文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 菜肴的英文表达

菜肴的英文表达

菜肴的英文表达
菜肴的英文表达

中国菜的英文表达

中国菜的英语表达

Menu caidan 菜单

Bill jiezhang/maidan 结账/买单

Chopsticks kuaizi 筷子

Fork chaizi 叉子

Spoon shaozi 勺子

Knife daozi 刀子

Glass beizi 杯子

Bottle ping 瓶

Napkin canjin 餐巾

Paper napkin canjinzhi 餐巾纸

Toothpick ya qian 牙签

Table zhuozi 桌子

Chair yizi 椅子

Please, don’t put MSG in the food qing, bu yao fang weijing 请,不要放味精Chinese dishes: appetizers/side dishes:

Spring roll chunjuan 春卷

Sliced cold cucumber with garlic and vinegar liang ban huanggua 凉拌黄瓜Preserved eggs( beware:these are an acquired taste) songhuadan 松花蛋

Boiled peanuts zhuhuashengmi 煮花生米

Doufu with scallions liangban doufu 凉拌豆腐

Northern cuisine

Stirfried spinach with egg and glass noodles bocai jidan chao fensi 菠菜鸡蛋炒粉丝Sweet and wour pork gulao rou 古老肉

Beef noodles in soup niurou mian 牛肉面

Cold noodles with beef cubes and cucumber in brown sauce zaijiangmian 炸酱面

Boiled dumplings jiaozi 饺子

Panfried dumplings guotie 锅贴

Steamed buns mantou 馒头

Steamed buns with meat and vegetable filling baozi 包子

Beijing duck kaoya 烤鸭

Stirgried spicy chicken with peanuts and green peppers gongbao jiding 宫爆鸡丁Fried sweet and sour Mandarin fish songshuguiyu 松鼠鲑鱼

Spicy toufu with pork meat jiachang doufu 家常豆腐

Stirfried cabbage in vinegar sauce culiu baicai 醋溜白菜

Stirfried shredded pork meat with spring onion jingjiang rousi 京酱肉丝

Stirfried mutton meat with green onion cong bao yang rou 葱爆羊肉

Mongolian hotpot shuan yangrou 涮羊肉

Sichuan dishes

Braised Mandarin fish hongshao guiyu 红烧鲑鱼

Spicy chicken( very hot) lazi ji 辣子鸡

Spicy beancurd with shredded pork meat (hot) mapo doufu 麻婆豆腐

Sichuan pickles( hot) Sichuan paocai 四川泡菜

Pork strips in spicy sweet and sour sauce yuxiang rousi 鱼香肉丝

Chili water boiled beef (very hot) shuizhu niurou 水煮牛肉

Stirfried green beans ganbian siji dou 干煸四季豆

Noodles in spicy sauce (very hot) dandan mian 担担面

Cantonese

Sweet and sour beancurd with BBQ pork chashao gulu doufu 叉烧咕噜豆腐Braised crud meat with eggplant xierou xiazi shao qiezi 蟹肉虾子烧茄子

Black peper heijiao niuzi liu 黑椒牛仔柳

Stirfried Chinese broccoli qingchao jielan 清炒芥兰

Steamed fish with soya beans douchi lingyu zheng yunan 豆豉鲮鱼蒸鱼腩Steamed dumplings filled with crab and pork meat shaomai 烧麦

Steamed buns filled with BBQ pork chashao bao 叉烧包

Coconut pudding with taro xiangyu ye zhi gao 香芋椰子糕

Shanghai cai

Steamed dumpling filled with pork meat xiaolongbao 小笼包

Steamed herring qingzheng shiyu 清蒸鲥鱼

Chestnut soup with osmanthus guihua xian su geng 桂花鲜粟羹

West lake vinegared fish xihu cu yu 西湖醋鱼

Beggar’s roast chicken jiaohuazi ji 叫花子鸡

Crab and fishmeat ball guan xie yu yuan 灌蟹鱼圆

Dong’an vinegar chicken dong’an zi ji 东安子鸡

Hunan cai

Hunan casserole chicken xiaoxiang baozi ji 潇湘煲子鸡

Fried pickled beans with minced meat suan daojiao chao roumo 酸豆角炒肉末Steamed fish head with peppers doujiao zheng yutou 剁椒蒸鱼头

Fried green beans with red pepper sijidou chao hong lajiao 四季豆炒红辣椒Braised pork hong shao rou 红烧肉

Braised hunan fish hongshao wuchang yu 红烧武昌鱼

Duck in three cups of beer pijiu sanbei ya 啤酒三杯鸭

Steamed rice in clay pot shenxian bofan 神仙铂饭

Other vegetable dishes

Stirfried doumiao qing chao doumiao 清炒豆苗

Panfried tomato and eggs xihongshi chao jidan 西红柿炒鸡蛋

Stirfried broccoli qingchao xilanhua 清炒西兰花

Braised eggplant hongshao qiezi 红烧茄子

Rice

Fried rice with shrimps, mushrooms and chicken shijin chaofan 什锦炒饭Fried rice with eggs jidan chaofan 鸡蛋炒饭

Fried rice with vegetables sucai chaofan 素菜炒饭

Teas/beverages/spirits

tea cha 茶

jasmine tea molihua cha 茉莉花茶chrysanthemum tea juhua cha 菊花茶green tea lu cha 绿茶

longjing tea longjing cha 龙井茶wulong tea wulong cha 乌龙茶coffee kafei 咖啡

boiled water kaishui 开水

mineral water kuangquan shui 矿泉水beer pijiu 啤酒

coca cola kele 可乐

sprite xuebi 雪碧

red wine hong potaojiu 干红

white wine bai putaojiu 白葡萄酒Chinese spirit baijiu 白酒

Beijing spirit er guo tou 二锅头

饮食英文词汇全搜索

betelnut 槟榔

chestnut 栗子

coconut 椰子

ponkan 碰柑

tangerine 橘子

mandarin orange 橘

sugar-cane 甘蔗

muskmelon 香瓜

shaddock 文旦

juice peach 水蜜桃

pear 梨子

peach 桃子

carambola 杨桃

cherry 樱桃

persimmon 柿子

apple 苹果

mango 芒果

fig 无花果

water caltrop 菱角almond 杏仁

plum 李子

honey-dew melon 哈密瓜loquat 枇杷

olive 橄榄

rambutan 红毛丹

durian 榴?

strawberry 草莓

grape 葡萄

grapefruit 葡萄柚

lichee 荔枝

longan 龙眼

wax-apple 莲雾

guava 番石榴

banana 香蕉

餐具:

coffee pot 咖啡壶

coffee cup 咖啡杯

paper towel 纸巾

napkin 餐巾

table cloth 桌布

tea -pot 茶壶

tea set 茶具

tea tray 茶盘

caddy 茶罐

dish 碟

plate 盘

saucer 小碟子

rice bowl 饭碗

chopsticks 筷子

soup spoon 汤匙

knife 餐刀

cup 杯子

glass 玻璃杯

mug 马克杯

picnic lunch 便当

fruit plate 水果盘

toothpick 牙签

中餐:

bear's paw 熊掌

breast of deer 鹿脯

beche-de-mer; sea cucumber 海参sea sturgeon 海鳝

salted jelly fish 海蜇皮

kelp, seaweed 海带

abalone 鲍鱼

shark fin 鱼翅

scallops 干贝

lobster 龙虾

bird's nest 燕窝

roast suckling pig 考乳猪pig's knuckle 猪脚

boiled salted duck 盐水鸭preserved meat 腊肉barbecued pork 叉烧sausage 香肠

fried pork flakes 肉松

BAR-B-Q 烤肉

meat diet 荤菜vegetables 素菜

meat broth 肉羹

local dish 地方菜Cantonese cuisine 广东菜set meal 客饭

curry rice 咖喱饭

fried rice 炒饭

plain rice 白饭

crispy rice 锅巴

gruel, soft rice , porridge 粥noodles with gravy 打卤面plain noodle 阳春面casserole 砂锅

chafing dish, fire pot 火锅meat bun 肉包子

shao-mai 烧麦

preserved bean curd 腐乳bean curd 豆腐

fermented blank bean 豆豉pickled cucumbers 酱瓜preserved egg 皮蛋

salted duck egg 咸鸭蛋dried turnip 萝卜干

西餐与日本料理:

menu 菜单

French cuisine 法国菜today's special 今日特餐chef's special 主厨特餐buffet 自助餐

fast food 快餐

specialty 招牌菜continental cuisine 欧式西餐aperitif 饭前酒

dim sum 点心

French fires 炸薯条

baked potato 烘马铃薯mashed potatoes 马铃薯泥omelette 简蛋卷

pudding 布丁

pastries 甜点

pickled vegetables 泡菜kimchi 韩国泡菜

crab meat 蟹肉

prawn 明虾

conch 海螺

escargots 田螺braised beef 炖牛肉bacon 熏肉

poached egg 荷包蛋

sunny side up 煎一面荷包蛋

over 煎两面荷包蛋

fried egg 煎蛋

over easy 煎半熟蛋

over hard 煎全熟蛋

scramble eggs 炒蛋

boiled egg 煮蛋

stone fire pot 石头火锅

sashi 日本竹筷

sake 日本米酒

miso shiru 味噌汤

roast meat 铁板烤肉

sashimi 生鱼片

butter 奶油

冷饮:

beverages 饮料

soya-bean milk 豆浆

syrup of plum 酸梅汤

tomato juice 西红柿汁

orange juice 橘子汁

coconut milk 椰子汁

asparagus juice 芦荟汁

grapefruit juice 葡萄柚汁

vegetable juice 蔬菜汁ginger ale 姜汁sarsaparilla 沙士

soft drink 汽水

coco-cola (coke) 可口可乐tea leaves 茶叶

black tea 红茶

jasmine tea 茉莉(香片) tea bag 茶包

lemon tea 柠檬茶

white goup tea 冬瓜茶honey 蜂蜜

chlorella 绿藻

soda water 苏打水artificial color 人工色素

ice water 冰水

mineral water 矿泉水distilled water 蒸馏水

long-life milk 保久奶condensed milk 炼乳; 炼奶cocoa 可可

coffee mate 奶精

coffee 咖啡

iced coffee 冰咖啡

white coffee 牛奶咖啡black coffee 纯咖啡ovaltine 阿华田

chlorella yakult 养乐多

essence of chicken 鸡精

ice-cream cone 甜筒

sundae 圣代; 新地

ice-cream 雪糕

soft ice-cream 窗淇淋

vanilla ice-cream 香草冰淇淋

ice candy 棒冰

milk-shake 奶昔

straw 吸管

水果:

pineapple 菠萝

watermelon 西瓜

papaya 木瓜

大菜英文翻译引来一串笑话

每日商报上周刊登了关于请读者为十道大菜翻译英文名的报道,从读者的反馈来看,笑话着实不少,比如将“武林熬鸭”翻译成“The martial arts circles boil ducks”,再翻译回中文竟然成了“武林圈煮鸭子”﹔将“笋干老鸭煲”翻译成“Tough duck stews the dried bamboo shoots”,中文直译又成了“硬的鸭子炖干的竹子”……这些翻译让老外朋友看了是一头雾水,碰到几个懂得中国菜的更是啼笑皆非。

自从杭城餐馆对几道中国菜的英文翻译引来一连串笑话以后,一时间,中国菜如何正确翻译成英文成了大家吃饭时的谈资。每日商报向读者征集英文翻译以来,收到不少热心读者的来信和来电。几乎所有读者都是直译过来,因此除了少数几个较为简单的以外,基本上都经不起推敲。例如“白沙红蟹”翻成“Whites and red crab”﹔“稻草鸭”翻成“Strawduck”﹔“手撕鸡”翻成“Handstear chickens”﹔“蟹酿橙”翻成“The crab makes oranges”,这些翻译从字面上看虽然讲得过去,但一位对中国餐饮文化了解不深的外国人能明白什么是“Whitesandredcrab”,什么是“Strawduck”,什么是“Handstearchickens”,什么是“Thecrabmakesoranges”吗?

另外,像椒盐乳鸽、竹叶子排、过桥鲈鱼、钱江肉丝更是翻译得五花八门,引人发笑。看来,中国菜要想完全表达其意思难度的确不小。

高手指教:

一、上海外国语大学英语学院本科生导师马乐东的翻译:1、椒盐乳鸽Fried Pigeon With Spiced Salt2、竹叶子排Chop-meat Steamed with Bamboo-Leaves And Sticky Rice3、白沙红蟹Deep-Friedred Crab In Stir-Fried Salt4、稻草鸭Smoked-Duck Roasted In Straw-Wrapper5、笋干老鸭煲Old Duck Stewed With Bamboo Root And Ham6、蟹酿橙Fried Crab Meat Steamed In-side Orange7、武林熬鸭Deep-Fried Duck Braised With Garlic,Shallot And Ginger8、过桥鲈鱼Weever Slice Instant-Boiled In Thin Soup 9、钱江肉丝GriskinFriedWithSpicySauce10、手撕鸡Hand-T earTwice-RoastedChicken

二、旅居国外的浙江大学教授翁里留学美国数年间曾见过这几个英文菜名:1、椒盐乳鸽Roast Pigeon in Spiced Salt2、竹叶子排Fried Spareribs with Bam-boo Leaves3、白沙红蟹Fried Red Crabs in Salt4、稻草鸭Steamed Duck with Rice Straw5、笋干老鸭煲Duck and Bamboo Shoots in Soup6、手撕鸡Shredded Chicken Seasoned with Soy Sauce7、蟹酿橙Fresh Crabs Brewed in Or-ange Juice8、武林熬鸭Wulin Duck Cooked in Soup9、过桥鲈鱼Steamed Perch Seasoned with Soy Sauce10、钱江肉丝Stir-Fried Pork Shreds with Wild Rice Stem

专家说法:

比较标准的菜单应该是在给出英文翻译的同时,给出原料以及这道菜的典故,也就是中文菜名的出处、传说等等。

超市食品名称中英文对照

Wantun skin 馄饨皮Dried chestuts 干粟子

Tiger lily buds 金针Red date 红枣

Water chestnuts 荸荠罐头Mu-er 木耳

Dried shrimps 虾米Cashewnuts 腰果

超市食品名称中英文对照

A. 肉品类(鸡, 猪, 牛)

Fresh Grade Legs 大鸡腿Fresh Grade Breast 鸡胸肉

Chicken Drumsticks 小鸡腿Chicken Wings 鸡翅膀

Minced Steak 绞肉Pigs Liver 猪肝

Pigs feet 猪脚Pigs Kidney 猪腰

Pigs Hearts 猪心Pork Steak 没骨头的猪排

Pork Chops 连骨头的猪排Rolled Porkloin 卷好的腰部瘦肉

Rolled Pork Belly 卷好的腰部瘦肉连带皮Pork sausage meat 做香肠的绞肉Smoked Bacon 醺肉Pork Fillet 小里肌肉

Spare Rib Pork chops 带骨的瘦肉Spare Rib of Pork 小排骨肉

Pork ribs 肋骨可煮汤食用Black Pudding 黑香肠

Pork Burgers 汉堡肉Pork-pieces 一块块的?肉

Pork Dripping 猪油滴Lard 猪油

Hock 蹄膀Casserole Pork 中间带骨的腿肉

Joint 有骨的大块肉

Stewing Beef 小块的瘦肉Steak & Kidney 牛肉块加牛腰

Frying steak 可煎食的大片牛排Mimced Beef 牛绞肉

Rump Steak 大块牛排Leg Beef 牛键肉

OX-Tail 牛尾OX-heart 牛心

OX-Tongues 牛舌Barnsley Chops 带骨的腿肉

Shoulder Chops 肩肉Porter House Steak 腰上的牛排肉

Chuck Steak 头肩肉筋、油较多Tenderised Steak 拍打过的牛排

Roll 牛肠Cowhells 牛筋

Pig bag 猪肚Homeycome Tripe 蜂窝牛肚

Tripe Pieces 牛肚块Best thick seam 白牛肚

B. 海产类

Herring 鲱Salmon 鲑鱼

Cod 鳕Tuna 鲔鱼

Plaice 比目鱼Octopus 章鱼

Squid 乌贼Dressed squid 花枝

Mackerel 鲭Haddock 北大西洋产的鳕鱼

Trout 鳟鱼、适合蒸来吃Carp 鲤鱼

Cod Fillets 鳕鱼块,可做鱼羹,或炸酥鱼片都很好吃Conger (Eel) 海鳗Sea Bream 海鲤Hake 鳕鱼类

Red Mullet 红鲣,可煎或红烧来吃Smoked Salmon 熏?*

Smoked mackerel with crushed pepper corn 带有黑胡椒粒的熏鲭* Herring roes 鲱鱼子Boiled Cod roes 鳕鱼子

Oyster 牡? Mussel 蚌、黑色、椭圆形、没壳的即为淡菜

Crab 螃蟹Prawn 虾

Crab stick 蟹肉条Peeled Prawns 虾仁

King Prawns 大虾Winkles 田螺

Whelks Tops 小螺肉Shrimps 小虾米

Cockles 小贝肉Labster 龙虾

C. 蔬果类

Potato 马铃薯Carrot 红萝卜

Onion 洋葱Aubergine 茄子

Celery 芹菜White Cabbage 包心菜

Red cabbage 紫色包心菜Cucumber 大黄瓜

Tomato 蕃茄Radish 小红萝卜

Mooli 白萝卜Watercress 西洋菜

Baby corn 玉米尖Sweet corn 玉米

Cauliflower 白花菜Spring onions 葱

Garlic 大蒜Ginger 姜

Chinese leaves 大白菜Leeks 大葱

Mustard & cress 芥菜苗Green Pepper 青椒

Red pepper 红椒Yellow pepper 黄椒

Mushroom 洋菇Broccoliflorets 绿花菜

Courgettes 绿皮番瓜,形状似小黄瓜,但不可生食Coriander 香菜Dwarf Bean 四季豆Flat Beans 长形平豆

Iceberg 透明包心菜Lettuce 莴苣菜

Swede or Turnip 芜菁Okra 秋葵

Chillies 辣椒Eddoes 小芋头

Taro 大芋头Sweet potato 蕃薯

Spinach 菠菜Beansprots 绿豆芽

Peas 碗豆Corn 玉米粒

Sprot 高丽小菜心

Lemon 柠檬Pear 梨子

Banana 香蕉Grape 葡萄

Golden apple 黄绿苹果、脆甜Granny smith 绿苹果、较酸Bramleys 可煮食的苹果Peach 桃子

Orange 橙Strawberry 草莓

Mango 芒果Pine apple 菠萝

Kiwi 奇异果Starfruit 杨桃

Honeydew-melon 蜜瓜Cherry 樱桃

Date 枣子lychee 荔枝

Grape fruit 葡萄柚Coconut 椰子

Fig 无花果

D. 其它

Long rice 长米,较硬,煮前先泡一个小时Pudding rice or short rice 短米,较软

Brown rice 糙米

THAI Fragrant rice 泰国香米* Glutinous rice 糯米*

Strong flour 高筋面粉Plain flour 中筋面粉

Self- raising flour 低筋面粉Whole meal flour 小麦面粉

Brown sugar 砂糖(泡奶茶、咖啡适用)dark Brown Sugar 红糖(感冒时可煮姜汤时用)Custer sugar 白砂糖(适用于做糕点)Icing Sugar 糖粉

Rock Sugar 冰糖

Noodles 面条Instant noodles 方便面

Soy sauce 酱油,分生抽浅色及老抽深色两种Vinger 醋

Cornstarch 太白粉Maltose 麦芽糖

Sesame Seeds 芝麻Sesame oil 麻油

Oyster sauce 蚝油Pepper 胡椒

Red chilli powder 辣椒粉Sesame paste 芝麻酱

Beancurd sheet 腐皮Tofu 豆腐

Sago 西贾米Creamed Coconut 椰油

Monosidum glutanate 味精Chinese red pepper 花椒

Salt black bean 豆鼓Dried fish 鱼干

Sea vegetable or Sea weed 海带Green bean 绿豆

Red Bean 红豆Black bean 黑豆

Red kidney bean 大红豆Dried black mushroom 冬菇

Pickled mustard-green 酸菜Silk noodles 粉丝

Agar-agar 燕菜Rice-noodle 米粉

Bamboo shoots 竹笋罐头Star anise 八角

多种鱼的中英文名字和做法

CATFISH-鲶鱼,新鲜鲶鱼做酸菜鱼很好吃,具体做法用“查询”在私房小菜里查,帖子很多,也可以按照逆水寒的帖子做红溜鱼片(前两天的带图帖子,非常精彩)

TILAPIA-鲷鱼,可以把两面煎得金黄然后加水、木瓜花生或节瓜豆腐煮鱼汤,也可以加柠檬片、盐、胡椒粉裹在锡纸里用烤箱烤,新鲜的可以清蒸然

FLOUNDER-龙利, 比目鱼一类的鱼,扁扁的,新鲜的清蒸,冷藏的切块红烧、油炸都可RED SNAPPER-一种买得挺贵的海鱼,我会用胡椒粉、盐稍腌,然后煎的金黄,加点新鲜西红柿块、一点西红柿酱、水、汤稍稍焖一下,然后开吃,非常不错!

COD-鳕鱼,我的至爱,可以直接用点盐、胡椒粉腌一下,然后加葱白、天津冬菜放在干荷叶上清蒸,蒸好后撒青葱花、芫荽(香菜)碎,然后浇上滚烫的热油!好吃!还可以腌好后煎得金黄,然后倒入加了糖和姜汁的酱油煎入味!

SWORDFISH-剑鱼,我通常把剑鱼切块裹鸡蛋液然后沾上面包糠油炸,沾甜酸酱吃MILKFISH-虱目鱼,煎得金黄后加胡萝卜、荸荠(去皮)煮汤,鲜美无比

BELTFISH-带鱼,用胡椒粉、盐腌好,然后煎得金黄香脆的吃

WHITEFISH-白鱼,一种海鱼,我通常把姜用油煎香,下鱼块煎一下,然后加酱油、糖、水、葱段煮沸,关火后加点陈醋

TUNA-吞拿鱼、金枪鱼,新鲜的可以生吃,也可以煮熟后拆肉加入沙拉中吃,还可以加生菜丝、美奶滋、西红柿片做三文治馅,还可以把熟的TUNA罐头鱼肉加入芋泥中做成芋饼然后煎得金黄香脆

TROUT-鳟鱼,跟SALMON是亲戚,您用查询查“TROUT”或“鳟鱼”,会找到很多种做法

CARP-鲤鱼,不用说了吧,什么葱烤鲤鱼、红烧鲤鱼你都知道啊

DRUMFISH-鼓鱼,新鲜的清蒸,冷藏的煎一下,然后加姜汁、蒜蓉豆豉汁、水焖一下,最后下葱花OK

BUFFALOFISH-水牛鱼,长得象国内的鱼,但是很大。

SQUID-乌贼,鱿鱼,弄干净,在里头一面切菱形刀花,然后配合蜜糖豆、胡萝卜片、青椒什么的爆炒,也可以切成鱿鱼圈裹炸粉油炸

SCALLOP-扇贝肉,可以灼熟后跟鸡蛋一起清蒸,也可以配合西兰花胡萝卜片一起清炒

调味品的中英文对照

Allspice--------------- 香辣椒,多香果,牙买加胡椒

Anise (star anise)----- 大茴香,八角,大料

Aniseed --------------- 大茴香子

Basil ----------------- 罗勒,紫苏,九层塔

Bay leaf--------------- 香叶,月桂树叶

Caper------------------ 马槟榔

Caraway --------------- 藏茴香果,葛缕子,页蒿

Cardamom -------------- 小豆蔻

Cayenne pepper--------- 辣椒,牛角椒

Chive ----------------- 细香葱,虾夷葱Cinnamon -------------- 肉桂

Clove------------------ 丁香

Coriander-------------- 芫荽,香菜,胡芫Cumin------------------ 孜然,小茴香,枯茗Dill ------------------ 莳萝

Fennel----------------- 茴香

Fenugreek ------------- 胡芦巴

Hop-------------------- 忽布,啤酒花Horseradish------------ 山葵,辣根

Laurel----------------- 月桂

Mint------------------- 薄荷

Mustard---------------- 芥末

Nutmeg----------------- 肉豆蔻

Oregano---------------- 牛至

Paprika---------------- 红辣椒粉

Parsley --------------- 欧芹,洋芫荽洋香菜Poppy seed ------------ 罂粟种子

Rosemary -------------- 迷迭香

Saffron --------------- 藏红花,番红花

Sage------------------- 鼠尾草,洋苏草Tarragon--------------- 龙蒿,蛇蒿,菌陈蒿Thyme ----------------- 百里香,麝香草Turmeric -------------- 姜黄

vanilla --------------- 香草,香子兰Wormwood -------------- 苦艾,蒿

各种鱼的中英文对照及参考做法

下面这些鱼在一般的fishman's market都可买到.你可以查yellow page fish or seafood 一栏看你所在城市有没有这种渔民市场,他们的海鲜一般比super market 种类多而且新鲜.做法仅供你参考,因为每人口味不一样.

bass 海鲈鱼, 肉质鲜嫩, 清蒸或烧均可

catfish 鲶鱼, 淡水鱼,肉质滑嫩但土腥味较重,可红烧

cod 鳕鱼, 肉质一般,可做鱼片或鱼米

croaker 白花鱼,跟黄花鱼是一类,肉质很嫩,清蒸

flounder 比目鱼,又叫龙利,肉质极嫩,清蒸

grouper 石斑鱼,肉质很嫩,清蒸或烧鱼块均可

mullet 胭脂鱼, 肉质较嫩但油脂高,可红烧

orange 香橙鱼,像石斑鱼,肉质很嫩,清蒸或烧鱼块均可

perch 河鲈鱼,淡水鱼,肉质很嫩,清蒸或烧鱼块均可

red snapper 红鲷鱼,肉质很老,可鱼头做汤或豆腐煲极为鲜美

ribbonfish 带鱼.

salmon 三文鱼,做生鱼片最好吃.烤或做熏鱼也不错,但烧或做汤则有些油腻.

shark 鲨鱼,FDA说含汞量较高,应少吃

swordfish 剑鱼,FDA说含汞量较高,应少吃

tilapia 罗非鱼,又叫吴郭鱼,非洲鲫鱼,肉质很嫩,清蒸或烧均可,我也用他做过鱼米

tuna 只吃过生鱼片

whiting 不知中文叫什么,肉质一般,可烧鱼块

常见中餐名称英文翻译

随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with, in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig

中国食物的英文翻译

中国美食小吃的中英文翻译对照 中式早點 烧饼Clay oven rolls 油条Fried bread stick 韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 馒头Steamed buns 割包Steamed sandwich 饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆Soybean milk 饭类 稀饭Rice porridge 白饭Plain white rice 油饭Glutinous oil rice

糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised pork rice 蛋炒饭Fried rice with egg 地瓜粥Sweet potato congee 面类 馄饨面Wonton & noodles 刀削面Sliced noodles 麻辣面Spicy hot noodles 麻酱面Sesame paste noodles 鴨肉面Duck with noodles 鱔魚面Eel noodles 乌龙面Seafood noodles 榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面Oyster thin noodles 板条Flat noodles 米粉Rice noodles 炒米粉Fried rice noodles 冬粉Green bean noodle 汤类

鱼丸汤Fish ball soup 貢丸汤Meat ball soup 蛋花汤Egg & vegetable soup 蛤蜊汤Clams soup 牡蛎汤Oyster soup 紫菜汤Seaweed soup 酸辣汤Sweet & sour soup 馄饨汤Wonton soup 猪肠汤Pork intestine soup 肉羹汤Pork thick soup 鱿鱼汤Squid soup 花枝羹Squid thick soup 甜点 爱玉Vegetarian gelatin 糖葫芦Tomatoes on sticks 长寿桃Longevity Peaches 芝麻球Glutinous rice sesame balls 麻花Hemp flowers 双胞胎Horse hooves

中国特色美食英文翻译资料

中国特色美食地道英文翻译 白菜豆腐焖酥肉:Braised Pork Cubes with Tofu and Chinese Cabbage 鲍鱼红烧肉:Braised Pork with Abalone 鲍汁扣东坡肉:Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce 百叶结烧肉:Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce 碧绿叉烧肥肠:Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables 潮式椒酱肉:Fried Pork with Chili Soy Sauce,Chaozhou Style 潮式凉瓜排骨:Spare Ribs with Bitter Melon,Chaozhou Style 豉油皇咸肉:Steamed Preserved Pork in Black Sauce 川味小炒:Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style 地瓜烧肉:Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 东坡方肉:Braised Dongpo Pork 冬菜扣肉:Braised Pork with Preserved Vegetables 方竹笋炖肉:Braised Pork with Bamboo Shoots 干煸小猪腰:Fried Pig Kidney with Onion 干豆角回锅肉:Sautéed Spicy Pork with Dried Beans 干锅排骨鸡:Griddle Cooked Spare Ribs and Chicken 咕噜肉:Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat) 怪味猪手:Braised Spicy Pig Feet 黑椒焗猪手:Baked Pig Feet with Black Pepper 红烧狮子头:Stewed Pork Ball in Brown Sauce 脆皮乳猪:Crispy BBQ Suckling Pig 回锅肉片:Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili

中国菜名翻译大全

中国菜名翻译大全 最近,国内网站上正在热议如何翻译中餐菜名。2007年2月20日,美国《有线新闻网》(CNN)以―错误的翻译‖(Misinterpreted Translations)为题,介绍了北京市有一些招牌、广告、指示牌以及中国菜名的翻译存在某些莫名其妙,十分可笑,甚至是十分可怕的翻译错误。 尤其是部分中国菜名的翻译更是出了一些笑话。如把童子鸡,翻译成―还没有过性生活的鸡‖ ―Chicken without sexual life‖。北京一家豪华大饭店把―酸菜包‖翻译成―酸性食品‖(Acid food),把―夫妻肺片‖ 直译成―丈夫和妻子的肺切片‖(Husband and wife lung slice)。怎么能够把夫妻的肺切成了片炒菜吃?这个菜名看了令人感到毛骨悚然。 一个国家的烹调,尤其是五花八门的菜名,属于饮食文化。我国是一个具有5000多年文明史,56个民族的大国。全国除了4个大的菜系之外,几乎每个地区又有自己的特色菜肴。所以,我国的饮食文化是世界上最丰富多彩的。 中餐又讲究色、香、味。不仅好看,味道好闻而且吃起来口感也好。这是中餐在世界各地普遍受欢迎的最主要原因之一。我作为外交信使,有幸到过100多个国家旅行。现在,不仅在欧美地区有中餐馆,就连许多非洲国家也出现了中餐馆,有些中餐馆的生意还相当红火。 华人华侨在国外开办的中餐馆里使用的菜肴译名各具特色。虽然不能说十分完美,但是起码没有闹出像北京地区这样的笑话。 餐馆里备菜单,目的是为了便于顾客点菜。现在,许多大餐馆为了使顾客对菜肴的内容一目了然,往往在菜单上配有彩色图片。而把中文菜名译成外文,主要目的是便于外国顾客了解菜肴的内容,以利于他们选择自己喜欢的食品。

中文菜谱常见翻译方法

中文菜谱常见翻译方法 中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。其次要讲清楚的是菜的用料,刀法和烹调方法。由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料,刀法,烹调方法及某些准备步骤,希望下面的英文翻译对诸位在翻译公司工作的同行有所帮助:1.常见的用料 鸡 chicken 鸭 duck 鹅 goose 鱼类 fish 肉类 meat猪肉 pork 牛肉 beef 小牛肉 veal 羊肉 mutton 小羊肉 lamb牛尾 oxtail 里脊 fillet 排骨 spareribs 腰子 kidney 肚子 tripe肝 liver 舌 tongue 下水 offals 蹄子 trotter 胗 gizzard鸡什 giblets 鹿肉 venison 鸡脯 chicken breast 甲鱼 turtle 海味 seafood 虾 shrimp 干贝 scallop 螃蟹 crab 鱿鱼 squid 海蛰 jellyfish黄鳝 finless eel 海螺 whelk 野味 game 兔 rabbit 鸽 pigeon鹌鹑 quail 龙虾lobster 牡蛎 oyster 田螺 snail 田鸡 frog蛇 snake 腌肉 bacon 香肠sausage 火腿 ham 熊掌bear’s paw鱼翅shark’s fin燕窝bird’s nest 2.煮前的准备工作 去骨 boning 例如,去骨鸭掌打鳞 scaling 例如,去鳞鱼 scaled fish 剥/去皮 skinning 例如,去皮田鸡 skinned frogs 脱壳 shelling 例如,虾仁 shelled shrimps 腌制 pickling 例如,咸酸菜 pickled vegetables 3. 常用刀法及用料形状 (1)常用刀法 切片 slice 切丝 shred 切丁 dice 切柳 fillet 切碎 mince捣烂 mash 酿 入 stuff (2) 常用用料形状 肉/ 鱼片sliced meat / fish 或 meat / fish slices 肉丝 shredded meat 或 pork shreds肉/鸡丁 diced pork / chicken 或meat / chicken cubes 肉末 minced meat肉丸 meat balls 肉馅 meat filling 4. 中餐菜单翻译法 (1)直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。 如:炖牛肉 Stewed Beef (2)直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。 如: 狮子头Lion’s Head ——Pork Meat Balls 全家福 Happy Family——A combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce (3) 意译法。此法可分为三种情况: 1)原料+with+作料。以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with 或in 与作料构成的短语即可。如: 海米白菜 Chinese Cabbage with Dried Shrimps 鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce 2) 作料+原料。即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如: 咖喱牛肉 Curry Beef 古老肉 Sweet & Sour Pork 3) 以“实”对“虚”法。即舍去中菜名里的喻义,夸张等说法而用平直,明白的英语译出。如: 发财好市 Black Moss Cooked with Oysters 彩凤喜迎春 Baked Chicken and Fried Quail Eggs 蚂蚁上树 Vermicelli with Spicy Minced Pork

中国菜的英语翻译方法

中国菜的英语翻译方法 一、以主料开头的翻译方法 1 介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with beancurd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomatoes 2 介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs wi t h mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1 介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2 介绍菜肴的烹法和主料、辅料 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3 介绍菜肴的烹法、主料和味汁: 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 例:红烧牛肉braised beef wi t h brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法 1 介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken wi t h sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片Sliced chicken wi t h seasonal vegetables 2 介绍菜肴的口感、烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender stewed fish 香煎鸡块fragrant fried chicken 3 介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁 公式:形状(口感)+主料+(with)味汁 例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块cutlets chicken wi t h hot pepper 黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce 四、以人名或地名开头的翻译方法 1 介绍菜肴的创始人(发源地)和主料 公式:人名(地名)+主料 例:麻婆豆腐Ma Po beancurd 四川水饺Sichuan boiled dumpling 2 介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料 公式:人名(地名)+烹法+主料 例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint 北京烤鸭Roast Beijing Duck 在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法, 而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川 菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法: 1.sauteed chicken cubes with peanuts 2.Gongbao chicken cubes 3.diced chicken with chilli and peanuts 中国传统菜的英文翻译大全 第一部分、头盘餐前小品Appetizers 1.各式刺身拼Sashimi Platter 2.锅贴Pot Sticker 3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4.鸡沙律Chicken Salad 5.酥炸大虾Fried Prawns 6.酥炸生豪Fried Oysters 7.酥炸鲜鱿Fried Squid 8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish 9.五香牛展Special Beef 10.白云凤爪Chicken Leg 11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts 12.脆皮春卷Spring Rolls 13.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork 第二部分、汤羹类Soup 1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck 2.红烧鸡丝翅Chicken Shark’s Fin Soup 3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup 4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup 5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup 6.鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup 7.酸辣汤Hot & Sour Soup 8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup 9.法国杂菜汤French Style V egetable Soup 10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup 11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup 12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green 13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup 14.三丝烩鱼肚Fish Soup 1

中国菜名的英文翻译大全

中国菜名的英文翻译 头盘餐前小品Appetizers 1.各式刺身拼Sashimi Platter 2.锅贴Pot Sticker 3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4.鸡沙律Chicken Salad 5.酥炸大虾Fried Prawns 6.酥炸生豪Fried Oysters 7.酥炸鲜鱿Fried Squid 8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish 9.五香牛展Special Beef 10.白云凤爪Chicken Leg 11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts 12.脆皮春卷Spring Rolls 13.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork 汤羹类Soup 1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck 2.红烧鸡丝翅Chicken Shark's Fin Soup 3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup 4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup 5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup 6.鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup

7.酸辣汤Hot & Sour Soup 8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup 9.法国杂菜汤French Style Vegetable Soup 10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup 11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup 12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green 13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup 14.三丝烩鱼肚Fish Soup 15.蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup 16.四宝豆腐羹Steam Tofu Soup 龙虾蟹类Seafood (Lobster, Shrimp, Crab) 1.法式咖喱焗龙虾French Curry Lobster 2.法式芝士牛油焗龙虾Cheese Lobster 3.上汤焗龙虾Special Style Lobster 4.蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster 5.豉椒炒肉蟹Crab 6.上汤姜葱焗蟹Green Onion Crab 7.椒盐蟹Spicy Salt Crab 8.粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab 虾鲜鱿贝类Seafood 1.菜远虾球Shrimp with Tender Green 2.白灼中虾Boil Shrimp

中国菜品英文翻译大全Word版

中国菜品英文翻译大全 Rice-noodle||米粉 Vermicelli rice stick||细面条, 粉条 调味品类 Seasoning,condiments,relish 调味品condiment 盐salt 食糖sugar 食油cooking oil 凋味汁sauce 酱paste 香料Spice Seasoning ,condiments,relish ||调味品 salt||盐 sugar||食糖 cooking oil||食油 sauce||凋味汁 paste||酱 Spice||香料

Seasonings 调料 Five Spices 五香料 Cinnamon 桂皮 Cooking wine 料酒Ginger 姜 soy sauce 酱油 vinegar醋 garlic蒜 Starch 淀粉 Arrabiata 辣椒藩茄酱 Bolognese 意大利肉酱 Peppercorn sauce 胡椒汁 Mint sauce 薄荷汁 Tabasco 辣椒酱 Wasabi 日本芥末 Dijon Mustard 法式芥茉 Starch 淀粉 Thousand island 千岛汁 Balsamic 意大利油醋汁 Oliver & oil 橄榄油 French dressing 法汁 Mustard 芥末 Chili sauce 辣椒藩茄酱 Mayonnaise 蛋黄酱 Butter 黄油 Margarine 植物黄油

Cinnamon 桂皮Peppercorn sauce 胡椒汁Tartar sauce 挞挞酱 Soy sauce 酱油 Vinegar 醋 Gravy 肉汁 Truffle sauce 黑菌汁Whipped cream 奶油Clotted cream 奶油Vanilla 香草 Curry 咖哩 Ketch up 藩茄酱 Pickle 泡菜 Marmalade 桔皮酱Preserve 果酱 MSG 味精 Saffron 藏红花 Starch||淀粉 Arrabiata||辣椒藩茄酱Bolognese||意大利肉酱Peppercorn sauce||胡椒汁

浅谈中国菜的英语翻译

浅谈中国菜的英语翻译 摘要:饮食艺术是一个国家文化内涵的重要组成部分,改革开放以来我国与世界各国各方面交流日益频繁,中国的饮食文化在全世界得到广泛传播。特别是随着北京奥运会的召开,中国菜名的英译成为一项必要性和紧迫性的任务。笔者分析中国菜名英文翻译现状、方法和优缺点,就此问题做初步探讨。 中图分类号:H159 文献标识码:A 文章编号:1006-4117(2008)8-0000-01 一、中国菜名英译的必要性 中国是个饮食大国,中国的菜肴品种繁多,名称也丰富多彩,无论是高档饭店的菜肴还是民间的小吃都充满了中国文化的内涵。随着我国加入世界贸易组织和全球化的不断发展,中国菜已经成为越来越多国际友人了解中国的一个重要窗口,扮演着一个不可忽视的角色。 由于语言、文化背景等方面的差异限制了外国人对中国菜等饮食文化的了解与接受,中国饮食文化的进一步发扬光大受到了影响,因此,将中国菜译成外语特别是世界上使用范围最广的英语,让他们深入了解我国的饮食文化是大势所趋。特别是2008年北京奥运会日益临近,大批来自世界各国的游客会来到中国,如何正确合理的翻译中国菜名,为世界各国的朋友提供更好的旅游服务,已经成为了目前一项迫在眉睫的任务。 二、中国菜名英译的现状 中国菜闻名世界,吸引着各国众多的食客,所以很早就有人从事中国菜名的英文翻译工作,现在国内外中餐菜谱上的英译名有了很大的进步还很不规范,甚至比较混乱,尤其是翻译得标准不一,质量有好有坏,一道菜可能会出现多种译法。例如:回锅肉,英文名有sliced pork doubly sauteed,twice - cooked pork,twice–cooked spicy pork slices,double sauteed (Sichuan style),Huiguo Rou等多种译法;宫爆

中国食物的英文翻译

中国食物的英文翻译 中式早點 烧饼Clay oven rolls 油条Fried bread stick 韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 馒头Steamed buns 割包Steamed sandwich 饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆Soybean milk 饭类 稀饭Rice porridge 白饭Plain white rice 油饭Glutinous oil rice 糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised pork rice 蛋炒饭Fried rice with egg 地瓜粥Sweet potato congee 面类 馄饨面Wonton & noodles 刀削面Sliced noodles 麻辣面Spicy hot noodles 麻酱面Sesame paste noodles 鴨肉面Duck with noodles 鱔魚面Eel noodles 乌龙面Seafood noodles 榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面Oyster thin noodles 板条Flat noodles 米粉Rice noodles 炒米粉Fried rice noodles 冬粉Green bean noodle 汤类

鱼丸汤Fish ball soup 貢丸汤Meat ball soup 蛋花汤Egg & vegetable soup 蛤蜊汤Clams soup 牡蛎汤Oyster soup 紫菜汤Seaweed soup 酸辣汤Sweet & sour soup 馄饨汤Wonton soup 猪肠汤Pork intestine soup 肉羹汤Pork thick soup 鱿鱼汤Squid soup 花枝羹Squid thick soup 甜点 爱玉Vegetarian gelatin 糖葫芦Tomatoes on sticks 长寿桃Longevity Peaches 芝麻球Glutinous rice sesame balls 麻花Hemp flowers 双胞胎Horse hooves 冰类 绵绵冰Mein mein ice 麦角冰Oatmeal ice 地瓜冰Sweet potato ice 紅豆牛奶冰Red bean with milk ice 八宝冰Eight treasures ice 豆花Tofu pudding 果汁 甘蔗汁Sugar cane juice 酸梅汁Plum juice 杨桃汁Star fruit juice 青草茶Herb juice 点心 牡蛎煎Oyster omelet 臭豆腐Stinky tofu (Smelly tofu) 油豆腐Oily bean curd 麻辣豆腐Spicy hot bean curd

中国菜品翻译

中国菜名翻译汇总 第一部分、头盘餐前小品Appetizers 1.各式刺身拼Sashimi Platter 2.锅贴Pot Sticker 3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4.鸡沙律Chicken Salad 5.酥炸大虾Fried Prawns 6.酥炸生豪Fried Oysters 7.酥炸鲜鱿Fried Squid 8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish 9.五香牛展Special Beef 10.白云凤爪Chicken Leg 11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts 12.脆皮春卷Spring Rolls 13.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork 第二部分、汤羹类Soup 1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck 2.红烧鸡丝翅Chicken Shark’s Fin Soup 3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup 4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup 5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup 6.鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup 7.酸辣汤Hot & Sour Soup 8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup 9.法国杂菜汤French Style Vegetable Soup 10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup 11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup 12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green 13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup 14.三丝烩鱼肚Fish Soup 15.蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup 16.四宝豆腐羹Steam Tofu Soup 第三部分、海产品类Seafood 一、龙虾蟹类(Lobster, Shrimp, Crab) 1.法式咖喱局龙虾French Curry Lobster 2.法式芝士牛油局龙虾Cheese Lobster 3.上汤局龙虾Special Style Lobster 4.蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster 5.豉椒炒肉蟹Crab 6.上汤姜葱局蟹Green Onion Crab 7.椒盐蟹Spicy Salt Crab 8.粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab 二、虾鲜鱿贝类 1.菜远虾球Shrimp with Tender Green 2.白灼中虾Boil Shrimp 3.点桃虾球Walnut Shrimp 4.油泡虾球Crystal Prawn 5.柠檬虾球Lemon Prawn 6.咕噜虾Sweet & Sour Prawn 7.蒜茸蒸虾Steam Prawn w/ Garlic Sauce 8.四川虾球Szechuan Shrimp 9.豆瓣酱鲜鱿Fresh Squid 10.虾龙糊Shrimp w/ Lobster Sauce 11.韭王象拔蚌Gold Chive Geoduck 12.韭王花枝片Gold Chive Squid 13.椒盐鲜鱿Pepper Salt Fresh Squid 14.豉汁炒三鲜Mixed Seafood w/ Black Bean Sauce 15.马拉盏炒鲜鱿Special Fresh Squid 16.碧绿炒带子Tender Green Scallop 17.双菇鲜带子Mushroom Fresh Scallop 18.豉汁炒大蚬Clam w/ Black Bean Sauce 19.姜葱生豪Oyster w/ Ginger, Green Onion 20.豉汁炒青口Mussel w/ Black Bean Sauce 21.豉汁豆腐蒸带子Tofu Scallop w/ Black Bean Sauce 第七部分、素菜类Vegetarian 1.豪油冬菇Oyster Sauce Mushroom 2.什笙上素Bamboo Vegetable 3.红烧豆腐Fried Tofu 4.炒素丁Vegetable Roll 5.罗汉腐皮卷Vegetable Egg Roll 6.素咕噜肉Vegetarian Sweet and Sour 7.蒸山水豆腐Steam Tofu 8.鲜菇扒菜胆Mushroom Tender Green 9.炒杂菜Mixed Green Tender 10.清炒芥兰Chinese Green Tender 11.盐水菜心Salt Green Tender 12.干扁四季豆String Bean Western Style 13.上汤芥菜胆Mustard Green Tender 第八部分、炒粉、面、饭Rice Plate 1.龙虾干烧伊面Lobster Teriyaki Noodle

各种公司的翻译方法 中国常用词汇汉英对照 中国食物的的英文表述

各种公司的翻译方法中国常用词汇汉英对照中国食物的的英文表述各种公司的翻译方法 一、通称 公司 company, corporation, firm 母公司 parent company 总公司 head office 有限责任公司 company of limited liability 股份公司 joint stock company 私人公司 private company 股票上市公司 listed company 内资公司 domestic-funded company 独资公司 sole-funded company 内股公司 close company 股权公司 holding company 跨国公司 multinational corporation 外国公司 foreign corporation 地方公司 local company 集团公司 group company 子公司 subsidiary company 分公司 branch company 无限责任公司 company of unlimited liability 股份有限公司 company limited (Ltd.) 公营公司 public company 股票发行公司 stock issuing house 外资公司 foreign-funded company 合资公司 joint venture 控股公司 proprietary company 联营公司 affiliated company 跨业公司 conglomerate 国内公司 domestic corporation 离岸公司 offshore company 二、分类 贸易公司 trading/commercial company 外贸公司 foreign trade corporation 运输公司 transport company 航运公司 shipping company 工程公司 engineering company 投资公司 investment company 咨询公司 consulting company 保险公司 insurance company 清算公司 liquidation company 房地产公司 property / real estate company

菜单英文翻译

菜單英文翻譯原則: 一、以主料為主、配料為輔的翻譯原則 1、菜肴的主料和配料 主料(名稱/形狀)+ with + 配料 如:白靈菇扣鴨掌Mushrooms with Duck Webs 2、菜肴的主料和配汁 主料+ with/in + 湯汁(Sauce) 如:冰梅涼瓜Bitter Melon in Plum Sauce 二、以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則 1、菜肴的做法和主料 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀) 如:火爆腰花Sauteed Pig Kidney 2、菜肴的做法、主料和配料 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料 如:地瓜燒肉Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 3、菜肴的做法、主料和湯汁 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁 如:京醬肉絲Sauteed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 三、以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則 1、菜肴形狀或口感以及主配料 形狀/口感+ 主料 如:玉兔饅頭Rabbit-Shaped Mantou 脆皮雞Crispy Chicken 2、菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料 做法(動詞過去分詞)+ 形狀/口感+ 主料+ 配料 如:小炒黑山羊Sauteed Sliced Lamb with Pepper and Parsley 四、以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則 1、菜肴的創始人(發源地)和主料 人名(地名)+ 主料 如:麻婆豆腐Mapo Tofu (Sauteed Tofu in Hot and Spicy Sauce) 廣東點心Cantonese Dim Sum 2、介紹菜肴的創始人(發源地)、主配料及做法 做法(動詞過去式)+ 主輔料+ + 人名/地名+ Style 如:北京炒肝Stewed Liver, Beijing Style 北京炸醬面Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style 五、體現中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則 1、具有中國特色且被外國人接受的傳統食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。 如:餃子Jiaozi 包子Baozi 饅頭Mantou 花卷Huajuan 燒麥Shaomai

最全的中国菜英文翻译

最全的中国菜英文翻译 中式早点 烧饼 Clay oven rolls 油条 Fried bread stick 韭菜盒 Fried leek dumplings 水饺 Boiled dumplings 蒸饺 Steamed dumplings 馒头 Steamed buns 割包 Steamed sandwich 饭团 Rice and vegetable roll 蛋饼 Egg cakes 皮蛋 100-year egg 咸鸭蛋 Salted duck egg 豆浆 Soybean milk 稀饭 Rice porridge 白饭 Plain white rice 油饭 Glutinous oil rice 糯米饭 Glutinous rice 卤肉饭 Braised pork rice 蛋炒饭 Fried rice with egg 地瓜粥 Sweet potato congee 馄饨面 Wonton & noodles 刀削面 Sliced noodles 麻辣面 Spicy hot noodles 麻酱面 Sesame paste noodles 鸭肉面 Duck with noodles 鳝鱼面 Eel noodles 乌龙面 Seafood noodles 榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面 Oyster thin noodles 板条 Flat noodles 米粉 Rice noodles 炒米粉 Fried rice noodles 冬粉 Green bean noodle 鱼丸汤 Fish ball soup 贡丸汤 Meat ball soup 蛋花汤 Egg & vegetable soup 蛤蜊汤 Clams soup 牡蛎汤 Oyster soup 紫菜汤 Seaweed soup 酸辣汤 Sweet & sour soup 馄饨汤 Wonton soup 猪肠汤 Pork intestine soup

中国菜肴英译

中国菜肴英译的基本原则 关键词:中菜英译原则方法 旅游是一项关联性强的产业,它与兼备了旅游接待功能和民俗文化特色的饮食业之间存在着必然的联系,而当今的旅游市场,饮食文化既是吸引客源的品牌,也是服务游客的要素。准确地将中国丰富多彩的饮食文化和特色菜肴翻译成英语,对满足国外游客的需要、促进中外文化 旅游是一项关联性强的产业,它与兼备了旅游接待功能和民俗文化特色的饮食业之间存在着必然的联系,而当今的旅游市场,饮食文化既是吸引客源的品牌,也是服务游客的要素。准确地将中国丰富多彩的饮食文化和特色菜肴翻译成英语,对满足国外游客的需要、促进中外文化交流起着重要的作用。 1中国菜肴英译的基本原则我国美食历史悠久,全国形成了八大菜系,烹调方法 至少有50多种,不同民族和地区的发展,虽有各自不同的特色,可许多原理却是相通的。我们把菜名翻译成英语的目的,无外乎三种:一是传达基本信息,包括每道菜涉及的烹调方法、制作过程、用料以及营养功用等。二是作为一种产品推销,用“雅”的语言引起联想,起到广告宣传的作用。三是传达民族的文化思想,达到文化交流的目的。因此,在翻译中要很好地保持菜名的功能,达到这些目的,需要把握以下几个原则。 1.1准确理解菜名准确理解源语是翻译的第一要素,因此,进行中菜英译必须首 先了解中国菜肴命名原则、方法。很多菜肴名称反映了该菜肴的原料搭配、原料形状、烹饪调味或原产地,属于“写实型”。有些菜肴以含有中国文化寓意的词语命名,属于“写意型”。这类菜名追求一种诗意美,一般完全没有原料、刀工和烹调方法(或只用一个名词点出刀工、原料或菜肴形式),只是追求菜名的音、形、意美,以结构相称、平衡、对仗、相关追求形美,以其谐音、同音、押韵追求音美,以其祝福、赞美追求意美。此类菜名也包括具有历史典故、民间传说的菜名。如:翡翠白玉、龙凤呈祥、出水芙蓉鸭、全家福、佛跳墙和大救驾等。(罗塞群,1998) 1.2精炼准确纽马克认为,翻译的主要目的是忠实传递信息。从国内翻译大师的观点看,无论是严复提出的“信达雅”,林语堂先生的“忠实、通顺、美”三标准,还是张培基先生的“忠实、通顺”或是刘重德先生的“信达切”标准,首先均是将“忠实”摆到了主要位置,也就是将准确放在了第一位。中国菜的英译从根本上来说是要为交流服务的,是为了让外国客人理解而采取的措施。译文应尽量忠实准确,用语简洁、表现出菜的原料、烹调方法、佐料等,才能够让外国客人第一时间理解英译文、了解中国菜。 1.3符合西方文化习俗中西方民族饮食文化差异显著,中国烹调方法五花八门, 吃的范围之广,令许多外国人瞠目。除普通食物之外,“还吃着他国人所不吃的珍稀:吃西瓜的皮,吃鲨鱼的鳍,吃燕子的窠,吃狗、吃乌龟、吃蛇、吃狸猫。”(罗塞群,1998)有些食物令他们反感,同样的食物有不同的表述,而相同的表述却指向不同的食物。此外,用于中菜命名的某些动物在西方文化中又极强的贬义,如龙、凤。因此,在中菜名的英译过程中,要注意中西方文化的冲突,翻译要符合西方饮食习俗。

最全版中国菜名英文翻译(数千种)

中文菜单英文译法北京市人民政府外事办公室公布 目录Table of Contents 翻译的原则Principles of Translation 中餐Chinese Food 冷菜类Cold Dishes 热菜类Hot Dishes 猪肉Pork 牛肉Beef 羊肉Lamb 禽蛋类Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类Ablone 鱼翅类Shark’s Fins 海鲜类Seafood 蔬菜类Vegetables 豆腐类Tofu 燕窝类Bird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃Rice, Noodles and Local Snacks 西餐Western Food 头盘及沙拉Appetizers and Salads 汤类Soups 禽蛋类Poultry and Eggs 牛肉类Beef 猪肉类Pork 羊肉类Lamb 鱼和海鲜Fish and Seafood 面、粉及配菜类Noodles, Pasta and Side Dishes 面包类Bread and Pastries 甜品及其他西点Cakes, Cookies and Other Desserts 中国酒Chinese Alcoholic Drinks 黄酒类Yellow Wine 白酒类Liquor 啤酒Beer 葡萄酒Wine 洋酒Imported Wines 开胃酒Aperitif 白兰地Brandy 威士忌Whisky 金酒Gin 朗姆酒Rum 伏特加Vodka 龙舌兰Tequila 利口酒Liqueurs 清酒Sake 啤酒Beer 鸡尾酒Cocktails and Mixed Drinks 餐酒Table Wine 饮料Non-Alcoholic Beverages 矿泉水Mineral Water 咖啡Coffee 茶Tea 茶饮料Tea Drinks 果蔬汁Juice 碳酸饮料Sodas 混合饮料Mixed Drinks 其他饮料Other Drinks 冰品Ice

相关文档