文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 丁丁历险记-中英文双语剧本

丁丁历险记-中英文双语剧本

丁丁历险记-中英文双语剧本
丁丁历险记-中英文双语剧本

片名: 丁丁历险记: 独角兽号的秘密

Very nearly there, sir.

就快完成了先生

I have to say, your face is familiar. Have I drawn you before?

看你很面熟我以前画过你吗Occasionally.

偶尔吧

Of course! I've seen you in the newspaper. 肯定见过啦英国报纸上

- You're a reporter? - I'm a journalist.

- 你是通讯员? - 我是记者

Be patient, Snowy, not much longer.

耐心点白雪就快好了

I do beg your pardon.

真不好意思?

There.

好了!

I believe I have captured something of your likeness.

我觉得还是有抓到你的一些特点

Not bad!

不错!

What do you think, Snowy?

你觉得怎么样白雪?

Snowy!

哦白雪

There you are, sir.

给您的先生

Now where's he run off to?

他去哪了?

Anything?

有消息吗?

Nothing.

一无所获

Snowy!

白雪! Where have you been?

你去哪了?

Chasing cats again?

又去追喵星人了?

Snowy, look at this!

白雪看这个

Triple masted.

三桅船

Double decks. Fifty guns.

双层甲板50门炮

Isn't she a beauty?

是不是很漂亮

That's a very unique specimen, that is. From an old sea captain's estate.

这可是一艘很独特的样品是一位老船长的遗物

"The Unicorn."

独角兽号

Unicorn. Man o'war sailing ship.

没错独角兽号帆船战舰

It's very old, that is. 16th century.

可有年头了造于16世纪

17th, I would think.

我觉得是17世纪

- Reign of Charles I. - Charles II.

- 查尔斯一世统治时期- 查尔斯二世That's what I said, Charles II. As fine a ship as ever sailed the seven seas.

我说的就是查尔斯二世这可是艘纵横七大洋的好船

You won't find another one of these, mate. 别的地儿可见不到的小哥

And it's only two quid.

只要2镑

- I'll give you a pound. - Done!

- 我出一镑- 成交

Gently does it.

小心点

Excuse me!

让下

Here you go. Careful.

给你拿好了

Hey, bud, how much for the boat?

嘿老哥这艘船怎么卖?

I'm sorry, I just sold it to this young gent.

抱歉已经卖给这位小兄弟了

Oh, yeah?

是吗?

Tell me what you paid and I'll give you double. 你花了多少我加倍给你

- Double? - Thanks. But it's not for sale.

- 双倍? - 谢了但我不卖

Look, kid, I'm trying to help you out.

嘿小兄弟我是想帮你

I don't think you realise this,

你好像不知道

but you're about to walk into a whole mess of danger.

你就要大祸临头了

What kind of danger?

什么祸?

I'm warning you, get rid of the boat and get out while you still can.

我提醒你趁早把这船扔掉趁你还可以时These people do not play nice.

那些家伙不好惹

What people?

什么人

Wonderful!

真漂亮

It's just wonderful.

着实漂亮Don't bother wrapping it, I'll take it as is. Does anybody object if I pay by cheque?

不用包装我直接要了有人反对我付支票吗

If you want to buy it, you'll have to talk to the kid.

你想买的话就得和这个孩子商量了

I see.

明白了

Well, let the "kid" name his price.

好吧那就让孩子出价吧

"Name his price"?

出价?

Ten years I've been flogging bric-a-brac

我做古董生意10年了

and I miss "name your price" by one bleedin' minute!

就差这一分钟这好事就是我的了

I'm sorry. I already explained to the other gentleman.

不好意思我已经和那位先生解释过了

American he was. All hair oil and no socks.

美国佬一头油发没穿袜子

It's not for sale.

这船不卖

Then let me appeal to your better nature.

我来说的明白些

I have recently acquired Marlinspike Hall,

我刚买下了马林斯派克大厅

and this ship, as I'm sure you're aware, was once part of the estate.

和这艘船你也知道这些资产曾是一位

Of the late sea captain?

一位老船长

The family fell upon hard times. Lost everything.

他们家遭遇不幸什么都没了

They've been living in a cloud of bad luck ever

since.

他们一直霉运不断自从...

We are talking generations of drinking and irrational behaviour...

我们说的可是他们家几代人的酗酒荒谬行为...

I'm sorry.

不好意思

But as I told you before, it's not for sale.

我已经说过了这船不卖

Good day to you, sir.

祝您愉快

That young man, what's his name?

那个年轻人叫什么

Him? Everybody knows him. That's Tintin.

人人都认识他他是丁丁

What is it about this ship?

这艘船有什么神秘之处?

Why has it attracted so much attention?

为什么这么多人关注它

What secrets do you hold?

你都藏了什么秘密呢

Where is that magnifying glass?

放大镜在哪?

I could have sworn it was...

可能是...

(记者丁丁揭开匪徒部落神秘面纱)

(记者揭秘犯罪团伙)

(丁丁勇夺国家文物失窃艺术品重归博物馆)

(国王重夺王权丁丁在西尔达维亚授奖) Snowy, you haven't seen the...

白雪你看见...

Where is it?

放哪了?

Thank you.

谢谢你

No, Snowy! 不白雪

Look what you did.

看你干的好事

You broke it!

摔坏了

Bad dog!

坏狗狗

Something happened on this ship.

这艘船有蹊跷之处

And we're going to the one place that could have the answer.

只有一个地方能找到答案了

Come on, Snowy.

走了白雪

Here it is.

找到了

"Sir Francis Haddock of Marlinspike Hall,

马林斯派克大厅的主人弗朗西斯·阿道克爵士

the last captain of the ill-fated Unicorn."

不幸独角兽号的最后一位船长

"The ship set sail from Barbados in 1676"

船起航于1676年巴巴多斯

"on one of the most ruinous voyages in maritime history."

这是航海史上最悲惨的远航之一

"Ship never reached destination."

这艘船未能到达目的地途中遭遇海盗袭击

"Attacked by pirates, all hands lost except for one survivor."

只有一个幸存者其他船员全部遇难

"When Sir Francis was rescued and returned home,"

弗朗西斯船长获救回到家乡后

"he was convinced his name had been cursed."

他深信自己的名字被诅咒了

"The Unicorn's manifest stated"

独角兽号自称

"that it was carrying a cargo of rum and tobacco bound for Europe,"

装载朗姆酒和烟草前往欧洲

"but it was long claimed the ship was carrying a secret cargo."

但更多人相信"独角兽号装运了一批神秘货物"

What was the ship carrying, Snowy?

这艘船到底装的是什么呢白雪

"Historians have tried and failed to discover "历史学家试图揭秘这次致命航行中

what happened on that fatal voyage,"

到底发生了什么事情但失败了"

"but Sir Francis' last words,"

弗朗西斯的遗言是

"'Only a true Haddock will discover the secret of the Unicorn."

真正的阿道克后人才能破解独角兽号的秘密

I've missed something, Snowy.

遗漏了些什么白雪

We need to take a closer look at that model. 我得再仔细看看那艘模型

Of course it's gone!

肯定是不见了

How could I be so stupid?

我怎么这么蠢

How'd you do that?

你是怎么做到的

Clever boy.

真是聪明

A coat of arms.

一枚纹章

Why does that look familiar?

怎么这么熟悉Hang on a minute.

等等

That fish!

那条鱼

It's a haddock.

是黑线鳕

Of course! Marlinspike Hall is the old Haddock estate.

这豪宅是老阿道克的

Snowy!

白雪

Well done, Snowy!

干的好白雪

Good boy.

好样的

Well, well, well.

哦好了

It seems we've caught our thief.

抓到贼了

Welcome to Marlinspike Hall.

欢迎来到马林斯派克大厅

I see you let yourself in.

我看见你进来了

I came to retrieve my property.

我是来拿回我自己的东西

I'm sorry, I'm not sure I follow you.

我好像没明白你的意思

I think you do.

你明明知道

This ship was stolen from my apartment less than an hour ago.

不到1小时前有人从我家偷走了这艘船

I'm afraid you're mistaken, Mr Tintin.

恐怕你搞错了丁丁先生

There's no mistake. It belongs to me.

没有错这是我的

Are you sure?

你确定吗

Of course I'm sure.

当然确定

I took it home, I put it on a cabinet in the living room,

是我买回家的我把它放在起居室的橱柜上and then Snowy chased the cat and knocked it over, and it

白雪追逐猫时碰倒了

fell.

摔坏了

This isn't my ship.

这不是我的船

No. Indeed.

的确不是

I'm sorry.

抱歉

- It looks identical. - Well, looks can be deceiving.

- 看起来很相像- 足够以假乱真了

Yes, indeed. But I don't understand!

没错我不明白

Why did Sir Francis make two ships exactly alike?

弗朗西斯为什么要做两艘一模一样的船呢And you have one already. Why do you want another?

你已经有一艘了干嘛还想要另一搜? What is it about this model that would cause someone to steal it?

这艘模型有什么特别之处引得贼人觊觎Goodness me, why so many questions?

天呐这么多问题

It's my job.

这是我的工作

There could be a story here. That's what I do, you see. 可以写成一个故事我很轻松就能完成

Well, it's no great mystery.

这没什么神秘的

Sir Francis Haddock was a drunkard and a hopeless reprobate.

弗朗西斯·阿道克是个酗酒无可救药的无赖

He was doomed to fail, and he bequeathed that failure to his sons.

他注定要失败并把失败遗传给自己的儿子们

So it's true! The Haddock line is cursed.

原来是真的阿道克家族被诅咒了

- What else have you found out? - What is there to find?

- 你还查到了些什么- 还有什么可查的? That depends what you're looking for.

那就取决于你在寻找些什么了

I'm looking for answers, Mr Sakharine.

我寻找答案萨卡林先生

You're looking in the wrong place.

你找错地方了

It's late.

时间不早了

I think you should go home.

你该回家了

This way, sir.

这边先生

It's a pity, sir.

真遗憾先生

I'm sorry?

什么

That the mast broke on your model ship, sir. 你那艘模型上坏掉的船桅

I hope you found all the pieces.

希望你找到全部碎片了

Things are so easily lost.

这些东西很容易弄丢的

Nestor! Where are you?

内斯特你在哪

Good night, sir.

晚安先生

Some things are easily lost.

"有些东西很容易弄丢"

What did he mean by that, Snowy?

这话是什么意思

What was he trying to tell me?

他想告诉我什么

Some things are easily lost.

"有些东西很容易弄丢"

Snowy!

白雪

Great snakes!

天呐

What is it, Snowy?

是什么白雪

What's this?

这是什么

This was in the mast!

这是船桅里的

Good boy, Snowy.

好孩子白雪

"Three brothers joined."

三兄弟一道驾

"Three Unicorns in company"

三艘独角兽号

"sailing in the noonday sun will speak."

于正午时分航行在太阳下

"For 'tis from the light that light will dawn." 会有阳光射下

"And then shines forth the Eagle's Cross." 照亮雄鹰十字架

What are these markings? 这是什么?

Some kind of secret language or code?

某种秘密语言或是密码

It makes no sense.

没有道理

But it does explain why they ransacked the flat.

不过倒是解释了他们为什么洗劫了公寓They were looking for this, and they didn't find it.

他们是要找这个却没找到

Which means

也就是说

they'll be back.

他们会回来的

No, I don't know where he is, dearie. I think he's gone out.

我不知道他在哪德瑞他大概是出门了And anyway, it's after dark,

晚上过了睡觉时间

and Mr Tintin is most particular about not admitting visitors after bedtime.

丁丁先生最不喜欢见客人

I have to go back to my cocoa.

我要回去喝可可了

I've got a very good book and a cup of cocoa. 我有一本好书和一杯可可

It's really lovely!

真的很棒

Thank you, Mrs Finch. I can look after this. 谢谢你芬奇太太我来处理吧

Hey, kid, is that you? Open the door.

孩子是你吗开门

What do you want?

你想干嘛

Look, the game is up. He's gonna be back.

听着游戏已经开始了!他要回来了

Now, I know he wanted those boats, but I swear to God,

我知道你想要这些船但我发誓

I never thought he'd kill anyone over it!

我从没想到他会为此不惜杀人

Who? Who are you talking about?

谁?你说的是谁?

I'm trying to tell you that your life is in danger. 我想告诉你你现在很危险

Answer me! Who?

回答我是谁?

Mrs Finch! A man's been shot on our doorstep!

芬奇太太有人在门阶中枪了

- Not again. - Call an ambulance!

- 现在吗? - 叫救护车

No, Snowy!

够了白雪

Can you hear me?

你能听到我说话吗

Can you...

能吗

The victim's name was Barnaby Dawes.

遇害者名叫巴纳比·道斯

He was one of the top agents at Interpol,

是国际刑警组织高级探员之一

but we haven't got a clue what he was working on.

但我们还不清楚他在忙些什么

Quite right, Thompson. We're completely clueless.

没错汤姆森我们完全没线索

Interpol doesn't have any other leads?

国际刑警组织没有别的发现吗

Steady on, Tintin. We're still filling out the paperwork.

丁丁我们还忙着处理书面工作Police work's not all glamour and guns. There's an awful lot of filing.

警察工作并不只是开开枪简单!还有很多书面工作

Well, I might have something for you.

我有些事情要告诉你们

Before he lost consciousness, Dawes tried to tell me something,

在他失去意识之前他想告诉我一些什么

and I think he was spelling out a word.

我觉得他在拼一个词

"B-O-U"

"B-O-U"

"D-J-A-N."

"D-J-A-N."

"Karaboudjan."

卡拉布让

Karaboudjan!

卡拉布让

Does that mean anything to you?

你知道这是什么意思吗

Great Scotland Yard! That's extraordinary!

伟大的苏格兰场!难得啊!

What is?

什么

Worthington's have a half-price sale on bowler hats!

沃森汀斯的圆顶硬礼帽半价

Really, Thomson! This is hardly the time.

真的吗? 可真难得啊

- Great Scotland Yard! - What is it?

- 伟大的苏格兰场- 什么啊

Canes are half-price, too!

手杖也是半价

Are you going to take charge of this evidence? 你要带走这份证据吗

Positively.

当然

Never fear, Tintin, the evidence is safe with us!

别担心丁丁证据在我们这儿很安全Thomson? Where are you?

汤姆森你怎么了?

Well, I'm already downstairs. Do try to keep up.

我已经下楼了快跟上

Wait! You dropped this.

等等你掉了这个

Good heavens, Thomson! Look after the evidence, man.

小心证据

Sorry, Thompson. My mind is on other things. 抱歉汤普森我在想别的事情

Yes. Our light-fingered larcenist.

哦对手法熟练的小偷

- What? - The pickpocket.

- 什么?- 那个扒手

He has no idea what's coming.

他还不知道要大祸临头了

Go on, Tintin, take my wallet.

试试丁丁来拿我的钱包

Yes, industrial strength elastic.

没错工业强度橡皮筋

Very resourceful.

非常聪明

On the contrary. It was childishly simple.

另一方面也是非常的简单

Simply childish, I agree.

相当幼稚我同意

- Tintin. - Tintin.

- 丁丁- 丁丁

Gentlemen.

先生们Mind you, I expect he's miles away by now. 听着我觉得他离我们有几里地远

I presume you're referring to the pickpocket? 我想你是指扒手吧

Yes. I mean, knowing we're just a few steps behind him.

我们离他只有几步远

Snowy, what is it, boy? What do you see?

白雪怎么了你看见什么了

I don't suppose you'd fancy a cup of tea?

你好像不想喝杯茶

You're quite mistaken. I'd love one.

你可错了

My treat.

我请客

- I've got you now! - You devil!

抓到你了站住

Stop, in the name of the law!

抓到你了

Got you!

抓到你了

What's going on down there?

那边发生什么了

Come on, Snowy!

走白雪

- I do beg your pardon. - Sorry, sir!

- 不好意思- 对不起先生

The pickpocket, Tintin! He's getting away!

那个扒手丁丁他要跑了

My wallet!

我的钱包

It's gone!

不见了

Come on! Snowy, after him!

上白雪那边

Stop! Wait!

站住等等

- Got you! - Steady on.

- 抓住你了- 站稳了

I've lost him!

我追丢了

You must find my wallet. It's very important. I have to get it back.

你们一定要找到我的钱包很重要我必须找回来

And you will. Leave it to the professionals.

你会的交给我们专业人士吧

We've lost the scroll.

纸卷丢了

But we haven't lost the story.

但故事没丢

"Karaboudjan."

卡拉布让

It's an Armenian word. That's our lead, Snowy.

是个亚美尼亚字

What was Barnaby Dawes trying to tell us when he said our lives were in danger?

这是线索白雪巴纳比·道斯想告诉我们什么?

- Mr Tin... Tin? - Yes.

- 丁...丁先生- 嗯?

- Delivery for you. - But I didn't order anything.

- 有你的快递- 可我没订过什么啊Well, that's because it's you that's getting delivered!

没错因为要送的就是你

(卡拉布让号)

Quick, get him in the van!

快点装上货车

Get off me, you confounded mutt!

松开你这杂种He bit me!

他咬我

Quick!

Get him Off!

快走快走

Shake him off, then run him over!

把它甩掉

I want this on the starboard side!

我想它在右舷

Not here. Look your side.

不在这看你那边

Hang on.

等等

- Nothing. - Well, check that pocket, Tom.

- 什么都没- 检查那边口袋

No, I've looked in this one already, I'm sure of it.

我已经搜过了我肯定

Well, have a look in his socks.

翻他袜子了吗

- Have you found it? - He doesn't have it.

- 找到了吗- 不在他身上

It's not on him, boss. It's not here.

不在他身上不在这

- Not here? Then where is it? - Where's what? - 不在这儿那在哪儿- 什么在哪儿

I am tired of your games. The scroll, from the Unicorn.

我厌倦你的把戏了独角兽号上的纸卷

A piece of paper like this!

一张纸像这个

You mean the poem?

你是说那首诗

Yes.

没错

- The poem written in Old English. - Yes.

- 一首用古英语写的诗- 对

- It was inside a cylinder. - Yes.

- 在一个圆筒里- 没错

- Concealed in the mast. - Yes!

- 藏在船桅里- 正是

I don't have it.

我弄丢了

You know the value of that scroll. Why else would you take it?

你不明白那纸卷的价值你要它干嘛?

Two ships and two scrolls, both part of a puzzle.

我有点不解两个纸卷只是谜语的一部分

You have one, you need the other.

你有一个了还需要另一个

But that's not it. There's something else.

不是这样还有别的

I will find it, with or without your help.

我会找到的不论你帮不帮忙

You need to think about exactly how useful you are to me.

你想清楚自己对我有多大用处

- We'll deal with him on the way. - Aye-aye, sir.

- 我们在路上处理他- 是是先生

Hold this course.

保持航向

Snowy!

白雪

It's good to see you, too. See if you can chew through these ropes.

见到你可真高兴看能不能咬开绳子

He's lying! He must have the scroll. The question is, what has he done with it?

他在撒谎纸卷一定在他那儿问题是他做了什么

We searched him all over, boss. 我们已经搜过他了老板

I want you to go back down there and make him talk.

我要你回去让他开口

Break every bone in his body if you have to! 有必要的话敲碎他每一根骨头

That's nasty.

那可够狠的

You know the stakes. You know what we're playing for. Just do it!

你知道风险你也知道我们在干什么快去做

Mr Sakharine! Mr Sakharine! All hell has broken loose!

萨卡林先生!萨卡林先生!出大事了

It's a disaster! The captain has come around. 麻烦来了船长醒了

- What? - He's conscious.

- 什么? - 他清醒了

He's accusing you of mutiny.

他骂你哗变

- He says you turned the crew against him. - Sounds like he's sobered up again.

- 策反船员反对他- 好像他又清醒明白了Well, don't just stand there. Get him another bottle.

别光站这儿再给他瓶酒

Ave, sir!

是先生

- Jiggle it a bit, it's just stuck. - Jiggle?

- 晃一晃卡住了- 晃晃?

What are you doing? Get off!

你干吗呢让开

It's not stuck, you idiot. He's bolted it from the inside!

没卡住你个白痴是他在里面把门闩上了

So you want to play like that then, do you, Tintin?

你想和我们玩玩是吧丁丁

Get the TNT.

去拿炸药

Broken crates. Rope. Champagne.

破箱子...绳子...香槟

What else do we have, Snowy?

还有什么白雪

There are other ways to open this door.

一定有别的办法开门

They'll be swabbing the decks with your innards when we're done with you.

等我们抓到你了要拿你的内脏刷甲板Give it here.

放这儿

- Don't move. - What...

- 别动- 什么

Let's go!

我们上

Let me have him!

抓住他

He's got a big shooter!

他有一把大枪

He got me!

我中弹了

Hold your fire.

停火

He ain't here. He's vanished.

他不在这儿消失了

He's hiding.

他藏起来了

Search the ship. Quickly!

搜船快!

A giant rat of Sumatra!

一只大老鼠从窗户跳进来

So, you thought you could sneak in behind me 啊哈你觉得可以溜到我背后and catch me with my trousers down, huh?

扒我的裤子吗

I'd rather you kept your trousers on, if it's all the same to you.

您还是留着裤子吧

- I know your game. You're one of them. - Sorry?

- 我知道你的把戏你跟他们一伙- 什么? - They sent you here to kill me, huh? - Look, I don't know who you are!

- 他们派你来杀我- 我都不认识你

That's how he's planned to bump me off.

他们派你来除掉我

Murdered in my bed by a baby-faced assassin! 派一个娃娃脸来刺杀我

Assassin? Look, you've got it all wrong.

刺客!你搞错了

I was kidnapped by a gang of thugs.

我也是受害者被人绑架了

The filthy swine.

那头肮脏的猪

He's turned the whole crew against me!

他策反所有船员

Who?

谁?

A sour-faced man with a sugary name.

那个叫萨什么的老酸脸

He's bought them all off, every last man.

他买通了船员所有人

Sakharine!

萨卡林

Nobody takes my ship!

没有人可以夺走我的船

You're the captain?

你就是船长?

Of course I'm the captain. Who else could I

be?

除了我还能是谁

I've been locked in this room for days

我被锁在这里好多天了

with only whisky to sustain my mortal soul. 只有威士忌能能慰藉我的灵魂

Well, I assumed it was locked.

我以为是锁着的

Well, it's not.

没有锁

Now, you must excuse me. If they find me here, they'll kill me.

我得走了他们抓到我会杀了我的

I have to keep moving. Try and find my way off this drunken tub.

我得不停移动离开这个酒坛子"Tub"? Tub?

坛子?

Tub?

坛子?

Tub?

坛子!

- Thanks. - Pleasure.

- 谢谢- 接着他

I'm Tintin, by the way.

对了我叫丁丁

Haddock. Archibald Haddock.

阿道克阿奇博尔德·阿道克

There's a longboat up on deck. Follow me. 欢迎登船跟我来

Hang on a second.

等等

Did you say "Haddock"?

你是说阿道克

How could you let them escape?

你们怎么能放跑他们Find them. Find them both.

去找抓到他们

- Don't worry, we'll kill them, sir. - No.

- 别担心我们会杀了他们的- 不

You can kill the boy. Not Haddock.

可以杀那孩子阿道克不能杀

What? He's just a hopeless old soak.

他就是个没救的老酒鬼

We should've killed him long since.

早就该杀掉他了

You think it's an accident that I chose Haddock's ship, Haddock's crew,

你以为我是无意选中阿道克的船吗阿道克的船员

Haddock's treacherous first mate?

阿道克不可靠的大副

Nothing is an accident.

没有什么是意外的

We go back a long way, Captain Haddock and I.

我和阿道克船长的交情可长着呢

We've unfinished business.

我们俩还没完呢

And this time, I'm going to make him pay.

这次我要让他付出代价

We have to reach a locked door at the end of this corridor. This is gonna be tricky.

我们要去走廊尽头一间锁着的房间这会很不容易

You wouldn't happen to be related

你该不会和马林斯派克大厅的

to the Haddocks of Marlinspike Hall, would you?

阿道克家族有关系吧?

Why do you ask?

问这干嘛?

It's for a story I've been working on.

我在写一个故事

An old shipwreck that happened off the coast of Barbados.

关于一艘从巴巴多斯离岸的失事船只

A man o'war. Triple masted. Fifty guns.

是艘战舰配有50门炮的三桅船

What do you know of the Unicorn?

关于独角兽号你都知道些什么

Not a lot. That's why I'm asking you.

不太多所以我才问你

The secret of that ship is known only to my family!

那艘船的秘密只有我的家族知道

It's been passed down from generation to generation.

代代相传

My granddaddy himself, with his dying breath, told me the tale.

我祖父临死前告诉我他们全都...

And?

然后呢

Gone.

没了

What do you mean, gone?

没了是什么意思

I was so upset when he kicked the bucket, I had no choice but to drown my sorrows.

他踢水桶时时我很生气只好借酒浇愁When I woke up in the morning, it was gone! I'd forgotten it all.

第二天早上我醒来时什么都不记得了

- Everything? - Every last word.

- 什么都不记得? - 一个字都不记得

Well, is there somebody else in your family? Maybe they would know.

你家还有什么人吗?也许他们记得

Sir Francis had three sons. All but my bloodline failed.

弗朗西斯有三个儿子除了我这支血脉别的都死了

I am the last of the Haddocks!

我是阿道克家族最后一个人了

Did you say three sons?

你刚说有三个儿子?

Let's check below!

检查下面

There is a bottle of rum for the man who finds Haddock.

有一个喝着朗姆酒人发现鳕鱼的瓶子

And kill the boy. Hope I find him first.

并杀死男孩希望我先找到他

What's that?

什么声音?

You're hearing things.

你听到了

Quiet, Ali.

安静

There's nothing there.

什么都没有

Let's go UP...

走我们上去

I know what Sakharine's looking for.

我知道萨卡林在找什么了

- What are you raving on about? - It was written on the scroll.

- 你在嘀咕什么? - 纸卷上写的是

"Three brothers joined."

三兄弟一同驾驶

"Three Unicorns in company sailing in the noonday sun will speak."

三艘独角兽号航行在正午时分太阳会告诉你

Really?

真的?

Sir Francis didn't make two models of the Unicorn.

弗朗西斯不是造了两个独角兽号模型

He made three!

他造了三艘

Three ships for three sons.

三个儿子各一艘

Excellent!

厉害

Sakharine's after the third model ship.

萨卡林在找第三艘模型

Barnacles! Someone's locked the door!

该死门被锁上了

- Well, is there a key? - A key?

- 有钥匙吗? - 钥匙?

Yes, now, that would be the problem.

问题就在这儿

Mr Jaggerman!

加格曼

Top bunk in the centre. Keeper of the keys. 睡在上铺的看管着钥匙

Careful, mind. He's a restless sleeper on account of the tragic loss of his eyelids.

小心点他几乎不睡觉的他在一场悲剧中输了眼睛

- He lost his eyelids? - Aye.

- 他输了眼球? - 是啊

Now, that was a card game to remember.

不堪回首的纸牌游戏

You really had to be there.

你得过去

I'd do this myself, Tintin,

我本可以自己去

but you've a lighter tread and less chance of waking the boys.

但你更不容易惊醒人

- Are you sure this is a good idea? - You've nothing to worry about.

- 你确定这是个好主意吗- 你不用担心Provided they all stay asleep.

何况他们都烂醉如泥

I wouldn't get too close to Mr Hobbs.

我是不会太靠近霍布斯

He's very handy with a razor.

他的剃刀耍的可厉害了

And I'd steer clear of Mr Gitch.

还有别碰到格里奇

Sacked as a shepherd on account of his "animal husbandry."

他之前因在船上养宠物被解雇了

Not the sandwich.

别拿三明治

The keys!

拿钥匙

You're a brave lad, Tintin.

你真勇敢丁丁

My heart was in my mouth, I don't mind telling you.

不怕跟你说我心都提到嗓子眼了Well, that is, if it was my heart.

好吧如果那是我的心的话

Judging by my stomach, it could've been anything, really.

从胃里翻出来的东西什么都有可能Hurry up, Captain! We've no time to lose. 快点船长没时间可浪费了

Bingo!

好了

Just the necessities, of course.

都是些必需品

To the lifeboats.

去救生艇

Ease it in!

眼睛擦亮点

Put your back into it!

转过身去

Hold her there, steady!

稳住她镇定

Any sign of him, Jumbo?

- 发现他了吗?

- Nothing yet. - Watch yourself. The boss says he's a handful.

- 还没- 留神老板说他不好对付

Come on.

走了

It's Allan.

是阿伦

- Is that the bridge? - Aye, on the other side of the radio room.

- 舰桥上那个? - 对另一边就是无线电室Radio room?

无线电室

Wait here, Captain. Sound the alarm if anyone comes.

在这儿等着船长有人靠近就发警报Careful, Tintin.

小心点丁丁

I can't see a thing!

我看不到东西

Quit your whining and find the kid!

别抱怨了赶紧找到孩子

I didn't sign on for this!

我没有签这个

Keep searching!

继续找

- Message just come through, boss. - What's it say?

- 老板刚下了命令- 说什么?

"The Milanese Nightingale has landed. Waiting in the wings for action."

"米兰夜莺已着陆只待信号便可展翅" "Milanese Nightingale"? 米兰夜莺

Now pray this cheers him up.

希望这个能让他高兴

"Bagghar"

巴格赫港

What's this?

这是什么?

"The Sultanate of Bagghar"

巴格赫的领地

"ruled over by Sheikh Omar Ben Salaad,"

被奥马尔·本·塞兰德统治着

"whose love of music and culture is matched only by his love of..."

他对音乐和文化的热爱只有

Great snakes!

天呐

Bagghar.

巴格赫港

The Port of Bagghar.

巴格赫港

Morocco.

在摩洛哥

Tintin!

丁丁

Hey! Put your hands up!

嘿举起手来

And let that be a lesson to you!

这下给你上一课

Help me!

救命

In here! He's in here!

这儿在这儿

Here! By the lifeboats!

这里救生艇旁边

Out of the way!

走开!

After him! Get him!

去追他!捉住他!

Quick, quick, in here!

快快这里!

Over there!

这边

Why, you little...

你小子...

- He's up there! - Go!

- 他在上边- 快

I can see him now!

我看见他了

Don't let them get away!

别让他们跑了!

Help me!

救我!

- Turn this ship around! - Aye, sir!

- 掉头- 是长官

Get me a flare!

把火炬给我

Captain, get down! Get down!

船长趴下趴下!

- There he is! - Get out of the way!

- 他在那儿- 让开

Now! Full ahead! Full speed!

在前面全速前进

Got you now.

发现你了

Stay down.

趴低

Look! Down there!

看下边

Idiots! You idiots! What have you done? 白痴你都干了什么

We killed them, boss, like you wanted! 我们杀了他们照你说的

No! Not like I wanted! I needed Haddock alive!

不我不要这样我要阿道克活着

Wait a minute, boss! There are two boats missing!

等等老板有两艘船不见了

So, that one must have been a decoy.

没错那艘船一定是圈套

They're onto us, and our destination.

他们知道我们的计划和目的地

Find them! Make absolutely certain they never reach Bagghar!

找到他们确保他们到不了巴格赫港Yes, boss.

是头儿

Get up there!

起来

We have to get to Bagghar ahead of Sakharine.

我们必须在萨克林前到达巴格赫港

I know. I know.

我知道我知道

Why?

为什么?

Because he has the third model ship.

因为他有第三艘模型

How do you know?

你怎么知道?

The Sheikh collects old ships.

谢赫收藏旧船

And this is the prize of his collection.

这是他收藏品的标价

Blistering blue barnacles, that is the Unicorn! 臭贝壳是独角兽号

Captain, do you see the distortion around the model?

船长你看到模型边缘有点失真吗

Aye.

看到了

It means that Ben Salaad exhibits it in a bulletproof glass case in his palace.

意味着本·塞兰德在他宫殿里设了个防弹玻璃罩

And Sakharine is going there to steal it!

萨克林要去偷

Yes, he has a secret weapon. The Milanese Nightingale.

他有秘密武器就是米兰夜莺

But that won't be enough to solve the mystery,

但这还不够揭开秘密

and that is why Sakharine needs you.

所以萨克林需要你

That's why he made you his prisoner.

所以他囚禁了你

There is something he needs you to remember.

他需要你想起些什么

I don't follow you.

我听不懂

I read it in a book.

我在一本书上看过

That only a true Haddock can discover the secret of the Unicorn.

真正的阿道克后人才能解开独角兽号的秘密

I don't remember anything about anything. 我什么都不记得

But you must know about your ancestors, Sir Francis. It's your family legacy!

但你一定记得你的祖先弗朗西斯这可是你家的遗产

My memory is not what it used to be.

我脑子可不如以前好使了- Well, what did it used to be? - I've forgotten. - 以前什么样子- 我忘了

Captain,

船长

can you get us to Bagghar?

你能带我们去巴格赫港吗?

What sort of a stupid question is that?

这算什么蠢问题

Give me those oars! I'll show you some real seamanship, laddie.

给我桨让你们见识见识真正的航海驾驶技术

I'll not be doubted by some pipsqueak tuft of ginger and his irritating dog!

我不会让一个乳臭未干的小子和他恼人的狗质疑

I am master and commander of the seas!

我是海洋的主人和指挥官

I know these waters better than the warts on my mother's face!

我对这片海的了解超过我妈脸上的瘤子

Look at the pair of them. Fast asleep.

看这俩家伙这么快就睡着了

Typical landlubbers. Aye, no stamina these days.

典型的旱鸭子挨不过这些天了

Never mind. I'll get you there, Tintin.

别担心我会带你去的丁丁

Look, Thomson. There's the fellow.

看汤姆森就是那家伙

Oh, my.

哦天呐

- Mr Silk? - Yes?

- 希尔克先生- 我是

- My name is Thompson. - And Thomson.

- 我叫汤普森- 我是汤姆森

- We're police officers! - We're police officers! - 我们是警察- 我们是警察

Oh, crumbs.

哦要命

Good gracious!

真惨

- Mr Silk! - Mr Silk!

- 希尔克先生- 希尔克先生

- Dear, oh, dear, oh, dear. - Are you okay?

- 天啊哦天啊哦天啊- 你还好吗? Poor fellow!

可怜的家伙

- Are you all right? - Are you all right, sir?

- 你还好吗先生- 你还好吗先生

- Here, let me help you up. - Thank you, that's very kind.

- 我来帮你- 谢谢没事

- No need to run away, sir. - No, no, you see, - 没必要跑- 是这样的

yesterday we very nearly caught the pickpocket who's been terrorizing the town! 昨天我们差点抓到一个在城里四处行窃的扒手

Pickpocket?

扒手?

We pulled his jacket off and inside we found a wallet.

我们扯掉了他的外套然后发现了一个钱包A wallet with your name and address!

一个写有你名字和地址的钱包

- That's my wallet. - Well, it's obvious he stole it from you.

- 这是我的钱包- 很明显是他从你那儿偷的

- No, no, that's my wallet. - Are you all right, sir?

- 没错是我的- 你还好吗先生

We didn't mean to startle you. Let us help you into your apartment.

我们不是有意吓到你的我们送你回家吧Thank you so much. No need to come in. I'll be quite all right, really.

谢谢你们不用进来了我一会就没事了

- No, we insist. - Better safe than sorry.

- 不我们坚持- 安全总好过对不起

- It's the least we can do. - Thank you.

- 起码我们还能做到这些- 哦谢谢你There we are.

好了

Good grief! What's all this?

天呐这些都是什么

It's my collection?

是我的收藏品

- What a lot of wallets! - I can't help it.

- 这钱包可真不少啊- 我克制不了

It started with coin purses and sort of went on from there, really.

开始只是硬币包然后就一发不可收拾

You want to be careful. Haven't you heard? There's a pickpocket about.

你可要小心了听说过吗?这附近有个扒手- Yes, he'd love this. Can you imagine? - What do you mean, "pickpocket"?

- 对你能想象吗? - 你说什么扒手

A master criminal.

一个犯罪大师

A bag-snatching, purse-pilfering, wallet-lifting sneak thief!

偷个包包顺个钱包的钱包大盗

I'm not a bad person.

我不是坏人

I'm a kleptomaniac.

只是有这个癖好

- A what? - It's a fear of open spaces.

- 什么- 就是害怕公开场所

Poor man. No wonder he keeps his wallets in the living room.

难怪他把钱包都放在起居室

Wallets. I just can't resist the lovely little things.

钱包我就是抗拒不了这些小玩意

It's a harmless little habit, really.

这是种无害的小癖好

Good heavens, Thomson, look at this! His name's Thompson, too.

看这个他也叫汤姆森

What a coincidence.

真巧

No, Thomson, this is Thomson without a as in "psychic."

- 不对汤普森这个汤姆森不带“P”No, no, no, it's Thompson with a as in "psychologist."

不不这个汤普森带P

Look at this one! A green one that I managed to pick

看这个绿色的我就是从它开始

from a pickpocket actually pickpocketing at the time.

踏上收藏钱包之路的

- And this one! Cuir de cochon. - No, you have it all wrong.

- 还有这个- 你个文盲字都不认识

- There is a "P" in "psychic." - I am not your sidekick! You are mine!

- “精神”里面有一个“P”- 我不是你的伙伴你是我的

- Smell it, won't you? Piggy leather! - No, you have it all wrong.

- 闻一下没闻到吗?小猪皮革- 不你完全错了

- How dare you! - How dare you!

- 你敢这么说? - 你敢这么说?

- I met you first. - I met you first.

- 是你先挑起来的- 你先挑起来的

- No, you didn't. - Yes, I did. - 是你- 不是你

- No, you did not. - Yes, I did.

- 是你- 不是你

- Didn't! - Did!

-是你- 是你

- Listen! I can't stand it any more! - Hey! - 住口!我再也受不了- 嗨

All right, I'll come quietly.

我受够了我投降

Take them! Take them! Take them all!

拿走把它们都拿走吧

Stop it. Pull yourself together, man!

好了你疯了吗?

We can't take your wallets! Do we look like thieves?

我们才不拿走你的钱包呢那不成窃贼了嘛?

Good heavens, Thompson.

上帝啊杜邦

This looks familiar.

这个太眼熟了

Can't be.

不会吧

It is!

是丁丁的

- Tintin! - Tintin!

- 丁丁- 丁丁

I'm so cold.

真冷啊

And thirsty.

又渴的厉害

My throat is parched.

喉咙太难受了

Let's see if there's any fresh water.

我记得这里有水和干粮的

What have we here?

啊哈...看我找到了什么?

Tintin.

丁丁

Come and warm yourself, laddie.

过来暖和一下身子小伙子

Captain?

船长

- What have you done? - No need to thank me.

- 你都做了什么? - 没必要感谢我

What?

什么?

Well, you looked a little cold, so I lit a wee fire.

你看起来受了点凉所以我生了堆火

In a boat?

在船里?

No! Those are our oars! We need those oars! 不那可是我们的桨我们需要它们

Yes, but not for much longer.

是的但很快就不需要了

Have you gone mad? Quick, Captain, help me! 你疯了?快点船长帮帮我!

- Captain, help me, quick! - He's right. What have I done?

- 船长帮我快点! - 哦我都做了什么?

- What have I done? - No, Captain, not that! - 我都做了什么? - 不船长那个不行Thundering typhoons!

雷鸣般的台风

Well, this is a fine mess.

真是一团糟啊我们被困在这了

- I'm weak. - We're stranded here...

- 我懦弱- 我们滞留在这里...

- Selfish. - ...with no hope of rescue...

- 自私- ...没有救援的希望...... I'm hopeless.

没希望得救了

While Sakharine and his men are halfway to Bagghar.

现在他的人已经在去巴格赫港的路上了

Poor, miserable wretch!

- 可怜的可悲的混蛋!

Yes, all right. That's enough of that.

行了够了别抱怨了

It was his fault, you see. It was Sir Francis.

你看这是他的错弗朗西斯爵士的错

Tell me, how did you work that one out?

告诉我你是怎么得出这个结论的?

Because he was a figurehead of great courage and bold exploits.

因为他曾经是英勇无畏探险的标志!

No one like him ever existed in my family.

像他那样的人之前我们家族里从来没有过

Why do you think I drink?

你认为喝酒好么

Because I know I'll never be like him.

因为我知道我永远不会像他那样

No, it's far better that I end it now. Put us both out of our misery.

不会最好我现在做个了结从这不幸中得到解脱

What is it, Snowy?

那是什么白雪?

I'm gonna lower myself into the sea.

我要往下沉一沉

Into the cold embrace of the big blue!

投入这冰冷深蓝的拥抱

Those are Portuguese markings.

这些是葡萄牙人的标记

- Are you even listening? - Where is the Karaboudjan registered?

- 你听见了吗? - 卡拉布让号是在那注册的

【7人英文话剧】花木兰 Mulan

Summary: Long time ago, there was a war in China. The natives wanted to get the land back, which had belonged to them before. However, the king of the nation didn't allow such a ridiculous thing, and the war finally broke. Unfortunately, the odds were against China. So the king decide to recruit soldiers. Unexpectedly, Mulan's father, who was old and weak, was chosen. Knowing that her father was not equal to the mission, Mulan decided to dress herself as a man to join the army instead of her father. During the time in the army, she became acquainted with the captain, Li Shang, and she was deeply moved by his care for her. After they won the war, she told the truth frankly to him, and Li Shang asked the king to spare her life for disguising herself as a soldier. In time, they fell in love with each other, got married and lived happily hereafter. Scene I Narrator: Long time age, ther was a war in China..... 德首: Get out. The land doesn't belong to you. 土酋: Your land?......Hey , he says this is his land. 土酋: We just get our land back. 德首: Go to hell, you barbarians. 土酋: Attack! 德首: Fire! Kill them all. 德首: Just wait and see. My son, Li Shang, will revenge himeself on you. 路人甲: Your majesty, we are losing. What can we do? 陛下: Even if the odds are against us, we must keep going on. Now, what we can do is recruit soldiers. 使者: Pat.......Ouch, what are you doing? Are you Pat? Pat: Yes. 使者: O.K. I am the messenger from our great general, Li Shang. This letter is confidential. Please read

丁丁历险记1到28全集故事简介

丁丁历险记1到28集故事简介 丁丁历险记分集第1集剧情简介 红钳蟹(一) 小狗咪鲁被一个空铁罐套住了嘴,丁丁取出后把它扔进了垃圾桶。丁丁在办公室看到一张被撕掉的商标纸,便跑回垃圾堆找刚扔掉的空罐头盒,但一无所获。回到家之后,丁丁仔细地看了看商标纸,纸背上写着一行字:卡拉雅致。人们在外面呼救,丁丁和咪鲁制服了两名劫持人质。就在丁丁和咪鲁高兴的时候,有个人从车里走出来,把丁丁打晕了。杜邦公司来电话称,他们发现“卡拉博雅”是一艘船。船舱里,丁丁看见许多罐装螃蟹。与此同时,丁丁发现了被绑架的日本特工苍木。他对丁丁说,蟹罐是这个团伙用来掩盖走私鸦片的工具。上尉知道真相后,和丁丁一起逃出了大船,他们在大西洋上划船,乘水上飞机向他们发起攻击。最后他们顺利地抢先把飞机开到陆地上。 丁丁冒险记分集第2集剧情简介 红钳蟹(二) 他们在飞机上遇到了暴风雨,被他们捆住的恶棍趁机偷袭了丁丁,飞机冲向陆地。他们在沙漠中艰难行进,严重缺水使他们失去知觉。在他们被救醒后,听收音机里的广播《卡拉博雅》。丁丁在镇上看见了坏蛋阿兰,船长在码头上看见了改名的卡拉博雅号。丁丁跟踪阿兰找到了储藏鸦片的地下室,这次毒品犯罪行动以失败告终。 丁丁冒险记分集剧情简介第3集

独角兽之谜(一) 杜邦兄弟调查盗贼案件,没想到钱包也被人偷走了。丁丁看见了一只汽船的模型,他打算买下来给阿道克船长,有两个人过来也要争买这只汽船。看过这个模型后,阿道克船长告诉丁丁“独角兽号”的历史。发现模型不见了,丁丁在橱柜下面看到了一张字条。Adoke上尉发现了一个箱子,里面有一本旧手稿,记录了独角兽号被海盗占领的整个过程。 丁丁冒险记分集剧情简介第4集 独角兽之谜(二) 角斗士战败后,哈克哈姆把宝物送上了船,最后阿道克骑士彻底消灭了海盗,把船和宝物一起沉没了。他把船沉没地点分成三份,藏在三个船模里,留给三个儿子。回家不久丁丁便被人绑架,绑架丁丁的人是在市场争买模型的人之一,他要丁丁交出羊皮卷。在关键时刻,小狗咪鲁救了丁丁,他们不仅发现了偷窃者,还发现了另外两张羊皮卷。 丁丁冒险记分集剧情简介第5集 红鬼宝藏 丁丁和阿道克上尉找到了红鬼哈克汉姆的宝藏,向日葵教授找到了丁丁,他把丁丁和船长带到了实验室,向日葵教授给了他们一个海底鲨鱼探测器。杜邦兄弟和向日葵教授一起上了船,一起出海寻宝。发现“独角兽号”后,他们在海底打捞出一只小盒子。盒子里装着什么东西? 丁丁冒险记分集剧情简介第6集 法老雪茄(一) Hicklo教授有一幅法老墓穴的图画,他邀请丁丁一起去寻找法老的墓穴。在墓

延禧攻略经典台词

延禧攻略经典台词 导读:本文是关于延禧攻略经典台词,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、但从今日起,你我之间,情断意决,相逢陌路。 2、有些话,彼此不必说出口,便能心领神。 3、你告诉我,刀锋只刺入一分,是因为你担心杀人受累,还是对我有一份真心? 4、书法,绘画,琴艺,都可以后天弥补,可是眼界和气度却要数年浸淫。 5、天上一颗星,容音一滴泪。 6、若想累积好名声,就要一辈子做好事,若是有丝毫的污点,那可就是大厦倾颓,近在眼前。 7、平生难尽述,百岁妄希延。夏日冬之夜,远期只廿年。 8、因为她是我的希望。我一直都想活得像她一样。 9、天道不公,世道无情,要想不为鱼肉,只能我持刀俎。 10、不管多久,哪怕用这一生,我也会等到底。 11、凡无能者皆被人践踏,这是你一败涂地的原因。 12、你一遍一遍的说,我一遍一遍的听,虽然我未开口,但我当真了。 13、别人羞辱她,她就要去死?凭什么? 14、换成我,千万人的唾沫,我也能唾面自干。哪怕就是要我

跪着等,我也要等下去,直到真相大白的那一天。 15、哪怕她的心是一块冰,我也会用真心去暖,总有一天,我会得到她的心。 16、璎珞,从来都不是你骗我,而是我骗我自己。 17、我以为,你会和我一起,可是你先放弃,你先退缩,你先背约。从今以后你不要再来找。 18、我只要她平安,哪怕她恨我,怪我,我也一定要她平平安安。 19、我只知道别人不找我麻烦,我也不会去找事。 20、希望所有的真心,都能得到回报。 21、绒花和点翠,就是你我的差别。 22、是就是,不是就不是,反正我说的每一个字都对得起天地良心。 23、愿此生,你我都能遇见一人,与之交换一个眼神,便能读懂彼此。 24、傅恒大人想做的,从来都是翱翔天际的海东青,而不是看家护院的鹰犬。 25、璎珞,你看着吧,总有一天,我要让所有人都知道,我袁春望,一个出身低贱的野人,能够在这个紫禁城里走多远,飞多高。 26、你知道忌妒的滋味吗?它仿佛像一条毒蛇,时刻在啃噬着我的心,只要尝过忌妒的滋味,任何人都会变得很丑陋。 27、两条蛇都是冷血动物,怎么能够互相取暖?

花木兰-原创英语剧本(动画片改编以适合舞台剧)

=花木兰= Narrator Soldier:We are under attack!Light the signal,light the signal! (Shan yu killed him) Li:Your Majesty,the Huns have crossed our northern border. Ci:Impossible!No one can get through the Great Wall! Li:Shan yu is leading them.We`ll protect your palace. Maj:No!My people are more important,them first. Ci:Yes,your highness. Maj:Deliver conscription notices through out all the provinces.Call up reserves and as many new recruits as possible. Li:Forgive me,your Majesty,but I believe my troops can stop him. Maj:No fault can be permitted,one man may be the difference between victory and defeat. Li:I`ve got it,your Majesty. Narrator:Well,our story started at a peaceful and beautiful village.A family with four members,father,mother,grandmother and their—Mulan! Mom:Mulan,how can you grow up?As a girl,you should be polite and quiet,graceful and respectful,then try to be…Are you listening,Mulan? Mu:Uh,I heard you ,mom.I`ve recited the Final Adonimotion. Mu:Umm~~ Mu:Mom, what is it outside? Mom:Stay inside,Mulan. (Pa went outside) Ci:Citizens!I bring a proclamation from the Imperial City!The Huns are coming,one man from every family must serve in the Imperial Army. Ci:Now it`s your turn,the Fa Family! (Mulan rushed out) Mu:No! NN:Don`t get out!Mulan! Pa:I`m ready to serve the Emperor. Mu:Father, you can`t go. Pa:Mulan! Mulan(to Ci):Please ,sir,my father has already fought for… Ci:Silence!You will do well to teach your daughter to hold her tongue in a man`s

丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词

0,0:04:04.28,0:04:06.16 就快完成了先生Very nearly there, sir. 0,0:04:07.16,0:04:10.33 我得说你很面熟我以前画过你吗?I have to say, your face is familiar. Have I drawn you before? 0,0:04:10.41,0:04:11.45 偶尔吧Occasionally. 0,0:04:11.54,0:04:14.29 肯定见过啦!英国报纸上Of course! I've seen you in the newspaper. 0,0:04:14.37,0:04:17.21 - 你是通讯员?- 我是记者- You're a reporter? - I'm a journalist. 0,0:04:18.05,0:04:20.55 耐心点白雪就快好了Be patient, Snowy, not much longer. 0,0:04:44.74,0:04:46.91 真不好意思I do beg your pardon. 0,0:04:56.96,0:04:58.79 好了There. 0,0:04:58.88,0:05:02.21 我觉得还是有掌握到你的一些特点I believe I have captured something of your likeness. 0,0:05:03.30,0:05:04.63 还不错!Not bad! 0,0:05:05.22,0:05:07.22 你觉得怎么样白雪?What do you think, Snowy? 0,0:05:08.97,0:05:10.47 哦白雪!Snowy! 0,0:05:11.93,0:05:13.47 给您的先生There you are, sir. 0,0:05:13.56,0:05:15.94 他去哪了?Now where's he run off to? 0,0:05:19.06,0:05:20.27 有消息吗?Anything? 0,0:05:20.36,0:05:21.57 一无所获Nothing. 0,0:05:26.41,0:05:27.57 白雪!Snowy! 0,0:05:32.08,0:05:34.50 你去哪了?Where have you been? 0,0:05:34.58,0:05:36.33 又去追猫咪了?Chasing cats again? 0,0:05:40.50,0:05:42.75 白雪看这个!Snowy, look at this! 0,0:05:56.27,0:05:58.52 三桅船Triple masted. 0,0:05:58.60,0:06:01.11 双层甲板配有五十门炮Double decks. Fifty guns. 0,0:06:02.23,0:06:04.07 是不是很漂亮?Isn't she a beauty? 0,0:06:04.15,0:06:08.70 这可是一艘很独特的样品是一位老船长的遗物That's a very unique specimen, that is. From an old sea captain's estate. 0,0:06:09.32,0:06:10.36 “独角兽号”"The Unicorn." 0,0:06:10.45,0:06:13.03 独角兽号帆船战舰Unicorn. Man o'war sailing ship. 0,0:06:13.12,0:06:15.87 可有年头了造于十六世纪It's very old, that is. 16th century. 0,0:06:15.95,0:06:17.25 我觉得是十七世纪17th, I would think. 0,0:06:17.33,0:06:19.17 - 查尔斯一世统治时期- 查尔斯二世- Reign of Charles I. - Charles II. 0,0:06:19.25,0:06:23.04 我说的就是查尔斯二世这可是艘纵横七大洋的好船That's what I said, Charles II. As fine a ship as ever sailed the seven seas. 0,0:06:23.13,0:06:24.88 别的地方可见不到的朋友You won't find another one of these, mate. 0,0:06:25.67,0:06:27.34 只要两镑And it's only two quid. 0,0:06:29.68,0:06:32.01 - 我出一镑- 成交!- I'll give you a pound. - Done! 0,0:06:36.39,0:06:37.48 小心点Gently does it. 0,0:06:38.48,0:06:39.56 让一下!Excuse me! 0,0:06:39.64,0:06:40.94 给你拿好了Here you go. Careful. 0,0:06:42.65,0:06:44.73 嘿老兄这艘船怎么卖?Hey, bud, how much for the boat? 0,0:06:44.82,0:06:46.94 抱歉我已经卖给这位年轻人了I'm sorry, I just sold it to this young

前任攻略的经典台词

前任攻略的经典台词 1、如果是因为你受不了对方黏你而分手,你就得说成是对方 不够成熟… 2、如果是因为你不懂事太幼稚而分的手,你得说是对方没有 一点情趣… 3、男人就好比钥匙,女人就好比锁,一把什么锁都能开的钥 匙叫什么?叫万能的钥匙。 4、谁也不是谁的谁,你可能是谁的谁,谁也可能是你谁的谁,人际关系,莫过于此! 5、我要的是你的真心,你的全部,我不希望你心里有任何其 他人的位置,藏得再深也不行 6、罗茜:以前之所以那么纠结,可能就是因为我们没有这么 好过。孟云:如果我们真的在一起了,很有可能会破你最短时间 分手记录。 7、好朋友不可怕,可怕的是闺蜜,你做的再多也抵不上她的 一句话,闺蜜是小丈母娘! 8、其实很多情侣吵架,都是为了证明自己更在乎对方,更爱 对方,然而说出来的话却往往变成了宣泄不满,对方越不想听什么,越说什么!原本想证明的是爱,却变成证明被伤害! 9、在爱情走到迷茫的时候,要验证是否相爱最好的方法就是

分开,分开后如果痛苦,如果思念,那就是真爱,真爱一定会让 俩人再次相遇。 10、但是,一把什么钥匙都能捅开的锁,你说这是什么锁?…换锁… 11、我倔强可是我胆小,我高傲可是我害怕我的自尊,我害 怕万一你不喜欢我,我们是不是连朋友都做不了了?我这一害怕 就是十四年。 12、你自己不尝试,怎么知道不喜欢。 13、我只是喜欢你被你喜欢的感觉,而不是喜欢你。 14、不是每个人都能叫前任,而前任也并非只是某个人,它 是每一个走过的人在你心里留下的痕迹。 15、如果是因为你任性而分的手,你就必须说是他不心疼你,不宠你… 16、两个人没有说破的,是罗茜的“不甘心”和孟云的“不 够爱”。任何长久的暧昧、知心、蓝颜红颜却不能在一起的理由,不过是一个人的不够爱和一个人的不甘心吧。矫情的人会说,很 多人因为真的害怕失去,所以以朋友的名义爱着。而其实,不过 是因为,还少了点什么。所以也别总是陷在酸甜苦辣的回忆中无 法自拔,仔细想想,多少是因为真的非ta不可,多少是因为自己 的不甘心,不愿意面对自己人生的一种失败,因为没有真正得到 过所以找不到放弃的理由。 17、有人说,你结婚的那个人,一定不是你最爱的,我不信,

英语《花木兰》短剧剧本.docx

《花木》 Mulan 前言:花木代父从的故事中国人来可家。出生古老中国家庭的花木,明伶俐, 志气高昂,得知年的父将被征召入伍以抗日入侵的匈奴,她不禁父的安危担。 父然曾是英勇士,却因腿疾而行不便。但他意赴前作,于是花木决定走父的盔甲,女扮男装,代父从。 Introduction:The story of Mulan who replaces her father to go to the battle field is popular in China. Mulan was born in an ancient Chinese family. She is smart and ambitious. When the news come that her aging father is to be recruited again to the army to fight against Huns, Mulan worries about her father’s safety. Though her father was once a brave fighter, he is now a disabled person. Mulan’s father is determined to go to the battle field. So Mulan decides to steal her father’s armour to go to the battle field in man’s disguise. 第一幕: Act One (音 ~~~Music) 木入,独舞一段 (音:蹄声响起) 木父母从另一入,旨人也入,随从入,木在一旁听,停止舞。 旨人 Herald:“According to god's order, Because of the invasion of the Huns,our emperor made a hard determination that we should take the weapons to protect our homeland. So we need soldiers. It's time to show your loyalty. Stand up, everybody!奉天承运,皇帝曰,匈奴入侵,我做出了个的决定:打他个屁尿流! 所以,我需要士兵!没了,你懂我的意思的。”(稍微娘娘腔) 木父 Father:“We get it.”遵旨。 (木父旨,回到桌子旁,拿起宝与圣旨,一声木上前) 木 Mulan :“ Dad, let me go instead of you to join the army. Your health is not good though .爸,我去代替你从吧!” 木父 Father:“That's not of your business不.关你的事。”木 Mulan :“ But...但是??”木父 Father:“Go back!回去!” 木落寞地离去,木父放下宝与圣旨,也退 木重新上,走到桌子前,拿起宝,拔出,又放下,把(散)束起,再次拿起宝 与圣旨 (旁白解 Aside)(Mulan decides to replace her father to go to the battle field).木Mulan :“ I will be back! ”(深情地)(音效) 熄灯—— 第一幕完 第二幕: Act Two

《丁丁历险记》读后感及心得

《丁丁历险记》读后感 妈妈送我一套比利时著名作家埃尔热的《丁丁历险记》,我很喜欢,爱不释手。这套书有《丁丁在刚果》、《丁丁在美洲》、《法老的雪茄》、《蓝莲花》、《破损的耳朵》等22本。主人公丁丁是一名记者,他的足迹遍步全球,他的经历很神奇。他有个寸步不离的伙伴,是一只淘气的小白狗,叫白雪。好些关键的时刻,都靠它化险为夷。丁丁还有个好朋友,是阿道克船长,他是个有名的洒鬼,总是笑话百出。我非常喜欢丁丁的勇敢和善良。通过读书我知道了,进行科学创造要敢于尝试,地球是我们最佳的生存家园,我们一定要好好保护地球。坏人最终会得到应有的惩罚,我们在遇到危险时要沉着冷静,才能想出办法化险为夷。 二年级 我最喜欢《丁丁历险记》连环画,《丁丁历险记》是一套非常好的书,我很早以前就想拥有这套连环画,万万没想到:我在这个暑假会拥有这套连环画,当爸爸把《丁丁历险记》连环画拿到我面前时,我高兴极了。我每天拼命地看,用了5天就看完了22本(一套)的第一遍。 我之所以喜欢《丁丁历险记》这套连环画,是因为我喜欢里面的主人公丁丁和他的宠物小狗米卢。丁丁的外表最可爱的是:他的头发打了一个卷(

命七次。 在这套连环中,我最喜欢的一本《丁丁与丛林战士》。锁妖楼坏了,关在里面的丛林战士(怪兽)跑了出来,并到处害人。丁丁知道后,经过思考后,很快想出一个办法:“由丁丁的两个朋友去修理锁妖楼,丁丁自己去制服丛林战士。”经过他们团结一致地努力终于把丛林战士关进锁妖楼里。在整个战斗中充分体现了丁丁勇敢机智、聪明善良的品质。 在看这套连环画的过程中,我发现自己有很多地方不如丁丁。如丁丁的大度、冷静、勇敢和机智都是要向丁丁学习的。我也要成为象丁丁那样勇敢善良、明辨是非、遇事冷静的男子(本文来自好范文网:)汉。),米卢可爱之处在于聪明、勇敢地救了它的主人性 丁丁历险记读后感 年前,妈妈给我买了一套书,名叫《丁丁历险记》,这套书非常好看,主要讲了一个叫“丁丁”的小记者在世界各地环游冒险的故事。 丁丁游历了刚果、中国、美国、法国、英国等国家,还飞上了月球,深入到海底。每到一个地方都会在不知情的情况下粉碎坏蛋们的阴谋。他勇敢,每次都能用自己的力量拯救水深火热之中落难的人们;他正直,从不接受坏人的贿赂也不怕坏人的威胁。他有缜密的思维、细致的观察力、准确的判断力,极强的分析力,天衣无缝的推理

经典台词大全

经典台词大全 导读:本文是关于经典台词大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、谁也不是谁的谁,你可能是谁的谁,谁也可能是你谁的谁,人际关系,莫过于此!——《前任攻略》 2、她在害怕我前任的数量,而我开始担心她前任的质量。——《前任攻略》 3、我不禁想到,一代人的芳华已逝,面目全非,虽然他们谈笑如故,可还是不难看出岁月给每个人带来的改变。——《芳华》 4、骗就骗吧,就像飞蛾一样,明知道会受伤,还是要扑到火上,飞蛾就这么傻。——《大话西游》 5、原谅我不想让你们看到他们老去的样子,他们都芳华已逝,面目全非。——《芳华》 6、有些人,因为太相信在一起,最后分手了。——《前任攻略》 7、我从来都不知道,原来爱一个人是这么痛苦。——《大话西游》 8、你知道什么叫喝美了吗?你喝多了就觉得美了。——《前任3》 9、善良从来都不是为了什么回报,善良是发至内心的选择。——《芳华》 10、我不明白,为什么最相爱的人不能在一起。——《大鱼·海

棠》 11、从认识你,到和你性命相系,我从来都没有后悔过。——《大鱼海棠》 12、三分天注定,七分靠打拼,剩下九十分都得靠外表。——《前任2》 13、老赵说,你们这代人跟我们这代人不一样。我们这代人东西坏了觉得要修一修,你们这代人东西坏了就要换,所以才会有那么多前任。——《前任攻略》 14、这个世界所谓的真理是“我相信”,因为没有永恒的正义。——《大鱼·海棠》 15、以后你就是我的人了,和我的驴一样,给你盖个章。——《大话西游》 16、今天我是来把心还给你的。——《大话西游》 17、我那么喜欢你,你喜欢我一下会死啊?——《大话西游》 18、是,我变了,我不会像你那样被动退缩,也不会尾随暗恋猜度,你点燃过我,但很可惜,你不够了解我。——《前任攻略》 19、世界上每一个活着的人都是海里活着的一条大鱼,人生就是航越大海。——《大鱼·海棠》 20、以前之所以那么纠结。是因为我们并没有真的在一起过。——《前任攻略》 21、椿去湫来,海棠花开。你是否已化作风雨,穿越时光来到这里。——《大鱼海棠》

花木兰英文剧本

Get out. The land doesn’t belong to you. 土酋: Your land?……Hey , he says this is his land. 土酋: We just get our land back. 德首: Go to hell, you barbarians. 土酋: Attack! 德首: Fire! Kill them all. 德首: Just wait and see. My son, Li Shang, will revenge himeself on you. 路人甲: Your majesty, we are losing. What can we do?

Even if the odds are against us, we must keep going on. Now, what we can do is recruit soldiers. 使者: Pat…….Ouch, what are you doing? Are you Pat? Pat: Yes. 使者: O.K. I am the messenger from our great general, Li Shang. This letter is confidential. Please read it carefully. Mulan: What’s up? Daddy, you look so pale, Pat: Nothing…. Mulan: Look! Pat: What……

Mulan: My father is dying. My brother is too young. What can I do? 路人甲乙丙丁: What can she do? Mulan: What can I do? Voice: You can go to the army instead of your father. Mulan: But I’m a girl. Voice: Why not? You look like a man. Mulan: Right! Good idea! I can’t see the reason why a girl can’t be a soldier to defend her own country.

丁丁历险记读后感

丁丁历险记读后感 丁丁历险记读后感(一) 我的第一个寒假开始了,在这个寒假里老师给我们安排了丰富的寒假活动,我根据活动的安排阅读了“新华书苑”里推荐的书籍《丁丁历险记》的书。在以前我就看过这套书,但都是看画,不知道里面所写的内容。自从我上了一年级认识了好多字以后,这次我可以认真读一下书里的内容了。读完之后我觉得还是很有意思的,比光看画有意思多了。 《丁丁历险记》是一套22本的丛书。讲的是一位小记者名字叫丁丁,他和小狗白雪以及他的好朋友阿道克船长去好多国家探险,在朋友们的帮助下不怕困难,不害怕危险和各种困难作斗争的故事。在许多国家历险的时候还结交了好多朋友并帮助警察抓到了很多的坏蛋。我真的很喜欢丁丁和小狗白雪。 其中我最喜欢的一个故事是《红色拉克姆的宝藏》,故事讲的是丁丁和阿道克船长要去海里寻找250年前的红色拉克姆的财宝,遇到了一个奇怪的科学家,科学家的耳朵不好用,每次丁丁问东他答西,总是答非所问的,特别搞笑。但是他制造了很多的机器,其中有鲨鱼潜水艇给丁丁帮了很大的忙,丁丁用这艘潜水艇找到了传说中的沉船。经过大家的配合一起最终找到了拉克姆的宝藏。其中在故事结束的时候一句话给我留下了很深的印象——“善始必善终”。 我很佩服丁丁的勇气,他是个很勇敢的人而且还很聪明。遇到困难总是开动脑筋想办法解决。当危险来临的时候总是可以化险为夷,他也是幸运的。我要向他学习,遇事情多动脑筋,不怕困难,不管做什么事情都要持之以恒。 丁丁历险记读后感(二) 去年圣诞节,妈妈给我买了一套《丁丁历险记》,这是比利时着名连环画大师埃尔热的经典巨着。一拿到书,我就迫不及待地看了起来。通过作者生动的描写和一幅幅精彩的图画,我仿佛也跟着丁丁一起游遍了世界一样。丁丁的机

前任攻略的经典台词

前任攻略的经典台词 《前任攻略》是是一部都市爱情喜剧,以下是的前任攻略的经典台词,欢迎参考阅读! 1、如果是因为你受不了对方黏你而分手,你就得说成是对方不够成熟… 2、如果是因为你不懂事太幼稚而分的手,你得说是对方没有一点情趣… 3、男人就好比钥匙,女人就好比锁,一把什么锁都能开的钥匙叫什么?叫万能的钥匙。 4、谁也不是谁的谁,你可能是谁的谁,谁也可能是你谁的谁,人际关系,莫过于此! 5、我要的是你的真心,你的全部,我不希望你心里有任何其他人的位置,藏得再深也不行 6、罗茜:以前之所以那么纠结,可能就是因为我们没有这么好过。孟云:如果我们真的在一起了,很有可能会破你最短时间分手记录。 7、好朋友不可怕,可怕的是闺蜜,你做的再多也抵不上她的一句话,闺蜜是小丈母娘! 8、其实很多情侣吵架,都是为了证明自己更在乎对方,更爱对方,然而说出来的话却往往变成了宣泄不满,对方越不想听什么,越说什么!原本想证明的是爱,却变成证明被伤害!

9、在爱情走到迷茫的时候,要验证是否相爱最好的方法就是分开,分开后如果痛苦,如果思念,那就是真爱,真爱一定会让俩人再次相遇。 10、但是,一把什么钥匙都能捅开的锁,你说这是什么锁?…换锁… 11、我倔强可是我胆小,我高傲可是我害怕我的自尊,我害怕万一你不喜欢我,我们是不是连朋友都做不了了?我这一害怕就是十四年。 12、你自己不尝试,怎么知道不喜欢。 13、我只是喜欢你被你喜欢的感觉,而不是喜欢你。 14、不是每个人都能叫前任,而前任也并非只是某个人,它是每一个走过的人在你心里留下的痕迹。 15、如果是因为你任性而分的手,你就必须说是他不心疼你,不宠你… 16、两个人没有说破的,是罗茜的“不甘心”和孟云的“不够爱”。任何长久的暧昧、知心、蓝颜红颜却不能在一起的理由,不过是一个人的不够爱和一个人的不甘心吧。矫情的人会说,很多人因为真的害怕失去,所以以朋友的名义爱着。而其实,不过是因为,还少了点什么。所以也别总是陷在酸甜苦辣的回忆中无法自拔,仔细想想,多少是因为真的非ta不可,多少是因为自己的不甘心,不愿意面对自己人生的一种失败,因为没有真正得到过所以找不到放弃的理由。

丁丁历险记攻略:第二章怪兽腹中攻略

丁丁历险记攻略:第二章怪兽腹中攻略 1、游戏开始丁丁显示被偷那张纸条,然后就被绑架,原来是那个中年猥琐男绑架的,说是要那个纸条,丁丁显然不从,然后他们就把丁丁关起来,然后就走了。故事从这里又开始了,话说怎么就没留个人看着丁丁呢。 2、故事开始又是小白勇敢的救了丁丁,话说这应该叫英雄小白的故事,而不是丁丁历险记。 3、小白救出丁丁后,沿着路一直走到一个门口,打不开门,然后把路上一个箱子扔到通风口下面,丁丁就把小白扔进去,然后小白去找门钥匙的英雄之旅又开始了。

4、话说小白千辛万苦,躲避着这个猥琐大叔的视线,刚要拿到钥匙,结果大叔拿着钥匙走了。然后我们的英雄小白又一路追踪,注意了,在罐子那里要潜行,小心走,要不会打翻罐子的,终于到了最后,小白要拿到钥匙的时候,被一直老鼠捣乱,所以的工作功亏一篑,还好我们的英雄小白避开了大叔的无情棍棒,然后继续去追老鼠。 5、这个追老鼠的过程也很艰险,先是注意通风管道的脱落问题,然后是躲避厨师的视线,可以利用这些箱子,不知道如果被抓到会不会做了狗肉吃啊。在历尽千辛万苦之下,终于找到了老鼠,最终鼠口拔牙,不是,鼠口夺钥匙。成功了。

6、小白拿到要吃后一个转弯就到了丁丁这里,话说这捷径真快,然后丁丁打开门顺路走就行了。中间会遇到几关,不过都很简单。然后注意不要被船员发现就行了。 7、然后丁丁跟小白分工合作,这次轮到丁丁去拿钥匙了,要先爬上货架跳到左右两边去仍瓶子吸引开看守的人,然后去船员房间慢慢推箱子,要潜行,不要吵醒睡觉的船员,最后终于拿到了钥匙,但是不小心吵醒了船员,功亏一篑。话说丁丁跟小白的水平真差不多。

8、然后丁丁利用灵活的反应多开船员的追捕,从船窗跑了出去。话说剧情越来越狗血了,每次都是千辛万苦之后功亏一篑的。

前任攻略经典台词

前任攻略经典台词前任攻略经典台词 1。如果是因为你不懂事太幼稚而分的手,你得说是对方没有一点情趣。。。 2。如果是因为你有了第三者而分的手,你得说成是对方不够懂你。。。 3。如果是因为你受不了对方黏你而分手,你就得说成是对方不够成熟。。。 4。男人就好比钥匙,女人就好比锁,一把什么锁都能开的钥匙叫什么叫万能钥匙。

5。但是,一把什么钥匙都能捅开的锁,你说这是什么锁 6。。。。换锁。。。 7。说分手原因尤为重要。。。 8。如果是因为你任性而分的手,你就必须说是他不心疼你,不宠你。。。 9。云(韩庚):人际关系莫过于此

10。女:有房么有车么 男:你有日本人的技术吗 11。我不知道孟云之前有多少个女朋友 12。余飞(郑恺):你说泡妞吧,无非两种结果,要么走心,要么走肾,这回你走哪 13。尚丹(柳岩):那你自己不尝试,怎么知道自己喜不喜欢(励志天下lizhi123)

14。孟云(韩庚):怎么了 余飞(郑恺):坐太久夹住了 15。余飞(郑恺):这都毁三观,都弱爆了 16。夏露(姚星彤):我只是喜欢被你喜欢的感觉,而不是喜欢你 17。孟云(韩庚):你要干什么啊

萌萌(熊乃瑾):我在等我的神雕 18。余飞(郑恺):你搞定了你前女友的现老公的初恋 19。你还我节操 20。余飞(郑恺):论长相,人家比你帅,打架,人家是黑带;砸钱,人tmd富二代;虽然你在韩国呆过,但你韩语不如人家,人家中文还比你强,你靠什么 孟云(韩庚):我活儿好~~~

21。我们这一代人,东西坏了是要修的;你们这一代人,东西坏了是要换的。 22。罗茜(王丽坤):这次打算玩多久 孟云(韩庚):这次我是认真的 罗茜(王丽坤):你每次都是认真的 1。如果是因为你不懂事太幼稚而分的手,你得说是对方没有一点情趣。。。

迪斯尼动画《花木兰》纯英文台词

Mulan Guard: We're under attack! Light the signal! Guard: Now all of China knows you're here. Shan-Yu: Perfect. General Li: Your Majesty, the Huns have crossed our Northern border. Chi Fu: Impossible! No one can get through The Great Wall. General Li: Shun-Yu is leading them. We'll set up defenses around your palace immediately. Emperor: No! Send your troops to protect my people. Chi Fu, Chi Fu: Yes, your highness. Emperor: Deliver conscription notices throughout all the provinces. Call up reserves and as many new recruits as possible. General Li: Forgive me your Majesty, but I believe my troops can stop him. Emperor: I wont take any chances, General. A single grain of rice can tip the scale. One man may be the difference between victory and defeat. Mulan: Quiet and demure...graceful...polite...[picking up some rice with her chopsticks and eating a mouthful] delicate...refined...poised... [She sets down her chopsticks and writes down a final word on her right arm] punctual. Aiya. Little brother. Little brother. Lit-ahhh, there you are. Who's the smartest doggie in the world? Come on smart boy, can you help me with my chores today? Fa Zhou: Honorable ancestors, please help Mulan impress the matchmaker today. Little Brother: Bark, bark, bark, bark, bark. Fa Zhou: Please, PLEASE, help her. Mulan: Father I brought your-- whoop! [Fa Zhou bumps into Mulan. The cup falls to the ground and Fa Zhou catches the teapot with the handle of his cane] Fa Zhou: Mulan-- Mulan: I brought a spare. Fa Zhou: Mulan-- Mulan: Remember, the doctor said three cups of tea in the morning--

丁丁历险记3000字影评

《丁丁历险记》观后感 电影《丁丁历险记》改编自漫画中《独角兽的秘密》一集,还选用了《金钳螃蟹贩毒集团》的部分情节,完整地交代了系列第二主角阿道克船长的由来,而阿道克船长也成为这部电影中令人最难忘的角色。片中丁丁的寻宝故事写得迭宕起伏,从独角号模型的得来到神秘势力的插入,再引入阿道克船长与红色米拉维海盗家族的恩怨,引发了穿越大海、沙漠的冒险之旅。阿道克船长是寻宝的关键人物,他嗜酒如命,初与丁丁相遇,随时不忘拿瓶酒,在小小船舱间你来我往的设计妙趣横生,颇有几分京剧经典《三岔口》的意味。而他因酗酒引发的健忘和糊涂令丁丁几近崩溃,也是观众的笑声之源,不过关键时刻又往往因为他的酗酒而转危为安。 阿道克船长由安迪·瑟金斯扮演,瑟金斯以扮演《魔戒》中的被诅咒霍比人古鲁姆成名,后来与杰克逊又合作了《金刚》,最近在《猩球崛起》中的猩猩凯撒也气势逼人,可称得上当今动作捕捉表演第一人。阿道克船长片中由混沌再奋起,揭晓了财富秘密,也能直面自己家族大敌,性格刻画充分,可说是抢了丁丁的风头。 这是根据比利时著名漫画家埃尔热(Herge,本名Georges Remi)的名作改编的,由史蒂文·斯皮尔伯格和彼得·杰克逊两位巨头联手打造、全球影迷热切期待的年度3D立体电影;虽是动画片,但场景和人物形象非常逼真,情节也很跌宕起伏,讲述的是丁丁买了一只古老的船模送给船长作为礼物,于是一次惊险的历险开始了。从一本古老的日记本上他们知道了这艘古老船模的历史。独角兽号隐藏着一个海盗和财宝的故事。在他们的朋友杜邦侦探的帮助下,丁丁,白雪和船长开始去揭开独角兽号的秘密。尽管困难重重,丁丁还是成功了。影片充满冒险,充满勇敢和勇气,是少年(也可以说是小青年)丁丁和阿道克船长一起的历险经历,与海盗做斗争的故事,看着很过瘾啊,如同前些日子看《哈利波特》一样。...... 有着老道经验的斯皮尔伯格处处运用自己的电影语言制造悬疑和惊喜。影片开场采用的是小狗白雪的视角,随着镜头的推移,观众惊喜地看到了丁丁、杜邦兄弟和漫画原著作者埃尔热。随后斯导将这一手法贯穿始终,近乎每个桥段都会有个精彩的关子。更多悬疑与夸张的戏剧性场面在无所不能的漫画形式下得到天马行空的想象发挥。埃尔热是个严谨的漫画家,尽管他没有去过南美,也未曾搭乘巨轮航行,更未到过中国,但他的漫画有着令人瞠目的细节和无与伦比的严谨。埃尔热是个狂热的剪报与明信片搜集者,他不断积累的知识让他得以神游全球并构筑了丁丁的世界。斯皮尔伯格则是个充满想象力的老顽童,他的电影总有种逻辑之内意料之外的精彩。大胆的改编让这集故事的冒险篇章更为宏大,谜团更多,可看性也更强。 年轻记者丁丁在和爱犬白雪在逛集市时,买下了古老船只“独角兽号”

相关文档