文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 法语典故

法语典故

法语典故
法语典故

A baton s rompu s

A baton s rompu s 意思为断断续续地,不连贯地。

这个俗语的来源比较模糊,大致可追溯到中世纪。那时人们把batons rompus ,叫做一种图案呈不规则的挂毯,图案混合的挂毯。但是它更可能来自军事领域。以batons rompus 击鼓,每棒下去,会两次连续响两下,而不是混在一起的轰隆声。

例句:Comme je suis très occupé,,je ne peux vous écrire qu'à batons rompus.

我很忙,所以只能断断续续地给你写信。

参考法语:

L'origine de cette expression reste obscure. Elle pourrait remonter au Moyen-Age oùon appelait 'batons rompus' une tapisserie dont le motif n'était pas un dessin régulier, mais des batons entremêlés. Mais elle viendrait plus probablement du domaine militaire où, battre du tambour 'à batons rompus', c'était donner deux coups successifs de chaque baguette, sans produire de roulement continu.

1 bavarde comme une pie

bavarde comme une pie像喜鹊似的说个没完

词汇"bavard"出自名词"bave",这个词"bave"在法语里为唾液,口水的意思。一个"bavarde"的人其实就是用了太多口水唾液的人,即话多的人。这个熟语还与喜鹊对比,加强了话多的含义。喜鹊以吵闹闻名。所以,Etre bavard comme une pie为话多之意。

例句:Amélie est bavarde comme une pie.

艾美丽叽叽喳喳像喜鹊似的说个没完。

参考法语:

Le mot "bavard" est issu du nom "bave", qui, dans la langue fran?aise, symbolise la salive et par extension, la parole. Une personne "bavarde" est donc quelqu'un qui utilise beaucoup de salive, autrement dit qui parle beaucoup. Dans cette expression, la comparaison avec la pie vient renforcer le sens. En effet, la pie est un oiseau réputé pour être très bruyant. "Etre bavard comme une pie" signifie donc que l'on parle souvent et beaucoup.

2 Faire un froid de canard

Faire un froid de canard的意思为极其寒冷的意思。

这个熟语产生跟野鸭的迁徙有关。在秋冬时节,即极其寒冷的时候野鸭开始迁徙。它们迁到西班牙或非洲那里生活繁衍。

值得注意的是,迁徙时期也是狩猎时期。很好理解,当猎人们在寒冷中埋伏着一动不动准备打野鸭的时候,常常抱怨“un froid de canard”。

例句:En hiver à Paris, il fait un froid de canard.

巴黎的冬天很冷。

参考法语:

Cette expression trouve son origine dans le contexte de la migration des canards. Celle-ci se passe lors de l’automne et de l’hiver, soit lors des grands froids.

Il est cocasse de penser que les canards eux ne doivent pas comprendre cette expression. En effet, à cette période ils v ont prendre leur quartiers d’hiver sous le soleil d’Espagne ou d’Afrique où ils profiteront de ces vacances pour batifoler et se reproduire.

Notons que la période de migration est aussi la période de la chasse. Il est alors bien compréhensible que les chasseurs se plaignent d‘””alors qu’ils sont en embuscade dans le froid, immobiles afin d’abattre les canards.

3 fort comme un Turc

fort comme un Turc.是身体很强壮的意思。

历史上,土耳其人为建立奥斯曼帝国进行许多战斗。这为土耳其人赢得了“不屈不挠”“强壮”的名声。然而,在17,18世纪,土耳其人与摩尔人一样,代表着蛮族势力,所以这个熟语在17世纪为贬义。但是今天,它的意思为中性,仅仅意味着身体上的强壮。

例句:Il est fort comme un Turc.

他像土耳其人一样强壮。

参考法语:

Les Turcs menèrent de terribles luttes pour fonder l'Empire Ottoman, ce qui leur vallut la réputation d'être très persévérants, donc "forts". Cependant, aux XVIIe et XVIIIe siècles, les Turcs, tout comme les Mores, représentaient la force brutale, ce qui donnait àcette expression du XVIIe siècle un sens plut?t négatif. Le sens est aujourd'hui plus neutre et signifie simplement "être très fort physiquement".

4 Donner le bon dieu sans confession

Donner le bon dieu sans confession,的意思为看起来很老实,没犯过啥错。要特别注意啊:这仅仅是看起来,是表面现象,事实上老实不老实,只有天知道!

欧洲长久以来浸淫在天主教文化文化之中。对于天主教徒来说,忏悔和领圣餐礼是两件重大宗教日常活动。圣餐通常在教徒通过忏悔、罪过得到赦免后,由牧师发放,当然那些从来没有犯过罪,一身清白的教徒不需要忏悔可直接领取圣餐。在法语中,Donner le bon dieu (= communier) sans confession,说的就是后者。所以Donner le bon dieu sans confession,就演变成现在的,看起来很老实的意思。

例句:Ce gar?on, on lui donnerai le bon Dieu sans confession. Alors je lui prête de l'argent. 这个男孩看起来挺老实的,我就借了他点钱。

参考法语:

l'Europe occidentale a été majoritairement catholique jusqu'il y a pas si longtemps, dès lors cette expression était très enracinée dans la culture.

Pour les catholiques, la confession comme la communion sont deux sacrements. Pour recevoir la communion, il faut être absout de ses péchés ou n'en avoir pas commis). L'absolution est accordée par le prêtre à l'issue de la confession au cours de laquelle, le pénitent reconna?t ses fautes, se repent et éventuellement fait pénitence.

Donner le bon dieu (= communier) sans confession, suppose qu'on a devant soi quelqu'un totalement innocent, dont on pense qu'il n'a commis ou n'est capable de commettre aucun péché.

5 Langue de bois

Langue de bois指的是没有实质内容,政治上正确的官话。

这个熟语在法国出现在20世纪80年代,是从俄语中借用来的。俄国大革命时代,俄国人非常讨厌不谈实质的官话,称之为“ langue de chêne”,后来演变为“ langue de bois ”。它被波兰人引用,后来法国报刊又从波兰语翻译过来。

例句:en gros, la langue de bois est une manière de parler qui n'est pas claire du tout, souvent pour cacher des choses désagréables, et laisser les interlocuteurs dans le flou. sans aucun jugement de valeur, elle est souvent utilisée en Politique!

总之,官方套话是一种含混的表达方式,经常隐藏了一些不太好的事情,让交谈的人处于模糊状态中,缺少价值判断,常用于政治话语中。

参考法语:

Cette expression est apparue en France au cours des années 1980 mais est un emprunt aux Russes par l'intermédiaire du polonais : avant la Révolution russe, les Russes se moquaient de

l’administrative bureaucratique tsariste et sa ? langue de chêne ?. L’administration de la Russie bolchévique continue à utiliser un style très codifié qualifié aussi de ? langue de chêne ? puis progressivement de ? langue de bois ?. La locution transite par la Pologne pendant le mouvement Solidarno?? qui per?oit la langue russe comme oppressive et est reprise par la presse fran?aise

6 Travail de Romain

Travail de Romain是大工程,艰巨工程的意思。

在世界文明史上,罗马人占据极其重要一席之地,他们开创了罗马文明。其中,罗马人完成许多伟大的工程,比如修建了引水渠和四通八达的古达道路(要不怎么有条条道路通罗

『材料典故』 从马氏体说开去

『材料典故』从马氏体说开去 对于学材料的人来说,“马氏体”的大名如雷贯耳,那么说到阿道夫·马滕斯又有几个人知道呢?其实马氏体的“马”指的就是他了。在铁碳组织中这样以人名命名的组织还有很多,今天我们就来说说这些名称和它们背后那些材料先贤的故事。 马氏体Martensite,如前所述命名自Adolf Martens (1850-1914)。这位被称作马登斯或马滕斯的先生是一位德国的冶金学家。他早年作为一名工程师从事铁路桥梁的建设工作,并接触到了正在兴起的材料检验方法。于是他用自制的显微镜(!)观察铁的金相组织,并在1878年发表了《铁的显微镜研究》,阐述金属断口形态以及其抛光和酸浸后的金相组织。(这个工作我们现在做的好像也蛮多的。)他观察到生铁在冷却和结晶过程中的组织排列很有规则(大概其中就有马氏体),并预言显微镜研究必将成为最有用的分析方法之一(有远见)。他还曾经担任了柏林皇家大学附属机械工艺研究所所长,也就是柏林皇家材料试验所("Staatliche Materialprüfungsamt")的前身,他在那里建立了第一流的金相试验室。1895年国际材料试验学会成立,他担任了副主席一职。直到现在,在德国依然有一个声望颇高的奖项以他的名字命名。 下面说说奥氏体Austenite,套用一下无意间搜到的某个以Austenite为昵称的仁兄的话,Austenite之所以叫Austenite,不是因为发现者喜欢简·奥斯汀(Jane Austen)的作品,也不是因为德克萨斯州的首府奥斯汀(Austin)市,而是因为一位来自不列颠的冶金学家Roberts-Austen, Sir William Chandler (1843-1902)。个人猜测,他的名字大概是罗伯茨-奥斯汀,被封为威廉·查德勒爵士。这位爵士可算得上是有好几把刷子。他是第一幅铁碳相图的绘制者,1897年完成初稿1899年彻底完成。他还是第一个用定量试验验证菲克扩散定律的人,他所做的试验是金在铂中的扩散。他还与法国勒夏忒列同时称为差热分析的鼻祖。下面我们来看看这位先生的生平。 罗伯茨-奥斯汀于1843年3月3日出生于英国的Kennington。18岁时进入皇家矿业学院。后来在造币厂从事金、银和合金成分的研究。他用量热计法测定银铜合金的凝固点,并首先用冰点曲线表示其实验成果。1875年当选为英国皇家学会会员。1876年与J.洛基尔一起用光谱仪作定量分析,以辅助传统的试金法。1885年他开始研究钢的强化,同时着手研究少量杂质对金的拉伸强度的影响,并在1888年的论文中加以阐述,成为早期用元素周期表解释一系列元素特性的范例。奥斯汀采用Pt/(Pt-Rh)热电偶高温计测定了高熔点物质的冷却速度,并创立共晶理论。他使用显微镜照相的方法研究金属的金相形貌。在造币厂的工作使他成为了举世闻名的铸币权威。1882年到1902年他在伦敦的皇家矿业学院任冶金学教授,1899年被授予爵士爵位。于1902年11月22日离开人间。 相比之下关于贝氏体和莱氏体的“被命名者”我们了解的要少得多。贝氏体Bainite,命名自美国化学家E. C. Bain,30年代,他和他的合作伙伴在由他们首先进行的“等温转变曲线”的试验中发现了一种不同于他们熟识的组织的新的组织,这种针状或羽毛状的组织随后被以他的名字命名。莱氏体Ledeburite,命名自Adolf Ledebur (1837-1916)。关于他,我们只知道他是Bergakademie Freiberg 的第一个"Eisenhüttenkunde"教授,并因在1882年发现了铁碳"Mischkristalle" 而闻名,至于这些德语是什么意思就请高手不吝赐教了。 以人名命名的组织大体如此,其他的组织命名则各有不同。铁素体Ferrite,命

著名法国菜法语简介

5个著名法国菜法语简介 boeuf bourguignon 红葡萄洋葱烧牛肉 Couper en cubes la viande en enlevant du gras si nécessaire. - Peler et émincer l'ail et les oignons. - Eplucher les carottes, couper en rondelles épaisses (maxi 4 minutes). - Dans une cocotte, faire revenir dans l'huile les carottes, les lardons, les oignons, l'ail et la viande. - Mouillez avec le vin et le bouillon. Saler, poivrer. - Couvrir et laisser mijoter 2 h 30. Lier la sauce si besoin. - Servir très chaud en décorant avec les pluches de persil. Pour la garniture, des pates fra?ches ou des pommes de terre en robe des champs. Ce bourguignon supporte très bien la congélation (sans garniture !). 肉切成方块去除脂肪,如果必要的。 -剥皮,切大蒜和洋葱。 -胡萝卜去皮,切厚(马克西4分钟)。在一个锅,把油,胡萝卜,牛肉干,洋葱,大蒜和肉。我把葡萄酒和汤。加盐,胡椒粉。 -覆盖,让煨2时30分。如果需要把酱汁。服务很热的pluches香菜装饰。李宁,新鲜的面食或土豆在服装领域。这很好的支持冻结勃艮第(无填料!)。 La bouillabaisse Il y a autant de recettes de bouillabaisse que de cuisiniers à Marseille. Toutefois il y a des règles de base ne serait-ce que dans le nom de ce plat ; bouillabaisse en proven?al boui-abaisso signifie bouille ( le poisson ) et abaisse ; nous y reviendrons dans la recette. Les ingrédients à mettre font souvent l'objet de longues discussions.

法语学习与法国文化期末考试试题及答案

法语学习与法国文化期末考试试题及答案尔雅 一、单选题(题数:40,共 60.0 分) 1 下列选项中,grand作名词使用的是()。(1.5分) 1.5分 ?A、 grand vent ? ?B、 la classe des grands ? ?C、 grande averse ? ?D、 grande pluie ? 我的答案:B 2 在法国文化的送花礼仪中,哪一种花被认为是送给逝者的花儿?()(1.5分) 1.5分 ?A、 百合 ? ?B、 玫瑰 ? ?C、 康乃馨 ? ?D、

雏菊 ? 我的答案:D 3 下列选项中,表达“一个漂亮的聪明的中国小伙子”正确的是()。(1.5分) 1.5分 ?A、 un beau jeune homme chinois intelligent ? ?B、 un intelligent beau jeune homme chinois ? ?C、 un chinois beau jeune homme intelligent ? ?D、 un intelligent beau homme jeune chinois ? 我的答案:A 4 马晓宏教授认为,想要学习好法语口语,最基础最应该勤加练习的技能是()。(1.5分)1.5分 ?A、 写 ? ?B、 说 ? ?C、 背 ? ?D、 看

? 我的答案:C 5 在法语中,()都是前置形容词。(1.5分) 1.5分 ?A、 所有修饰专有名词的形容词 ? ?B、 所有表示评价的情感形容词 ? ?C、 除基数词和序数词意外的数字形容词 ? ?D、 以上都对 ? 我的答案:D 6 法语中,用于表明一个纯粹发生或延续在过去某个时间段内,但与现在没有时间关联的动作或状态的时态是()。(1.5分) 1.5分 ?A、 复合过去时 ? ?B、 过去最近过去时 ? ?C、 简单过去时 ? ?D、 愈过去时

法语期末试卷

心之所向,所向披靡 法语期末试卷 一.语音(选择划线部分区别于其他三个的单词)(5*1’) 1. ( ) A. le B. prenier C. se D. café 2. ( ) A. photo B. pas C. Paul D. parfum 3. ( ) A. oui B. walt C. verre D. où 4. ( ) A. un B. une C. parfum D. humble 5. ( ) A. guitare B. Genève C. Gabrielle D. guide 二.单词:(20*1.5’) 1. 3 2. 0 3. 9 4. 6 5. 7 6. 杂志 7.黑色8. 钢笔 9. 电影编导10. 女教练员 11. 男邮递员12. 女邮递员 13. 化学家14. 秘书 15. 汽车16. 书 17. 教师18. 飞行员 19. 女演员20. 服装设计员 三.补全对话:(5*2’) 1. . Oui, c’est Pascal. 2. ? Elle est actrice.

3.Où habite-t-il Wuxi? Oui, . 4. Oui est-ce? Sabine. 5. Quelle est sa couleur? (rouge) . 四.汉译法:(5*4’) 1.一辆黑色的汽车。 2.这位是莫尼克。她是位化学家。(Monique) 3.这是利娜。(Lina) 4.雅克琳是演员。她住在北京。( Jacqueline) 5.帕斯卡尔是服装设计师。(Pascal) 五.法译汉: (5*4’) 1.Qu’est-ce que c’est? . 2.C’est un drapeau. . 3.Quelle est sa couleur? . 4.Il est rouge. 5.Oui, elle est acteur. 六.回答问题:(3*5’) 1.法语元音字母有几个?分别是? 2.哪些辅音字母在词末不发音? 法语单词怎么分阴阳性?

法文简介和法国国家概况

法文簡介和法國國家概況 法文(Fran?ais) 屬于印歐語系拉丁語族(羅曼語族),是繼西班牙文之後,使用者人數最多的羅曼語言之一。現時全世界有8千7百萬人把法文作為母語,以及其他1億9千萬人使用它(包括把它作為第二語言的人)。法文因為其用法的嚴謹,所以在國際上,重要檔案都是用法文書寫,因此聯合國將英文定為第一發言語言,法文為第一書寫語言。 法文作為聯合國6種作業語言之一,它被廣泛的在國際性社交和外交活動中應用,作為僅次于英文,它不僅是法國的官方語言,而且還是遍布五大洲的40多個國家和地區的官方語言或通用語言,講法文的人數估計在1.2億人口左右。雖然世界上講法文的人數並不多,但是講法文的國家卻分布非常廣,如果依據語言全球分布面積而言,英文是第一大語言,那麼法文當之無愧就是第二大語言。 法文是很多組織的官方語言,如聯合國(ONU),歐盟(EU) 及下屬機構,國際奧委會(IOC),世界貿易組織(OMC),國際紅十字會(CICR),國際足聯(FIFA) 等國際組織的官方語言。 而以法文作為官方語言的國家有:34尤其 法國領土上有很多不同的方言,但是後來巴黎附近地區的方言取代了其他的方言並成為了現代法文官方語言的基礎。而南方經濟由于發展比較落後以及歷史上的分隔,至今仍存在很多方言。按目前的觀點,法國法文和加拿大法文是世界上兩大法文分支,它們之間有很大區別,加拿大法文是法文的一種,更接近于古法文,並且受美式英文的影響發展。 法文的元音多數圓唇,因此法國人說話的時候嘴唇好像總是圓著的。法國人的讀音規則非常簡單,通常在普通的法文字典里占一頁的篇幅,但法文的動詞形態變化很復雜。 法國人一直對自己的語言非常自豪。殖民地時期,大英帝國將英文帶到廣大殖民地;而在二戰後,強大的美國繼續在世界各地傳播英文,使法文的地位持續下降。法國人對此十分不忿,在力所能及的地方全力抗擊英文文化勢力。盡管如此,法文也在各個方面不同程度受到了英文的強大沖擊。 法蘭西共和國位于歐洲西部,面積551602平方千米,海岸線長約3000千米,位于歐洲西部,與比利時、盧森堡、瑞士、德國、義大利、西班牙、安道爾、摩納哥接壤,西北隔拉芒什海峽與英國相望,瀕臨北海、英吉利海峽、大西洋和地中海四大海域,地中海上的科西嘉島是法國最大島嶼。 法國海外領土為殖民帝國擴張時期留下來的文化政治遺產。法國共有4個海外省,分別是:留尼汪、馬提尼克、瓜德羅普與法屬圭亞那;4個海外領地,分別是:新喀里多尼亞、法屬波利尼西亞、瓦利斯群島和富圖納群島、法屬南半球和南極領地;2個地方行政區:馬約特島、聖皮埃爾和密克隆。它們分布于大西洋、印度洋與太平洋。 居民多為法蘭西人,多信天主教。法文為官方語言,貨幣是法國法郎,國慶日在7月14日,國旗是長方形,紅藍白三種顏色,國歌是《馬賽曲》。首都巴黎,有著三千多年的歷史,是法國政治、經濟和文化的中心。其他著名的大城市還有里昂、馬賽、里爾、波爾多、坎佩爾、南特、尼斯、布列斯特等。

法语选择题

1Il fait frais …D………printemps et il fait froid ……….hiver au nord de notre pays. A au; au B en; en C en; au D au; en 2 Dans les petites villes ou àla campagne, le déjeuner est un repas important, on mange ……B..viande, ………. légumes, ……….fromage. A du; des; du B de la; des; du C de la; du; du D de la; des; de la 3 Il y a en France, au Canada, chez nous aussi ……A……beaux villages. A de B des C les D en 4 Nous avons vraiment envie ………C..voir ce film. A en B à C de D pour 5 L’année dernière nous avons obtenu de grands succès, nous …B…取代…..étions très contents. A y B en C des D le 6 Ce soir, je d?nerai avec un ……A……ami. A vieil B vieux C vieille D vieillard 7 Permettez-moi de vous présenter ……C…….amie Marie. A ma B votre C mon D ton 8 Il a mis un peu de sucre dans son lait, je veux ……D…….mettre un peu de sucre, moi aussi. A de B en C à D y 9 Nous avons un rendez-vous ………C….25 juillet. A au B en C le D la 10 V ous avez ……A….chance!! A de la B la C une D quelque 11 -- Est-ce que tu penses à tes parents? -- Oui, je ............D........ . A leur pense B y pense C les pense D pense à eux 12 -- Est-ce que tu as quelque chose ......B............. faire ce soir ? A sans B à C pour D de 13 Nous avons invité notre professeur .............C........ d?ner avec nous au restaurant. A pour B de C à D en 14 Mes amis ont des cheveux ..........B..........longs. A tous B tout C toute D toutes 15 Le Vatican est ....B.........Rome, ..................Italie. A de ; à B à ; en C en ; àD à ; au 16 Nous venons .......B.....Canada ; et eux, ils vont ................................France. A du ; de la B du ; en C de ; de la D au ; de 17 V oulez-vous venir ..........B..........sept et huit heures ? A à B entre C après D avant

名人尊师重道的经典故事

名人尊师重道的经典故事 尊师重教是中国的传统,早在公元前11世纪的西周时期,就提出“弟子事师,敬同于父”。教师节,旨在肯定教师为教育事业所做的 贡献。1985年,第六届全国人大常委会第九次会议通过了国务院关于 建立教师节的议案,会议决定将每年的9月10日定为教师节。1985年 9月10日,是中国第一个教师节。 1-理学家杨时:程门立雪尊师典范 “程门立雪”这个成语家喻户晓。它出自北宋理学家杨时求学的 故事。 杨时,将乐县人,四岁入村学习,七岁就能写诗,八岁就能作赋,人称神童。他十五岁时攻读经史,熙宁九年登进士榜。有一年,杨时 赴浏阳县令途中,不辞劳苦,绕道洛阳,拜理学家、教育家程颐为师。时值冬季的一天,杨时因与学友游酢在对某问题有不同看法,为求正 解而一起到老师家请教。他们顶着凛冽寒风来到程颐家时,适逢先生 坐在炉旁打坐养神。杨时二人不敢惊动打扰老师,就恭恭敬敬侍立在 门外,等候先生醒来。过了良久,程颐一觉醒来,从窗口发现侍立在 风雪中的杨时和游酢,只见他们通身披雪,脚下的积雪已一尺多厚了,赶忙起身迎他俩进屋。此后,“程门立雪”的故事就成为尊师重道的 千古美谈。 2-儒商始祖子贡:尊师至诚孝道楷模 子贡,孔子杰出弟子。后弃官从商,成为孔子弟子中最富有者, 商界历来公认他为“儒商始祖”。 公元前479年,中国古代伟大的思想家、教育家--圣人孔子溘然 长逝。孔子死后,众弟子皆服丧三年,相诀而去,独有子贡结庐墓旁,守墓六年,足见师徒情深,尊师之诚,实属中华尊师孝道楷模第一人。后人感念此事,建屋三间,立碑一座,题为“子贡庐墓处”。因子贡 为孔墓所植为楷树,后世便以“楷模”一词来纪念这位圣徒。

法语(法国)键盘键位 法语特殊符号

à=0 或者先ctrl+alt+7松开,再按a à=先按ctrl+alt+7松开,再按住shift+a a=先按[松开,再按a ?=先按[松开,再按shift+a é=2 (é=ctrl+4,shift+e)--------------------- 记事,word,wps中键位待查 è=7 或者先按ctrl+alt+7松开,再按e è=先按ctrl+alt+7松开,再按住shift+e ê=先按[松开,再按e ê=先按[松开,再按住shift+e ?=先按shift+[松开,再按e ?=按住shift+[再同时按e 或者先按住shift+[松开,再按shift+e ?=先[松开,再按i ?=先[松开,再按住shift+i ?=先按shift+[松开,再按i ?=按住shift+[再同时按i 或者先按住shift+[松开,再按shift+i ?=先按[松开,再按o ?=先按[松开,再按住shift+o ù=' 或者先按ctrl+alt+7松开,再按u ù=先按ctrl+alt+7松开,再按住shift+u ?=先按[松开,再按u ?=先按[松开,再按住shift+u ü=先按shift+[松开,再按u ü=按住shift+[再同时按u 或者先按住shift+[松开,再按shift+u ?=9(word中先按ctrl+m松开,再按c)m是英语键位对应法语键盘是逗号, (?=ctrl+,shift+c)---------------------记事本和wps中键位待查 ?=(word中先按ctrl+m松开,再按shift+c)m是英语键位对应法语键盘是逗号, ?=先按ctrl+alt+2松开,再按n ?=先按ctrl+alt+2松开,再按住shift+n

法语复习(二外)

大学法语(二外)期末复习题目:选择题部分 红色部分为答案:难免有错误支出,仅供参考。 1.Où est le papier_______j’ai écrit les horaires de train ? A. pour lequel B. sur lequel C. auquel D. dans lequel 2.Le médecin m’a conseillé_______pendant la durée du traitement. A. à ne pas consommer d’alcool B. ne pas consommer d’alcool C. de ne pas consommer de l’alcool D. de ne pas consommer d’alcool 3.- Qu’est-ce que tu fais comme sport ? - Je_________. A. fais le tennis B. pratique du tennis C. joue du tennis D. fais du tennis 4.- Vous êtes canadienne ? - Non, je suis fran?aise mais j’habite______Canada. A. à la B. au C. en D. à le 5.-Coline, j’organise une soirée demain chez moi pour fêter l’anniversaire de mon copain, tu viens ? -Oui, avec pla isir. Mais pas toute seule. J’_______mon nouvel ami. A. apporte B. emmène C. amène D. Emporte 6.Tu as vu les fleurs qu’elle a_______pour son anniversaire. Elles se sont vraiment belles. A. re?us B. re?ue C. re?ues D. Re?u 7.Tu dis q ue tu_______en Corse l’été prochain. A. viens d’aller B. est allé C. iras D. Allais 8.-Voulez-vous du citron sur votre poisson ? -Non, merci, je n'aime pas le citron, je trouve ?a trop_______. A. amer B. sucré C. acide D. Salé https://www.wendangku.net/doc/b917618882.html, Bretagne, ______viens, c’est mon pays natal. C’est magnifique ! A. j’y B. j’en C. je le D. je la 10.J’ai fait un voyage au Sénégal en 1967, ______plus de trente ans. A. depuis B. Quand C. dans D. il y a 11.Je viens de f aire un gros gateau avec_______crème, tu veux go?ter ? A. un B. du C. de la D. Une 12._______des progrès. Cet élève n’atteint pas la moyenne. A. Tout faisant B. Tout en faisant C. Fait D. Faire 13._______langue aimeriez-vous vous exprimer ? A. En quelle B. A quelle C. De quelle D. Pour quelle 14.Ces poires sont délicieuses, ______ai achetées au marché. A. je les B. je leur C. j’en D. je leurs 15.On prend le métro_____.

常见外国文学典故大全

常见外国文学典故大全 1、洗礼:出自《圣经》。人类的始祖亚当和夏娃因听了神蛇的话偷吃禁果犯下了罪,这个罪过从此代代相传,叫做“原罪”;各人违背上帝旨意也会犯罪,称为“本罪”。所以,凡笃信上帝的人,必须经过洗礼,洗刷原罪和本罪。洗礼时,主洗者口诵经文,受洗者注水额上或头上,也有全身浸入水中的,故洗礼也称“浸洗”。后比喻经受某种锻炼或考验。 2、禁果:《旧约?创世纪》:亚当和夏娃住在伊甸园中,上帝允许他们实用园中的果子,惟有一棵“知善恶树”上的果子禁止吃。但狡猾的蛇引诱他们吃了禁果。结果心明眼亮,知善恶,辨真假,羞耻之情油然而生,被上帝逐出伊甸园。蛇也受到惩罚:终生用肉躯爬行。比喻因被禁止而更想得到的东西。 3、犹大的亲吻:犹大是《圣经》中耶稣基督的亲信子弟12门徒之一。耶稣传布新道虽然受到了百姓的拥护,却引起犹太教长老司祭们的仇恨。他们用30个银币收买了犹大,要他帮助辨认出耶稣。他们到客马尼园抓耶稣时,犹大假装请安,拥抱和亲吻耶稣。耶稣随即被捕,后被钉死在十字架上。人们用犹大的亲吻比喻可耻的叛卖行为 4、海妖之歌:出自希腊神话。传说在一个岛上住着一些以美妙歌声迷人害人的海妖,名叫塞王。后奥德赛路经该岛,事先得到瑟西女仙的警告,用蜡封住同伴们的耳朵,又把自己绑在桅杆上,同伴们奋力划桨,终于战胜了迷人的歌声。比喻那种骗人的甜言蜜语。 5、苹果之争:出自希腊神话。密尔弥多涅斯人的国王珀琉斯和女神西蒂斯邀请众神参加婚礼,惟独忘了争吵之神厄里斯。厄里斯寻衅将一个金苹果扔在宴席中,说是要送给最美丽的女神。天后赫拉、智慧女神雅典娜和爱神阿芙罗狄蒂都争相要这个金苹果,最后苹果判给了阿芙罗狄蒂。并由此引发了特洛伊战争。比喻祸端。或指挑动是非、播弄不合。 6、阿基里斯之踵:希腊神话英雄阿基里斯唯一能被刺伤的地方。他出生后,母亲海洋女神西蒂斯握着他的脚跟在冥河里浸泡,因此他全身除脚踵外其他地方刀枪不入。比喻易受伤害的地方或致命弱点。 7、忘忧果:出自荷马史诗《奥德赛》。奥德赛的船队返乡途中,船被风雨吹到一处海边。同伴们吃了当地特产忘忧果之后,竟然忘记家乡和亲人,忘记自己上岸的目的,也忘记回船上去。后比喻身居异乡,乐不思归。 8、月桂:出自希腊神话。阿波罗爱上了女妖达乎涅,但达乎涅拒绝了他的追求。有一次阿波罗遇见达乎涅,达乎涅立即跑到河边,向他父亲河神呼救,她父亲便将她变成了一棵月桂树。阿波罗抚摩着月桂说:“你既然不能做我的妻子,你至少也得做我的树。月桂树啊,我的头发上、竖琴上、箭囊上要永远缠着你的树枝,我要让罗马大将在凯旋的欢呼中头上戴着你的花冠,你的枝叶永远接受光荣吧。”后来人们遂用月桂树枝编成的花冠赠给优秀的诗人。月桂、桂冠也被用来做胜利和光荣的象征。 9、乌托邦:源出希腊文ou(无)和topos(处所),意即“乌有之乡”。1516年,英国空想社会主义者莫尔在其《乌托邦》一书中,描述了一个他所憧憬的美好社会,即乌托邦。那里一切生产资料均归全民所有,生活用品则按需分配;人人都从事生产劳动,并有充足的时间供科学研究和娱乐;那里没有酒店妓院,也没有堕落和罪恶……。故此词喻指根本无法实现的理想或空想的美好社会。 10、卡夫卡式的变形:卡夫卡是奥地利作家,他写过一部小说《变形记》。书中主人公格里高尔。萨姆沙是一家公司的推销员。他忠于职守,循规蹈矩,成年累月为推销商品劳碌奔波。一天早晨醒来,他突然发现自己变成了一只“大甲虫”,内心十分恐惧和痛苦,父母对他的变化十分悲伤,妹妹开始同情他。他逐渐失去了人的习性,“虫性”不断加重,他失去了工作,父亲恨他不死,母亲、妹妹也由哀怜转而生厌,邻居耻与为邻。他最后在孤独中死去。此语比喻一个人突遭不幸,成了别人的累赘时,他与周围人的关系也会变化,这种变化撕掉了人与人之间温情脉脉的面纱,暴露出赤裸裸的利害关系。 11、跨掉的一代:原系20世纪五六十年代流行于美国的一种文学流派。该派均为青年作家,他们以虚无主义态度否定一切,要求摆脱一切传统束缚,拒绝承当任何社会和家庭义务,追求所谓“绝对自由”的生活:吸毒、酗酒、偷窃、同性恋等。在艺术上则主张抛弃传统手法,提倡随意发挥。其作品形式上大多支离破碎,内容上消极颓废,但在一定程度上反映了对美国社会的反叛。后指对现实不满而又无所作为、甚

法国文学流派简介

Moyen Age Les genres littéraires 1.littérature épique (chanson de geste) La chanson de geste est la plus ancienne forme littéraire en langue vulgaire. Le mot geste vient du latin qui signifier les actions, les exploits. La geste est le récit qui raconte les faits d’armes réalisés par un roi, elle est composée de laisses qui utilise le décasyllabe. Elle célèbre le courage, le sens de l’honneur et de la loyauté, les valeurs essentielles de la chevalerie. Les deux chansons les plus célèbres sont : La Chanson de Roland et La Chanson de Guillaume. 2.Littérature aristocratique La littérature courtoise touche à la fois la poésie et le roman. Elle installe la femme à une place d’honneur. Elle satisfait les exigences d’un public plus raffiné qui se forme au cours du 12e siècle. La courtoisie : Tristan et Iseut(Thomas Béroulet) Chrétien de Troyes(5 romans) Yvain ou le chevalier au lion Lancelot ou le chevalierà la charette Perceval ou le Conte du Graal Erec et Enide Cligès 3.Littérature bourgeoise ①le Roman de Renart ②fabliau (conte àrire en vers, le fabliau est un texte narratif bref, écrit en octosyllabes àrime plates, qui raconte une une histoire plaisante ou burlesque. Le fabliau multiplie les traits satiriques et les références àla vie du quotidienne du Moyen Age.) ③théatre : miracle, mystère, sotie, farce, moralité ④Rutebeuf (poésie lyrique et satirique) 4.littérature didactique ( allégorique) Roman de la Rose (Guillaume de Lorris et Jean de Meung) Charles d’Orléans(1394---1465) ? Je suis celui au coeur vêtu de noir ? en deuil 5. Fran?ois Villon( 1431--- ?)

法国概况2

(3)自然地理 法国是一个位于欧洲西部的国家,位于北纬42度和51度之间。法国西临大西洋,西北与英国隔英吉利海峡相望,东北部与比利时、卢森堡和德国相接,东面和瑞士为邻,东南与意大利相连,南边则是地中海并和西班牙接壤。至2009年1月1日止,法国全国人口为65073482人,其中本土人口为62448977人,海外省2624505人,在欧盟中仅次于德国,位列第二。法国国土呈六角形状,对边距离大约为一千千米,国土面积达632834平方千米,其中海外省占88868

平方千米。法国地势较低,全国三分之二的地区低于海拔250米。东南部地势较高,有中央高原、朗格尔高原和佛日山脉。北部和西部主要是平原和低矮丘陵。法国境内河流众多,纵横交错,主要的河流有塞纳河、加龙河、卢瓦尔河和罗纳河。 面积: 面积为551602万平方公里(包括科西嘉岛)。法国三面邻海,是西欧面积最大的国家。边境线总长度为5695公里,其中海岸线为2700公里,陆地线为2800公里,内河线为195公里。 位置: 位于欧洲西部,与比利时、卢森堡、瑞士、德国、意大利、西班牙、安道尔、摩纳哥接壤,西北隔拉芒什海峡(la Manche)与英国相望,濒临北海(la mer du Nord)、英吉利海峡(la Manche)、大西洋(l’o céan Atlantique)和地中海(la mer Méditerranée)四大海域,地中海上的科西嘉岛(la Corse)是法国最大岛屿。 边界: 法国领土与十一个国家接壤,其中包括海外省与海外领土。法国陆地国境线总长有4082千米,其中:

730千米与巴西接壤(法属圭亚那), 623千米与西班牙接壤, 620千米与比利时接壤, 573千米与瑞士接壤, 510千米与苏里南接壤(法属圭亚那), 488千米与意大利接壤, 451千米与德国接壤, 73千米与卢森堡接壤, 56千米与安道尔接壤, 10.2千米与荷兰接壤(在圣马丁岛,与荷属安的列斯接壤), 4.4千米与摩纳哥接壤, 法国海岸线长度为3085千米。海拔最低的地点在列莫耶,海拔只有- 4 米;海拔最高处在勃朗峰,达到4810米。 地形: 倒写的“S”形法国地势的主要特征是东南高、西北低。西北部是以平原和丘陵为主的海西区块,东南部则是以山地高原为主的阿尔卑斯区块。两者的分界线呈一个倒写的“S”形状。平原和丘陵占土地面积的四分之三,其中平原占三分之二;高原和山地占其余的四分之一,其中高原占五分之一。东部是阿尔卑斯山脉(les Alpes);中南部为中央高原(le Massif

法语专业可以选择的考研方向

法语专业可以选择的考研方向 法语专业考研方向主要集中在:法语语言文学、法语笔译、工商管理、外国语言学及应用语言学,以下是各: 法语专业考研方向1:法语语言文学 法语语言文学专业一级学科:外国语言文学;学科:法语语言文学。 法语语言文学专业培养具有扎实的法语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理的法语人才。 法语是除英语之外,使用国家最多、涉及范围最广的语种,奥运会开幕式和各比赛场地,都是法英中三语播报的。在方面,学法语的去欧洲就业的极少,更多的是去了非洲。可以到政府部门就业,可以到出版部门,可以进入外贸行业,外贸和旅游一样是法语人才的聚集领域,可以当老师,做翻译或是法资外企。 法语专业考研方向2:法语笔译 法语笔译已纳入国家职业资格制度,面向全社会,取得证人员,可按级受聘相应职务,实施统一证后,全国不再进行翻译专业任职资格证审。 法语专业考研方向3:工商管理 工商管理专业的范围比较广,所学课程也较多,涵盖了经济学、管理学的很多课程,因此,工商管理是一门基础宽的学科,个人可以就此根据自己的爱好选择专业方向。比如企业管理、市场营销、人力资源、财务管理、会计、企业投资等。 工商管理专业培养具备现代企业管理等方面的知识和能力,能在企业、事业单位及政府部门从事管理、教学、科研方面工作的,具有管理能力、创新能力、研究能力和终身能力高素质、应用型高级专门人才。 法语专业考研方向4:外国语言学及应用语言学 外国语言学及应用语言学是外国语言文学一级学科下设的一个二级学科。本学科以形式语言学和功能语言学的基本假设为理论指导,以音系学、句法学、形式语义学和语言习得为主要教学和研究内容,同时从事应用语言学具体领域的教学与研究。 外国语言学及应用语言学专业研究方向:01语言学及应用语言学02翻译学03双语词典学04?辅助英语教学。

40个习语典故来源

1. a wolf in sheep’s clothing 此语源自<<伊索寓言>>,直译为“披着羊皮的狼”,也可表示这些意义“伪装成朋友的敌人;貌善心毒的人,伪君子”等. 该成语涉及这样一则故事:一只狼披着羊皮混到羊群里去了,欺骗了羊羔,并把羊羔吃了.又见<<新约.马太福音>>第七章有如此一说: “你们要防备假先知.他们到你们这里来,外面披着羊皮, 里面却是残暴的狼.” 例句: Mrs Martin trusted the lawyer until she realized that he was a wolf in sheep’s clothing. 马丁太太原来很信任那个律师,后来才认清他是个披着羊皮的狼。 Mr Black was fooled by the salesman’s manner until he showed that he was really a wolf in sheep’s clothing,by selling Mr Black a car that was falling apart. 布莱克先生被推销员愚弄了,后来才发现原来推销员貌善心毒的人。他卖给布莱克先生的是一辆要垮的小汽车。 2. a dog in the manger 此成语源自<<伊索寓言>>,含贬义.该成语涉及这则故事:一只狗躺在马槽里,马或牛来吃食时,它却不让,但狗自己又不能吃.LDC认为该成语指“自己不能享用又不让别人享用的人”. 我们一般选择此译法: “占着茅坑不拉屎(的人)。 例句: I’d like to ask you to consider it again and not to be a dog in the manger . 我劝你还是再考虑考虑,不要干那既损人又不利己的事。 3.to carry coals to Newcastle 此语与法国谚语“运水入河”相当,可译为“多此一举”.纽卡斯尔(Newcastle)是英国的产煤基地. 例句: It would be like carrying coals to Newcastle if another bank opened in this street ; there are three here now . 如果再在这条街上开一家银行,那可真是多此一举,因为这条街目前已经有三家银行了。 4.Castles in Spain 该成语源自欧洲,可译为“世外桃源, 空中楼阁”.过去欧洲人以为西班牙既盛产黄金,风光秀丽,同时又是一个罗曼蒂克之地,所以此语有上述译法.其实,它也可译为“白日梦, 空想,架空的计划;海市蜃楼”.因此,又说castles in the air. 例句: He liked to build castles in Spain , but never succeeded in anything. 他常设想要完成宏图伟业,但最终一事无成。 5.cut the Gordian knot 此语可译为“快刀斩乱麻”,有时可译为“大刀阔斧.”Gordian knot源于一传说: 小亚细亚有一名叫Gordius的农民,因其有神牛相助而成了国王.他将两条拉车的牛献给主神丘比特,同时用绳子打了个结把牛系在横杆上.此结无论谁也解不开,后来神寓言谁解开结者即可成为亚西亚统治者,此时亚历山大大帝恰好经过听到了这话,他抽出刀一下子就把它看开了,并说“我就是这样解开的”.

法国俗语(法汉对照)

法国俗语(法汉对照) J'y suis,j'y reste. 大致是先到先得 C'est en forgeant qu'on devient forgeron. 熟能生巧 Il n'y a pas de fumee sans feu. 无风不起浪 être joli,e comme un coeur 形容漂亮 être fort,e comme un Turc 形容强壮 être rouge comme un coq 形容脸很红 conna?tre ... comme sa poche 对 ... 了如指掌 manger sur le pouce 形容吃得快 Vouloir,c'est pouvoir. 有志者事竟成! Il n'y a que le premier pas qui coute 万事开头难! Rire bien qui rire le dernier! 笑到最后笑得最甜! Je pense donc je suis! 我思顾我在。(Descarles名言) quand on parle du loup,on en voit la queue. 原意:说到狼,就看到它的尾巴。 引伸义:说道曹操,曹操就到。 ouvvrez la porte et voyez la montagne. 开门见山。 comme ci,comme ca. 马马乎乎啦 etre beau comme un dieu. 也可以用来形容美丽……象神一样美丽,从小叶子那里抄来的 Je parle francais comme une vache espagnole. 形容说法语说得难听,据说l'espagnol是很难听的,不知是否有联系。还有avoir une faim de loup 像狼一样饿 filer a l'anglaise 悄悄溜走,看来法国和英国真的是结怨不浅. petit a petit, l'oiseau fait son nis. 聚沙成塔,集腋成裘.

相关文档
相关文档 最新文档