics are attributed mainly to the large molecular size of the polymer. 总之,我们可以讲(1)聚乙烯醇的溶解需要很长时间,(2)不存在饱和点,(3)粘度的增加是聚合物溶于溶液中的典型特性,这些特性主要归因于聚合物大分子的尺寸。 The behavior of a low molecular weight compound and that of a polymer on dissolution are illustrated in Fig.1.2.

相关文档
相关文档 最新文档