文档库

最新最全的文档下载
当前位置:文档库 > 上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

篇章翻译(汉译英)

1.

幸福

许多人认为当他们富有,取得成功时,幸福自然就会随之而来。我告诉你:事实并非如此。世界上有很多富人,但是他们却很痛苦,犹如生活在地狱中。

在我看来,如果你是通过运气或是不诚实的手段而获得钱财,你会知道那并不是辛苦挣来的钱;如果通过利用别人或是伤害别人而获得钱财,你不会因此高兴。你会认为自己是个卑鄙的人。长期的幸福是建立在诚实,有成果的工作,贡献和自尊的基石上的。

幸福并不是终点,而是种过程。那是一个持续地通过诚实,有成果的工作为他人奉献的过程,这样做也会让你感到自己是一个有用的且有价值的人。如果你等待某些事情的发生或依靠生活的外部环境来让你自己感到幸福,你总也不会感到满足。总会有些事与你失之交臂

On Happiness

1

Many people think that when they become rich and successful,happiness will naturally follow.Let me tell you that nothing is further from the truth.The world is full of very rich people who are miserable as if they were living in hell.

To my mind,If you obtain wealth through luck or dishonest means,you will know that it is ill earned money .If you get your money by taking advantage of others or by hurting others, you will not be happy with it.You will think you are a base person. Long-term happiness is based on honesty,productive work,contribution,and self-esteem.

Happiness is not an end; it is a process.It is a continuous process of honest,productive work which makes a real contribution to others and makes you feel you are a useful, worthy person. If you wait for certain things to happen and depend on external circumstances of life to make you happy, you will always feel unfulfilled. There will always be something missing.

2. 行路难,但人生之路谁都要走。有的人在赶路,心急切切,步急匆匆。眼中只有目标却忽略了风景。可路迢迢不知哪儿是终点。有的人如游客,不急不慌,走走停停,看花开花落,看云卷云舒,有时也在风中走,雨中行,心却像张开的网,放过焦躁苦恼。

人生之路谁不走?只是走路别忽略了一路的良辰美景。

2. To go on a journey is often full of hardships, but so long as one lives he proceeds on his life’s journey. Different people go along differently. Some take hasty steps in anxiety. Obsessed with reaching the next goal in time, they spare no time for sightseeing along the way, nor do they have a clear view of where their long roads end.

Others travel leisurely like tourists. They would take time off now and then for a look at blooming flowers or fallen petals. They would stop to admire clouds gathering and dispersing. Even when they go against the wind or are caught in the rain, they never get annoyed, for worries slip off their minds as from an open net.

Everyone goes his way in life. What makes a difference is: does he have a pleasant trip enjoying the landscape along the way?

3. 我最大的爱好是沉思默想。我可以一个人长时间地独处而感到愉快。独享欢乐是一种愉快,独自忧伤也是一种愉快。孤独的时候,精神不会是一片纯粹的空白,它仍然是一个丰富多彩的世界。情绪上的大欢乐和大悲痛往往都是在孤独中产生的。孤独中,思维可以不依照逻辑进行。孤独更多地产生人生的诗情——激昂的和伤感的。孤独可以使人的思想向更遥远更深邃的地方伸展,也能使你对自己或环境作更透彻的认识和检讨。

3. My greatest avocation is musing. I can stay by myself for a long time without feeling disconsolate in the least. Happiness enjoyed alone is a pleasure, so is sorrow tasted privately. In solitude, the mind is not a complete blank; it remains a rich and colorful world. Solitude often induces ecstasy or anguish, and allows thinking to wander in a random way. She inspires the mood for poems, passionate or pathetic. She also enables people to think further and deeper and to have a more thorough understanding and examination of themselves and their environment.

4. 一个人的生命究竟有多大意义。这有什么标准可以衡量吗? 提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。

古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多劳动、多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。我国历代的劳动人民及大政治家、大思想家等等都莫不如此。

4. What is the significance of life? Is there any criterion for its measurement? Difficult as it is to advance an absolute one., it will not be so (difficult) to judge the very meaning of one’s existence generally from whether he is serious about life and what his attitudes are towards work and life.

Throughout the ages,all people of accomplishment take their lives seriously.As long as they are alive,they would rather devote themselves to more work and study than let a single minute slip by in vain.And the same is true of the common laborers as well as the great statesmen and thinkers in our country.

5. 大自然对人的恩赐。无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今日的温馨家园。这样.每个地方都有自己的传说。风俗也就衍传了下来。

5. The gifts of nature are equally granted to all human beings, be they rich or poor.Hence human beings are all heavily dependent on nature for livelihood.This is particularly true of rural communities where people have lived in the same way for thousands of years.They plant crops and grapes, brew and drink wine,feed and milk cows,weed gardens and grow flowers.They go to church for prayer on weekends, play the violin.sing and dance on squares at festivals.The age —old farmland remains the sweet home of today.Thus, every part of the world has its own folklores that are handed down together with its customs.

晴天霹雳like a bolt from the blue

袖手旁观standing by with folded arms

以卵击石to throw an egg against a rock

史无前例to be without precedent in history

易如反掌as easy as turning one’s hands over

调虎离山to lure the tiger from the mountain

井底之蛙to be like a frog at the bottom of a well

口蜜腹剑to be honey-mouthed and dagger-hearted

牢不可破to be so strongly built as to be indestructible

火上浇油to add fuel to the fire

画蛇添足to paint the lily

空中楼阁a castle in the air

胆小如鼠as timid as a hare

健壮如牛as strong as a horse

直言不讳to call a spade a spade

如履薄冰to be on the thin ice

打草惊蛇to wake a sleeping dog

对牛弹琴to cast pearls before swine

赴汤蹈火to go through fire and water

骄兵必败Pride comes before a fall.

挥金如土to spend money like water

一贫如洗as poor as a church mouse

一箭双雕to kill two birds with one stone

孤注一掷to put all one’s eggs in one basket

爱屋及乌Love me,love my dog.

泰然自若as cool as cucumber

重整旗鼓Tomorrow is another day.

噤若寒蝉as mute as a fish

班门弄斧to show off one’s proficiency with axe before Lu Ban,the master carpenter 跳进黄河也洗不清Even if one jumped into the Yellow River,one cannot wash oneself clean-there is nothing one can do to clear one’s name.

三个臭皮匠,顶个诸葛亮The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang,the master mind.

孟母三迁the mother of Mencius moved their home three times(Note:Tradition has it that Mrs. Meng,mother of Mencius,moved her home three times for an ideal neighborhood for the education of her son Mencius.The allusion is now used to describe those who move their homes for the desired environment for the education of their children.)

东施效颦Dong Shi imitating Xi Shi(Note:Xi Shi was a famous beauty in the ancient Chinese kingdom of Yue,Dong Shi was an ugly girl who tried to imitate her ways. )

To go on a journey is often full of hardships,but so long as one lives,he proceeds on his life’s journey.Different people go along differently.Some take hasty steps in anciety.Obcessed with reaching the next goal in time,they spare no time for sightseeing along the way nor do they have a clear view of where their long roads end.Others travel leisurely like tourists.They would take time off now and then for a look at blooming flowers or fallen petals.They would stop to admire clouds gathering and dispersing.Even when they go against the wind or are caught in the rain,they never get annoyed,for worries slip off their minds as from an open wet.

Everyone goes his way in life.What makes a difference is that:dose he have a pleasent trip enjoying the landscape along the way?

Wha’s the significance of life?Is there any critrions for its measurement?Difficult as it is to advance an absolute one,it will not be so difficult to judge the very meaning of one’s existence generally from whether he is serious about life and what his attitudes are towards work and life.

Throughtout the ages,all people of accomplishment take their lives seriously.As long as they are alive,they would rather devote themselves to more work and study than let a single minute slip by in vain.And the same is true of commom laborers as well as the great statemen and thinkers in oue country.

pull sb’s leg愚弄某人,开某人的玩笑

move heaven and earth想方设法,千方百计

child’s play简单的东西,容易的事情

eat one’s words承认自己说了错话

dog-eat-dog残酷争夺,人吃人的关系

对牛弹琴cast pearls before swine

与狼作伴,就会学狼叫He who keeps company with the wolf will learn to howl. Eat like a horse饭量大如牛,狼吞虎咽

The fox prefers farther from home.肚子不吃窝边草

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

年已渐近,年味在酝酿。

年味是什么?年味是家乡人准备过年忙碌的身影和开心的笑容,是家乡腊月集市的喧闹和繁荣。年味是家乡的馓子和大肉的喷香,是家乡红芋粉丝的筋道。年味是红红火火的场景,红红的灯笼,红红的春联,红红的蜡烛。

年味是什么?年味是父母的殷殷期盼,是常回家看看的再三嘱咐。

年味是什么?年味是亲朋好友团聚时的欢快气氛,人气旺盛,气场和谐。年味是乡里乡亲祝福吉祥,恭喜发财,憧憬未来。

年味是什么?年味是对幸福的虔诚叩拜,祈福天地,祈求丰年,祈盼安康。年味是对生活的庄严承诺,除旧布新,承上启下,激励自我。年味是对美德的竭力弘扬,尊老爱幼,平等互助,济困扶贫。

年味是什么?年味就是年俗,约定俗成,历史悠久。年俗里有说不完的故事,道不尽的风情。年俗里饱含着人们对吉祥如意的向往,对和谐美满的渴望,对至善至美的执着追求。

总之,年味是喜庆的氛围,是积极向上的精神,是洋溢着人情味的文化传统。留住浓浓的年味,就是留住我们的精神家园,留住我们的文化基因!

有人说如今人钱多了,年味却淡了。我说年味的浓淡和物质条件关系不大。旧时农历年底要结清一年的账目,欠租借债的人把这一段时间看成是难以度过的关口,所以也把年底叫做年关。但在家乡有规矩,年三十贴上春联后要账的就不能再上门,这是对人最起码的尊重,不能逼得太紧,不能耽误任何人过年团聚。连在外躲债的穷人都知道回家过年,可见人们对过年的重视,对团聚的向往,对好日子的渴求。当今人们过年不愁没钱花了,有的人便比阔斗富,鞭炮更长了,焰火更美了,压岁钱更多了。腰杆子挺直了,活出了尊严,但只顾夜以继日地鏖战在麻将桌旁,亲戚朋友走动少就有了心灵的距离,年味也就淡了。

有人说如今人忙了,年味被冲淡了。其实,年是一个重要的时间节点。家乡人常说,忙了一年了,过年得好好歇几天,好好吃几顿饺子。如今很多人只顾埋头挣钱,一年四季天天忙,忙得忘了家,忘了生命的根,忘了生命之舟的港湾在哪里,忘了心灵的驿站在何方,忘了调整后再轻装上阵。一年有四季,春耕夏耘秋收冬藏;人生有节奏,张弛有度养精蓄锐。而对于金钱大于一切的人来说,心中的年味确实是越来越淡了。

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等

上海大学中级翻译考试资料之散文翻译等