文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 美国汉学家康达维的辞赋翻译与研究

美国汉学家康达维的辞赋翻译与研究

美国汉学家康达维的辞赋翻译与研究
美国汉学家康达维的辞赋翻译与研究

美国汉学家康达维的辞赋翻译与研究

华盛顿大学教授、美国艺术与科学院院士康达维(DavidR.Knechtges),是生长于美国的当代著名汉学家和汉魏六朝辞赋研究专家。在近五十年的从教和治学生涯中,他用英文和中文发表了二十多篇研究中国辞赋的论文,英译了八十余篇辞赋作品,出版了《汉赋:扬雄赋研究》《昭明文选赋英译》《汉代宫廷文学与文化探微》(自选集)等多种赋学专著和英文译著,总字数逾百万言,还培养了近六十名研究中国古代诗文辞赋的硕士博士研究生,主持英译了四卷本的《中华文明史》,为推动中囯文化在西方的交流传播做出了杰出贡献。

康达维在长期的中国古代文学教学和翻译、研究的实践过程中,不仅取得了突出成就,而且形成了颇为系统的赋学思想和翻译理论。因此,总结探讨康达维辞赋翻译和研究的成就及其学术贡献,无论是对于当今的赋学界与翻译学界,还是从繁荣中西文化学术文化交流的角度而言,都具有积极的价值和意义。

但是,现有对康达维的研究,还处于起步阶段,已有的介绍或评论,与其作为欧美汉学名家及中国辞赋研究领军人物的成就和学术地位影响远不相称。有鉴于此,本文才以"康达维的辞赋翻译与研究"为题,拟对于康达维的学术历程、赋学思想和赋学成就,对其英译《文选》赋的翻译学贡献,作一较为全面深入的总结探讨。

全文共包括《绪论》和六章正文,主要论述了如下内容:"绪论"主要是综述东西方学界对于康达维及其赋学成就的关注与评论,然后申述本论文的选题意义、主要内容及研究思路方法。西方学界对康达维辞赋翻译和研究的评论始于1977年,近四十年间有近10篇关于《汉赋:扬雄赋研究》和《昭明文选赋英译》的书评;东方学界自1980年代中期起,陆续有何沛雄、何新文、龚克昌等研究者在各自的赋学论著中绍介康达维的赋学成果,至本世纪初期又有苏瑞隆、孙晶、蒋文

燕、马银琴等发表了几篇概述性的文章或访谈录。

但总体而言,现有的康达维研究尚处于起步阶段。中国学界的相关研究,大多是"评介"式的文章,对于其代表性的成果如《昭明文选赋英译》则因为没有中译本而鲜有论述,研究康达维的专门论著或学位论文尚不见问世。

第一章《康达维的学术历程》:在概述康达维之前约70年间欧美辞赋研究状况的背景下,叙论康达维投身中国辞赋研究的学术历程。康达维对于中国文学的兴趣爱好始自其高中时代,上大学时则放弃约翰霍普金斯大学化学专业的录取而进入西雅图华盛顿大学东亚语文系学习中文。

接下去,又在哈佛大学和华盛顿大学师从著名汉学家攻读中囯语文学硕士和博士学位。他以博士学位论文《扬雄、赋和汉代修辞》进入汉赋研究领域,后来又逐渐扩展到汉魏六朝及唐代赋的翻译和研究。

他用15年时间完成的三巨册的《昭明文选赋英译》,更是在西方汉学界极具影响的成果。晚年的康达维,又主持翻译《中华文明史》,继续为传播中国古代辞赋和文化贡献力量。

因而康达维被遴选为美国艺术与科学院院士,并且荣获"中华图书特殊贡献奖"和"汉学翻译家大雅奖"的殊荣。第二章《康达维的赋学观及其翻译思想》:

康达维对于"赋"体本质属性和赋体源流的探讨论述,突破欧美前辈汉学家将赋归于"诗"或"散文"的藩篱,强调赋有"诵读"的特征,并由此而将"赋"英译为"rhapsody",随着其研究的深入又最终将赋音译为"Fu"。

他同时认为赋体的起源具有多元性,由先秦的诸多文体融合形成赋的典型形式汉大赋,而后又继续生发出其他赋体形式。康达维的辞赋翻译思想,主要表现在"异化的翻译观" "语文学的翻译策略"及其对于"汉赋描写性复音词"的翻译原则、

方法等方面。

他关注源语的语言和文化,将翻译视为一种文化传播的方式,充分强调译文的准确性;他总结了《文选》赋翻译的难点,指出要用语文学翻译的方法,加上充分的注释以呈现出忠实原文的翻译;关于赋中描写性复音词的翻译,则总结出了坚守不可拆解、利用注释注音和"变体"、找寻契合语境的英文对应词、用"头韵法"翻译等原则。第三章《康达维对赋家扬雄的研究》:对于赋家扬雄的研究是康达维辞赋研究的起点,也是其研究重点之一,历时达十余年。

取得的成果相当丰富,包括他的博士论文《扬雄、赋和汉代修辞》,后来出版的《两种汉赋研究》《汉赋:扬雄赋研究》《扬雄的汉书本传》等2种专著和英译本,以及《扬雄<羽猎赋>的叙事、描写和修辞》等多篇论文;还翻译了扬雄的全部赋作,并且先后推出了四个不断改进的译本。在这些成果中,康达维以文学为本位,考察扬雄的辞赋及其赋论,肯定扬雄在创作上的模拟与创新,并用"劝说性修辞"和"修饰性修辞"来解读扬雄赋中的"讽谏"内容,认为扬雄是一个实践自己赋论的赋家,客观地定位扬雄在赋史上的地位。

自上世纪七十年代以来,康达维的《扬雄赋研究》一直是海内外最具开创性的研究成果,代表了当时美国辞赋研究的最高水平。第四章《康达维的汉魏六朝赋论述》:在扬雄之外,康达维研究其他汉魏六朝赋篇的论文有20余篇,涉及这一时期30余位作者的六十余篇辞赋作品,包括辞赋发轫期的隐语、辞、七体,及汉代成熟期的散体大赋,再到魏晋赋风转变期的抒情小赋。

研究的内容涵盖了对赋篇真伪的辨析、对赋中名物的考证、对赋篇主旨的揭示、对赋家审美和思想观点的阐释、对赋篇叙写宫廷文化和饮食文化的分析,以及对赋篇翻译的探讨。康达维使用语文学和历史主义的方法,由微观而宏观、遵

循赋体发展进程、重视探本清源等,从而使他的汉魏六朝赋论述表现出鲜明的文学史家的史学思维特点。

第五章《康达维的<昭明文选赋英译>》(上):《昭明文选赋英译》是康达维辞赋翻译和研究的集大成之作,也是本文论述的重点。本章共四节。

第一节叙论康达维对《文选》及"选赋"的认识,认为《文选》将"文"分为37类,表明萧统文学概念的范围比《文心雕龙》要窄,在选文时更倾向于"精致、典雅"而具有文学性的作品;第二节论《文选》"京都之赋"的英译,指出译者多用"大词"显现京都的庄严和空间规模,以突出赋颂汉朝的思想主题;第三节论《文选》"郊祀、畋猎、宫殿、江海之赋"的英译,依不同的类别分别译出赋的"讽谏"意味、物象描摹和磅礴气势;第四节论《文选》"论文、哀伤、情之赋"的英译,分别译出了论文赋的理论特色、哀伤赋的悲情和"情"赋中女神的高雅美丽。第六章《康达维的<昭明文选賦英译>》(下):总结康达维对《文选·赋》的英译的特点。

其译文既以大量考辨性的注释和用词的准确性以实现译文忠实于原文,又能够译出赋铺陈体物、唯美抒情的文学意味,可谓是"学者型英译"与"文学性英译"有机结合的代表作品,为中国古典文学英译树立了新的标准和经典范例。最后是本文的"结语"。

总结康达维在古代辞赋翻译和研究方面的学术成就、理论贡献,以及对于当代赋学研究和辞赋英译的示范作用。

标准韩国语第1册课文翻译

第13课1. 你好?我是王丹。 你好?我是李世民。 李世民先生是韩国人吗? 是的,韩国人。王丹是中国人吗? 是的,我是中国人。 2. 你好?许正姬 你好?陈文洙。陈文洙先生是学生吗? 我是汉城大学学生。专业是韩国历史。 3. 你好?我是金永浩 你好?我是王龙,很高兴见到你。 金永浩先生是学生吗? 不是。我在公司上班。王龙先生是学生吗?是的,我是大学生。 第14课1. 你好,王丹 你好,洪丹。去哪里? 去学校。 那么和我一起去吧 2. 陈文洙先生,最近忙什么? 学习韩国语。 在哪里学韩国语?

在汉城大学语言学研究所学习韩国语。 3. 请读 请写 请认真听 请跟着做 请提问 请回答 请看黑板 知道了吗? 有问题吗? 第15课1. 王龙先生,昨天做了什么? 在家读书了。李世民先生做了什么? 我见了朋友。 见谁了? 见了朴民洙先生 和朴民洙先生做了什么? 看了电影。然后聊天了。 2. 洪丹,昨天去了景福宫和博物馆吗? 去了景福宫。但是没能去博物馆。 为什么没能去博物馆? 没有时间。金智英做了什么? 我在家打扫了卫生。然后稍微休息了。

第16课 买东西 1. 快请进。 有面包和牛奶吗? 是的,有 要两块面包和一瓶牛奶。 在这里, 多少钱? 950元。 2. 大叔,这苹果多少钱? 500元。 那苹果多少钱? 那个是800元。 要那个苹果5个。 4000元。 给您钱。 慢走。请再来。 再见。 第17课 一天的工作 1. 王丹早晨6点起床。先做晨练。然后洗脸。8点吃饭。8点半去学校。9点到下午1点学习韩国语。1点半和朋友们一起吃饭。下午和韩国朋友一起去图书馆。

美国文学史学习指南中文翻译HermanMelvill

美国文学史学习指南中文 翻译H e r m a n M e l v i l l Last revision on 21 December 2020

《白鲸》赫尔曼·梅尔维尔 美国文学简史 有些十九世纪伟大作家的创作生涯在他谈论起了是相当有趣的。梭罗和迪金森在当时没有读者,坡和惠特曼被人误解,麦尔维尔由于忠于自己的风格,当时也没有受到重视。他不像梭罗和迪金森那样对此满不在乎,而是常常因此痛苦万分,与惠特曼相比,他有生之年甚至完全没有得到人们的肯定。 赫尔曼·梅尔维尔的童年是快乐的,但在他11岁时,父亲去世,留下了一大笔债。麦尔维尔很早就开始工作了,没有受过什么教育。他做过银行职员、商人、老师,还在叔叔的农场帮过忙。这些日子都没有让他过上好日子。在20岁左右的时候他做了海员。麦尔维尔的人生中有三件事应当引起我们的特别注意,出海就是其中一件事,另外两件事分别是他的婚姻和与霍桑的友谊。但是普通的水手是工人阶级的最底层,而麦尔维尔不过是个捕鲸手,而捕鲸手有事水手里地位最低的。但和马克·吐温一样,麦尔维尔由此了解到最底层人民的生活。麦尔维尔去过英国的利物浦和南太平洋,他的青年时光所经历的事情对普通人来说是相当严酷,但是他在海上的经历却使他受益匪浅,为他的小说提供了丰富的素材。 麦尔维尔的婚姻生活与马克·吐温稍有不同,倒是与菲茨杰拉德更为相似。这是三位作家区的太太的地位都比自己高,但只有马克·吐温一人获得了太太的理解与支持。麦尔维尔和菲茨杰拉德都为了挣钱满足太太奢华的生活而写了很多粗罗德文学作品。麦尔维尔区的市一位有钱的法官的女儿,伊丽莎白·肖。为了供养太太和人数不断增多的家庭,麦尔维尔不得不靠写作为生,在当时的情况下,靠写作谋生是极其不易的,更何况麦尔维尔又是一位醉心文学的艺术家。麦尔维尔曾经经济上非常窘迫,直到年迈塔菜不为这个问题操心。

美国文学14讲-诗歌赏析

3 The Wild Honey Suckle(P29) The Wild Honey Suckle Philip Freneau Fair flower, that dost so comely grow, Hid in this silent, dull retreat, Untouched thy honied blossoms blow, Unseen thy little branches greet: No roving foot shall crush thee here, No busy hand provoke a tear. By Nature's self in whitearrayed, She bade thee shun the vulgar eye, And planted here the guardian shade, And sent soft waters murmuring by; Thus quietly thy summer goes, Thy days declining to repose, Smit with those charms, that must decay, I grieve to see your future doom; They died - nor were those flowers more gay, The flowers that did in Eden bloom;

Unpitying frosts, and Autumn's power Shall leave no vestige of this flower. From morning suns and evening dews At first thy little being came: If nothing once, you nothing lose, For when you die you are the same; The space between, is but an hour, The frail duration of a flower. 1st stanza: The honey suckle lives an obscure, unknown, forgotten, serene, and safe life. 2nd stanza:The pure, innocent honey suckle is not contaminated by the vulgar eye of people and protected, embraced, and nurtured by Nature. 3rd stanza: grief upon the flower’s death 4th stanza: nothing gained, nothing lost 4. Success is counted sweetest

韩国语教程5 课文翻译

?41?????? 1周岁宴 桌子上首先要放上糕点、水果,此外还有许多不可缺少的东西 精心的做了准备,还忘了什么吗?这里放了线和面条 那是表示长命百岁的,还应该放上表示发财的大米和钱 哎呀!突然一下子忘了放钱了 如果一切就绪了,就把孩子带来坐下,穿的那样整齐看起来挺文雅嘛 不用坐下站着吧。吃的东西这么多,大家都还看着他,好像很神气 长得像他父亲,个也高,很有男子汉的样子。来,看先抓什么?抓面条吧 哎呀,先抓糕点吃。对了对了,想好好念书,也抓书了 2聘礼 来,现在看上聘礼,挺有意思的,新媳妇向公婆敬茶了,这是大礼节 然而为什么不让新媳妇一人独自行礼,还要有人搀扶着 那是因为行那种礼的对象不仅是公婆,而是婆家的所有长辈,很累的,所以旁边要有人搀扶 我对这些原来都不知道,公婆表现出很满意的样子,那张桌子上放的饮食都是什么 是说那色彩斑斓的鸡和用线一一串起来的红枣吗?那是新媳妇作为聘礼送给公婆的 哎呀你看,那位当了婆婆的人向新媳妇扔红枣呢 是呀,那意思是根据落在她身体上红枣的数量决定她会多子多孙,一生幸福 是吗?按红枣的数量,哈哈,那岂不是太多了 3花甲宴 朴仁浩先生你属什么? 比我小三岁,甲戍、乙亥、丙子,丙子年生,属鼠 看的二人坐在那里享受花甲宴,真让人羡慕 那里敬酒的儿子儿媳是老幺。好像在釜山经营着大公司 那么说,是三个儿子两个女儿了。儿女都已成材,真有福气啊 夫妻白头偕老,财富之上,更有子女福……真的多福多寿啊

是啊,花甲老人那样健壮矍铄,长寿之相啊 听说这次宴会结束几天后就要去旅行,儿子和女儿拿钱,让两位老人去济州岛观光 4吊丧 今天早上我接到朋友父亲去世的讣告,想去吊唁应该如何办 接到讣告当然应该去吊唁 如何去吊唁,请多指教 到丧家后,先要焚香,行大礼,祈祷故人冥福。而且要向站立在旁的丧家行礼致意 在丧家说什么话致意呢 应该说多么令人悲痛啊,但往往是话未说完就泣不成声了 这是韩国式的致意啊 而且都要送上丧仪,以补丧礼费用之需。另外如果关系特别好,还要陪同丧家守灵,以分担丧家之悲痛 5婚礼 人生中最美丽的回忆可以说是婚礼,婚礼对于任何人来说都是美丽的重要的。因此有许多必须遵守的繁文缛节。而韩国的婚俗中,甚至包括了某些搞笑的内容,下面看一下韩国的婚俗 在古代,七岁便有男女不同席之说,故无从说到恋爱结婚之事。一般都是媒人从中说合,双方父母了解对方的家庭、人品等情况后,定下婚事。在定下婚事之后,新郎家便将写有生年月日和时辰的生辰八字送至新妇家。接到生辰八字的新妇家提出婚期,再告知新郎家,互相同意后,便约定婚期。定准婚期后,新妇家便做结婚准备。出嫁时自己要穿的衣服,用的物品,向公婆和亲戚赠送的礼品,等等,都要精心购买、准备。 婚礼的前一天是送箱笼之日,新郎家要将装着准备好的红绿色绸缎衣料、礼品和婚书的箱笼送到新妇家。箱笼是由亲戚抬到新妇家的,此时,青纱灯笼引路,亲戚们在进入新妇家所在的村庄后,便一边走一边喊买箱笼呵!于是新妇家或许担心箱笼被送到别人家,便要喊我们买!抬箱笼的大伯们盛气凌人地故意卖关子,摆出不出高价就不卖的讨价还价姿态。当然,最后他们以未能取胜的样子进到新妇家,新妇家因得到箱笼而大喜,以酒招待之。 婚礼时新郎乘马到新妇家,戴着纱帽、穿着官服的新郎同戴着首饰、穿着圆领衫的新妇互相行礼,从而婚礼开始。此时,新郎才一睹新妇芳容。而且新郎将带来的一对大雁置于

韩国语教程4第一课翻译

第一段:???? ????? 1.????:(比喻)使理解起来更容易,而用和它有相似性质或模样的其他事物来表现。 用比喻来说,比喻法 用蚂蚁来比喻努力做事的人。 2.???????:(转眼间)用眼睛睁一次闭一次那么短的时间来说明变化的发生。 转眼就消失了。转眼间 刚才一转眼钱包就不见了。 3.??:(悬挂)使物品贴在某个地方不掉下来。 吊,挂;挂着 爸爸亲手把掉了的纽扣缝上。 4.??:(呼呼)翅膀大大的张开慢慢飞动的模样,或是火苗猛烈燃烧的样子。堆积的事情做完后心情很畅快。 5.??? ??:(沉浸在幸福里)像泡在水里那样很深的浸在幸福的感情中,想不到不幸。 正沉浸在幸福中;饱含悲伤的眼睛 全世界的人都经常处于幸福该有多好。 6.-??

??:在动词后面,表示前文的内容是后文的补充,或表示前文的内容和后文对立。 有乱扔垃圾的人,也有捡起来的人。 今天下雨,也出了太阳。 世界上有好人也有坏人。 他既夸耀自己也责备自己没有能力。 那个人又有能力人际关系又好,在公司得到很多人气。 7.????:(焦急)表现因为紧急或是没有时间而紧张等待的心情。焦急的心情;焦急的等待 在手术室外有因为等待结果而急得走来走去的家人。 8.-???? ??:在引用文‘-???’后面加上复数结尾词‘-?’,表示一般性,很多人这样说。 都说这次入学考试很简单。 都说是让子女接受早期外语教育的父母增多了呢。 一般对双职工夫妻来说家务事都是负担。 说是利用假期去外国进行背囊旅行的大学生增多了。 都吵着要借着连休去野外,我们也去哪里走走吧。 9.?????:(变化无常)人的性格或是天气等一会这样一会那样,经常变化的性质。 善变的人;变化得厉害 最近天气善变,准备把雨伞经常带着吧。

美国文学史学习指南中文翻译

《白鲸》赫尔曼·梅尔维尔美国文学简史 有些十九世纪伟大作家的创作生涯在他谈论起了是相当有趣的。梭罗和迪金森在当时没有读者,坡和惠特曼被人误解,麦尔维尔由于忠于自己的风格,当时也没有受到重视。他不像梭罗和迪金森那样对此满不在乎,而是常常因此痛苦万分,与惠特曼相比,他有生之年甚至完全没有得到人们的肯定。 赫尔曼·梅尔维尔的童年是快乐的,但在他11岁时,父亲去世,留下了一大笔债。麦尔维尔很早就开始工作了,没有受过什么教育。他做过银行职员、商人、老师,还在叔叔的农场帮过忙。这些日子都没有让他过上好日子。在20岁左右的时候他做了海员。麦尔维尔的人生中有三件事应当引起我们的特别注意,出海就是其中一件事,另外两件事分别是他的婚姻和与霍桑的友谊。但是普通的水手是工人阶级的最底层,而麦尔维尔不过是个捕鲸手,而捕鲸手有事水手里地位最低的。但和马克·吐温一样,麦尔维尔由此了解到最底层人民的生活。麦尔维尔去过英国的利物浦和南太平洋,他的青年时光所经历的事情对普通人来说是相当严酷,但是他在海上的经历却使他受益匪浅,为他的小说提供了丰富的素材。 麦尔维尔的婚姻生活与马克·吐温稍有不同,倒是与菲茨杰拉德更为相似。这是三位作家区的太太的地位都比自己高,但只有马克·吐温一人获得了太太的理解与支持。麦尔维尔和菲茨杰拉德都为了挣钱满足太太奢华的生活而写了很多粗罗德文学作品。麦尔维尔区的市一位有钱的法官的女儿,伊丽莎白·肖。为了供养太太和人数不断增多的家庭,麦尔维尔不得不靠写作为生,在当时的情况下,靠写作谋生是极其不易的,更何况麦尔维尔又是一位醉心文学的艺术家。麦尔维尔曾经经济上非常窘迫,直到年迈塔菜不为这个问题操心。 1850年的夏天,麦尔维尔与霍桑相识了。当时麦尔维尔住在马萨诸塞州的皮茨菲尔德,霍桑住在勒诺克斯。他们成为了好朋友,相互拜访至少九次以上,并且经常通信,尽管后来霍桑这边的消息中断了。麦尔维尔看过霍桑的书并深有感悟。他对霍桑十分认同。他的文章《霍桑和他的青苔》就讲述了《古屋青苔》对自己的世界观和生活态度的影响。尽管当时流行的而是新英格兰超验主义者对人类与世界的乐观主义,而麦尔维尔还是从霍桑的作品里认识到美国的罪恶。麦尔维尔对霍桑的罪恶的理解以及黑暗场面的描写十分着迷。当两人相遇的时候,《白鲸》已经完成了差不多三分之一,但在遇到霍桑之后,麦尔维尔

标准韩国语第一册全部课文翻译

标准韩国语第一册课文翻译 第13课 1. 你好?我是王丹。 你好?我是李世民。 李世民先生是韩国人吗? 是的,韩国人。王丹是中国人吗? 是的,我是中国人。 2. 你好?许正姬 你好?陈文洙。陈文洙先生是学生吗? 我是汉城大学学生。专业是韩国历史。 3. 你好?我是金永浩 你好?我是王龙,很高兴见到你。 金永浩先生是学生吗? 不是。我在公司上班。王龙先生是学生吗? 是的,我是大学生。 第14课 1. 你好,王丹 你好,洪丹。去哪里? 去学校。 那么和我一起去吧 2. 陈文洙先生,最近忙什么? 学习韩国语。 在哪里学韩国语? 在汉城大学语言学研究所学习韩国语。 3. 请读 请写 请认真听 请跟着做 请提问 请回答 请看黑板 知道了吗? 有问题吗? 第15课 1.

王龙先生,昨天做了什么? 在家读书了。李世民先生做了什么? 我见了朋友。 见谁了? 见了朴民洙先生 和朴民洙先生做了什么? 看了电影。然后聊天了。 2. 洪丹,昨天去了景福宫和博物馆吗? 去了景福宫。但是没能去博物馆。 为什么没能去博物馆? 没有时间。金智英做了什么? 我在家打扫了卫生。然后稍微休息了。 第16课 买东西 1. 快请进。 有面包和牛奶吗? 是的,有 要两块面包和一瓶牛奶。 在这里, 多少钱? 950元。 2. 大叔,这苹果多少钱? 500元。 那苹果多少钱? 那个是800元。 要那个苹果5个。 4000元。 给您钱。 慢走。请再来。 再见。 第17课 一天的工作 1. 王丹早晨6点起床。先做晨练。然后洗脸。8点吃饭。8点半去学校。9点到下午1点学习韩国语。1点半和朋友们一起吃饭。下午和韩国朋友一起去图书馆。在图书馆认真学习。一般晚上6点左右回到寄宿房。晚上给朋友们写信。然后听音乐。11点睡觉。

标准韩国语第二册课文翻译

第1课紫禁城 (1) 陈文殊:你去过紫禁城吗? 朴智英:没,还没去过呢.但在照片和电影里看过几次. 陈文殊:一定要去次啊. 朴智英:紫禁城是哪个时代的王宫呢? 陈文殊:是明清2代的王宫.现在一部分是博物馆用于绘画,陶瓷等的展示. (2) (在紫禁城) 朴智英:这幢建筑真是雄壮啊.是什么地方啊? 陈文殊:这幢紫禁城最雄壮的建筑叫太和殿.是皇帝登基大典和国家主要活动的地方.朴智英:好象很悠久了啊.是什么时候建造的呢? 陈文殊:1406年之1420年建造的. 朴智英:建筑里面可以进去吗? 陈文殊:当然可以.进去看看吧. (走进太和殿) 朴智英:在这里照张像吧. 陈文殊:建筑里面不准照相.去外面拍吧. 第2课预订 (1) 职员:你好.大韩航空. 洪丹:本月15号去济州岛的飞机票可以预订吗? 职员:下午的票已经买完了,只有上午的了. 洪丹:都有几点票呢? 职员:有早上8点,9点,10点的票. 洪丹:那么,请给预订10点的票吧. 职员:回来时打算怎么办呢?购买往返票的话,会便宜一些哦. 洪丹:那么,请给预订17日下午5点左右的吧.可是,要怎么购买飞机票呢? 职员:15日早点来机场购买,或者,那之前去旅行社,航空社买都可以. (2) 职员:谢谢.济州新罗饭店. 洪丹:我想预订下周星期六,星期天两天住的房间. 职员:想要几个人住的房间呢? 洪丹:我一个人住的. 职员:请说下姓名,住所. 洪丹:名字是洪丹,住所在汉城市钟路区贯铁洞12-15号. 职员:预订好了. 洪丹:因为想看大海,可能的话,请给预订窗临大海的房间.

第3课将来计划 一.课文 (1) 洪丹:晶喜,你小时候的梦想是什么啊? 晶喜:我小时候想成为像施魏策儿博士一样出色的医生. 洪丹:那么,为什么没去医科大学,怎么去国语国文专业了呀? 晶喜:那段时间希望改变了好几次.想当记者,也想当老师. 洪丹:那么,现在你想当什么呢? 晶喜:现在想去广告公司或电视台求职,做制作广告,电视剧这样子的工作. 有创造性的工作好象和我的性格很合适. 洪丹:去广告公司或是电视台求职的话,得做很多准备的吧? 晶喜:是的.所以今年我好象更忙碌了. (2) 钟浩:世民,你大学毕业了后想做什么事情呢? 世民:能去研究生院进一步学习的话,就最好了. 钟浩:打算学习什么呢? 世民:虽然还没有确切地确定,但是我想学习古代韩国史.钟浩,你以后打算怎么办呢?钟浩:我打算等这个学期结束了后去参军呢.等退伍了之后,用心地学习外国语,想去贸易公司求职呢. 世民:钟浩,你积极活跃的性格好象很适合做这种工作啊. 第4课春节 一.课文 (1) 春节是韩国节日当中最重大的一个节日.春节时很多的人为了祭祀都会回故乡.所以,高速公路很拥挤. 春节时,回来的家属们聚在一起祭祀祖先,结束之后,孩子们向家里的大人们拜年.大人们给孩子们压岁钱.拜年仪式结束后,回来的家属一起吃早餐.韩国人在春节的时候一定得吃年糕汤.还有,一边玩耍一边玩投色子游戏或翘翘板. (2) 智英:文殊,新年祝福多多哦. 文殊:智英,你也新年祝福多多哦. 智英:文殊,你吃过多多的年糕汤了吗? 文殊:没有,还没吃过呢. 智英:文殊,在韩国只有吃了年糕汤,年龄才会长一岁呢.所以呀,一定要吃年糕汤啊.文殊:是吗?韩国人的想法好象很有意思啊. 智英:文殊,边玩耍边玩投色子游戏吧.很有趣的呢. 文殊:我不会玩投色子游戏呢. 智英:没关系的,我来教你吧.因为投色子不难,所以很容易学的.

美国文学名词解释

迷惘的一代(Lost Generation),又称:迷失的一代。 西方现代派文学的一种。 第一次世界大战以后出现于美国的一个文学流派。 第一次世界大战以后,美国有一批青年作家陆续登上文坛。他们不仅年龄相仿,而且经历相似,思想情绪相近,在创作中表现出许多共同点,逐渐形成一新的文学流派。 代表作家有海明威(1899—1961)、福克纳(1897—1962)、约·多斯·帕索斯(1896—1970)、菲兹杰拉德(1896—1940),和诗人肯明斯(1894—1962)等。 他们曾怀着民主的理想奔赴欧洲战场,目睹人类空前的大屠杀,经历种种苦难,深受“民主”、“光荣”、“牺牲”口号的欺骗,对社会、人生大感失望,故通过创作小说描述战争对他们的残害,表现出一种迷惘、彷徨和失望的情绪。这一流派也包括没有参加过战争但对前途感到迷惘和迟疑的20年代作家,如菲兹杰拉德、艾略特和沃尔夫(1900~1938)等。特别是菲兹杰拉德,对战争所暴露的资产阶级精神危机深有感触,通过对他所熟悉的上层社会的描写,表明昔日的梦想成了泡影,“美国梦”根本不存在,他的人物历经了觉醒和破灭感中的坎坷与痛苦。沃尔夫的作品以一个美国青年的经历贯穿始终,体现了在探索人生的过程中的激动和失望,是一种孤独者的迷惘。迷惘的一代作家在艺术上各有特点,他们的主要成就闪烁于20年代,之后便分道扬镳了

意象派诗歌 意象派(Imagists)是1909年至1917年间一些英美诗人发起并付诸实践的文学运动,它是当时盛行于西方世界的象征主义文学运动的一个分支。其宗旨是要求诗人以鲜明、准确、含蓄和高度凝炼的意象生动及形象地展现事物,并将诗人瞬息间的思想感情溶化在诗行中。它反对发表议论及感叹。意象派的产生最初是对当时诗坛文风的一种反拨,代表人物是埃兹拉·庞德。 由于意象派诗人大多经历了象征诗歌创作,所以理论界也有人将意象派看做象征主义的分支,实际上意象派和象征主义诗歌有极大的本质差异。意象派不满意象征主义要通过猜谜形式去寻找意象背后的隐喻暗示和象征意义,不满足于去寻找表象与思想之间的神秘关系,而要让诗意在表象的描述中,一刹那间地体现出来。主张用鲜明的形象去约束感情,不加说教、抽象抒情、说理。因此意象派诗短小、简练、形象鲜明。往往一首诗只有一个意象或几个意象。虽然,象征主义也用意象,两者都以意象为“客观对应物”,但象征主义把意象当做符号,注重联想、暗示、隐喻,使意象成为一种有待翻译的密码。意象派则是“从象征符号走向实在世界”,把重点放在诗的意象本身,即具象性上。让情感和思想融合在意象中,一瞬间中不假思索、自然而然地体现出来。

大学韩国语第三册(修订版)第三课

第三课兴趣生活 (1) 成俊:京浩,身体看上去非常健康,有什么秘诀吗? 京浩:真的吗?最近每天黎明去晨练足球队一起踢足球。 成俊:以前你不是去游泳吗?放弃了吗? 京浩:对,只有周日去游泳,代替游泳的是黎明去家附近的小学校运动场,和邻居们踢一个小时左右的足球。又跑又跳,流很多汗,心情不知道有多清爽啊! 成俊:我在中国的时候,每天早晨到公园去练体操,到韩国后,几乎不运动,所以,体力好像下降了很多。 京浩:成俊君如果也喜欢足球的话,来参加我们的足球队吧。成俊:我也可以成为会员吗? 京浩:当然了,只要是喜欢足球的人,谁都可以进来。 (2) 京浩:恩静,你的是什么呀? 恩静:保龄球。 京浩:真的?那么保龄球真的是击打的吗?: 恩静:不是,真不是击打,没想到前辈不知道保龄球? 京浩:不,喜欢看,但是一次也没有玩过,恩静经常去保龄球场吗? 恩静:不是,想去但是,最近很忙根本没去过。可以,前辈喜欢做什么?

京浩:我的兴趣是围棋。 恩静:真的,下围棋是很难吗? 京浩:不是,比想的容易,很有意思。恩静也关心的话,可以学学看,对培养注意力非常有好处。 (3) 大部分人们都有兴趣,兴趣可以给在日常生活中疲惫的人们带来愉快,给予新的力量。 人们的兴趣是多种多样的,很多人收集铜钱或邮票,很多人欣赏电影或音乐。还有享受运动、旅行、读书的人们。最近流行登山或骑脚踏车,当然,也有享受游泳或钓鱼、高尔夫的人也很多。反正随着文明发展,人们的兴趣正在渐渐变得多种多样。 但是,我们周围因为钱或时间的原因,没有兴趣生活的人也有。不是钱的问题而是没有时间的问题而没有兴趣生活的人们,或时间充足,因为没有钱而没有兴趣生活的人也有。所以,如果稍微更加计划性的、积极的话,也可以享受和自己的状况相适应的兴趣生活。万一在没有任何的兴趣生活的情况下渡过一生的话,这样的人生的一半只能说是失败的人生。 人们为什么要过兴趣生活呢?最大的理由是通过兴趣,得到乐趣。至少在一个自己的空间里,各有各的感到满足的打算,这可以说是我们人类的本能。兴趣生活可以做事情更有自信,不会带来压力,反而对缓解压力给予帮助。而且,兴趣生活可

美国文学诗歌

To My Dear and Loving Husband By Anne Bradstreet If ever two were one,then surely we. If ever man were loved by wife, then thee; If ever wife was happy in a man, Compare with me,ye women,if you can. I prize thy love more than whole mines of gold Or all the riches that East doth hold. My love is such that rivers cannot quench, Nor ought but love from thee,give recompense. Thy love is such I can no way repay, The heavens reward thee manifold,I pray. Then while we live,in love let’s so persevere That when we live no more,we may live ever. Contemplations By Anne Bradstreet I heard the merry grasshopper then sing, The black-clad cricket bear a second part; They kept one tune and played on the same string Seeming to glory in their little art. Small creatures abject thus their voices raise, And in their kind resound their Maker’s praise, Whilst I, as mute, can warble forth no higher lays? The Yellow Violet By William Cullen Byrant When beechen buds begin to swell, And woods the blue-bird's warble know, The yellow violet's modest bell Peeps from the last year's leaves below. Ere russet field their green resume, Sweet flower, I love, in forest bare, To meet thee, when thy faint perfume Alone is in the virgin air. Of all her train, the hands of Spring First plant thee in the snowy mould, And I have seen thee blossoming Beside the snow-bank's edges cold. Thy parent sun, who bade thee view, Pale skies, and chilling moisture sip, Has bathed thee in his own bright hue, And streaked with jet thy glowing lip. Yet slight thy form, and low thy seat,

美国文学选读诗歌赏析

One’s Self I Sing This poem was published as “Inscription”in Leaves of Grass (1867) and given its present title in 1871. According to Whitman’s plan, the poem is printed first in his book. As the title is “One’s Self,”not “Myself”, this already forms the bond between the reader and writer which again it’s what he is conveying in the poem. In the first stanza, the speaker sings of a simple separate person, but the alliteration lends more powerful symbolism to the words. The repetition seems to indicate that perhaps what he sings is not so simple at all. The poem celebrates the “simple, separate Person”as a physical, moral, intellectual, emotional, and aesthetical being, but declares that when he sings of himself, he uses the “word En-masse”to show that he represents the modern man. While he is one voice, he is speaking for a lot of people. In the second stanza, the theme changes when the poet refers to the spirit and physical body, and wisdom. Whitman tells us that he speaks for all colors, classes and creeds. He seems to be telling us to live together like one, accepting all. All organs in the body need others to function properly. No person can live without relying on the complete system. In the last stanza, the poet hammers us with alliteration. Though modern man fights for his freedom and individuality, the greatest freedom he has is his right to live. Altough Whitman consistently celebrated an average man, he was probably feeling his unique qualities. Divided between faith in democratic equality and belief in the individual rebel against society’s restrictions, he combined the figure of the average man and the superman in his conception of himself. He certainly differed in the hypersensitivity that made him as zealous in pursuing emotional freedom through love as he had been in pursuing social freedom in democracy. He differed also in his frequent, forceful declarations of his democratic love for man (The Female equally with the Male I sing), and he has been considered a homosexual. Fire and Ice Desire and hate, believed by some to be the two largest faults of the human race. Robert Frost explains these two ideas in only nine lines. “Fire and Ice”is a perfect example of juxtaposition between fire and ice, or, desire and hate. Both are believed to destroy a person if they succumb to its hold. Frost begins with saying that some believe the world will end in fire, some believe ice. In other words, some believe that those who desire too much will perish; others believe that hating so much as to put their whole self into it will have the same result. Frost did not mean that having either of these faults meant physical death, more of a death of the spirit. Those who desire things such as power or wealth soon think of nothing else and lose all touch with everything around them; those who hate never enjoy life and lose touch with what truly matters in life. With either one, the

标准韩国语课文翻译1

标准韩国语课文翻译 第一册 第13课问候(自我介绍) 一、课文 (1) 王丹:你好,我是王丹。 李世民:你好,我是李世民。 王丹:李世民,你是韩国人吗? 李世民:是的。我是韩国人。王丹,你是中国人吧?王丹:是的,我是中国人。 (2) 陈文殊:你好啊,徐晶喜。 徐晶喜:你好,陈文殊。你是学生吗? 陈文殊:是的,我是北京大学的学生。 徐晶喜:我是汉城大学的学生。主修韩国史。 (3) 金永浩:你好,我是金永浩。 王龙:你好,我是王龙。很高兴见到你。 金永浩:很高兴见到你。 王龙:金永浩是学生吗? 金永浩:不是。我在公司上班的。王龙你是学生吧?王龙:是的,我是大学生。 第14课学校 一、课文 (1) 洪丹:你好,王丹。 王丹:你好,洪丹。去哪里啊? 洪丹:去学校。

王丹:这样啊,我们一起去吧。 (2) 金永浩:陈文殊,最近忙什么呢? 陈文殊:在学韩国语呢。 金永浩:在哪里学习韩国语啊? 陈文殊:在汉城大学语言研究所学习韩国语呢。(3) 请朗读。 请写。 认真听。 请跟着做。 请提问。 请回答。 请看黑板。 知道了吗? 有问题吗? 第15课叙述过去 一.课文 (1) 李世民:王龙,昨天忙什么呐? 王龙:在家里看书。李世民,你(昨天)忙什么?李世民:我(昨天)见朋友去了。 王龙:见谁? 李世民:见朴民秀。 王龙:和朴民秀一起都忙些什么? 李世民:看电影,还有聊天。 (2) 金志永:洪丹,昨天去景福宫和博物馆了吗? 洪丹:去景福宫了,但没去博物馆。 金志永:为什么没去博物馆?

洪丹:没时间。金志永,你都忙什么了? 金志永:我在家里打扫卫生,还有,稍微休息了下。第16课买东西 一.课文 (1) 店主:欢迎光临。 顾客:(给我)面包和牛奶。 店主:好的。 顾客:2个面包,1瓶牛奶。 店主:给你(拿好)。 顾客:多少(钱)? 店主:950元。 (2) 顾客:大叔,这种苹果多少(钱)? 店主:500元。 顾客:那种苹果多少(钱)? 店主:那种800元。 顾客:那种苹果我买5个。 店主:共4000元。 顾客:给你钱。 店主:再见(请慢走)。欢迎再惠。 顾客:再见(请留步)。 第17课一天的生活 一、课文 (1) 王丹早上6点起床。 先做晨练。之后,洗漱。 8点吃早饭。 8点半去上学。

美国文学复习

美国文学复习整理 一、 殖民主义时期的文学(colonial settlements )& 理性和革命时期文学(revolutionary period )(文艺复兴时期) 1. 清教主义的shaping influence 2. 代表人物 1. Anne Bradstreet 安妮·布莱德斯特 “T he Tenth Muse ” 第一位移民诗人 2. Philip Freneau 菲利普·佛瑞诺 有宗教隐喻,关注本土地貌、人文。写印第安人故事。 美国诗歌之父 father of American poetry 代表作《野金银花》The Wild Honey Suckle 3. Thomas Jefferson 托马斯·杰弗逊 起草了独立宣言 The Declaration of Independence 1776 4. Thomas Paine 托马斯·佩因 拥护独立宣言 早期殖 民文学

代表作:《常识》Common Sense 《理性时代》The Age of Reason 5.Jonathan Edwards乔纳森·埃德沃兹 大觉醒运动的代表人物 the Great Awakening 6.Benjamin Franklin 本杰明·富兰克林 代表作:《自传》The Autobiography 《穷理查德历书》Poor Richard’s Almanac 美国梦的代表 二.浪漫主义时期的文学(American Romanticism) 早期浪漫主义(Early Romantic Period) 1.背景:1> 时间:18世纪末到内战爆发前夕(1861) 2> 条件:○1国家的快速发展,大量移民和工业化发展 ○2小说的发展,期刊杂志(periodical)出现 ○3受英国文学的影响 2.浪漫主义的基本特征 1>Stressing emotion rather than reason

韩国语教程5_课文翻译50[1]

?50??? 1无法得到补偿的心情 要向消费者保护中心举报,无论如何,不能再忍受了 什么事啊,那么激动? 我到前面那家洗衣店去洗套裙,弄成这个样子。看看,缩水缩的如此程度,弄得花花搭搭,太不象话了那么漂亮的衣服,怎么弄成这个样子? 还说弄成这样我们自己也不是没有错误 哪有这种道理?是什么错误会导致这样的结果,当然应当要求赔偿损失 我非常珍惜这件套裙,平时都舍不得穿,只是特殊情况下偶尔穿一下,即使赔了几个钱,如何消除我心中之痛?莫如忍了算了 刚才不还说要举报把,变卦啦? 2结束出口谈判 昨天接待客人辛苦了。布朗先生参观了咱们工厂都说了些什么? 从眼神上看,对于和有大量出口实绩的我们进行贸易很满意 没谈到看到商品后订货方面的具体意见吗? 看了新产品后感叹设计的好,但又说最好是色调再暗一些、装饰再高级一些 只要价格合适,商品的高级化不是问题 然而,价格不合适,讨价还价用了不少时间。由于这次新商品投入成本太多,有种竞争力下降之感 不是说,在开发产品之前,首先要进行认真的世界市场调查,价格要订的最低,但收益要最大吗?收益不是在制造阶段产生的,而是在产品开发时就已经决定了 商品开发部的苦闷正在于此。总之,就第一笔交易而言,好像还可以 3改善待遇 关于上次和您说的提高工资方案,我想知道部长是怎么想的所以来了 当然,我认为改善社员待遇是最紧迫的问题,但由于出口壁垒深化,尚未就此做出结论 虽然我们组合员(工会会员)们也有应该参与会社经营的意见,但是…… 那是另一个问题了。你们都知道,现在在扩建工厂设施,再加上出口也不如从前,导致会社处于资金困难状态 我们不是不知道会社正经受着危机。所以对于夜间作业或超时作业也都默默地做着不是吗? 我知道。把会社当做诸位自己永远的生活基地,热爱它、珍惜它…… 所以说,为了这次能出现让我们满意的结果,请多帮助 如果召开理事会,我一定积极努力,让工资提高到诸位可以接受的水平上 4证劵投资 什么有意思的报道,报纸看得那么认真? 我正看着我将所有财产用于投资的证券行情如何变化呢 有点上升吧?昨天我听新闻报道说:所有股市均出现上涨的大好形势 今天的股市从早上开始高喊买入的人蜂拥而至,形势可观啊。另外,风传黄牛将陆续出现,综合股价指数竟上扬了5% 哈,那么说你不是该请客了吗? 可是到了下午,由于大量抛售又返回了弱势。弄不好就要赔了,心中忐忑不安那 哎唷,我一直认为证券投资就是投机,染指证券的人都是精神不正常。我认为,从事稳定的事业,赢得与你付出的努力相应的酬劳是最心安理得之事。 你这是不解证券之乐趣的说法 521世纪和我国的企业

美国文学选读第三版诗歌译文编辑

目录 我射出一支箭 人生颂 十四行诗——致科学 致海伦 啊,船长!我的船长! 歌唱自我 去造一个草原 成功最甜蜜 我是无名之辈 地铁车站 坛子轶事 红色手推车 春天和一切 火与冰 雪夜林边驻脚 未选择的路 梦想 诗艺 我射出一支箭 朗费罗 我向空中射出一只箭 它落到地上 不知在何方 因为它飞得那么迅疾 眼力跟不上它的飞翔 我向空中唱出一支歌 它落到地上 不知在何方 因为谁的眼力会那么尖那么强可以跟得上歌声的飞扬 很久很久以后 我在一棵橡树上找到了那支箭没有折断 而那首歌 从头到尾 我也发现藏在一个朋友的心间 人生颂 朗费罗(美国) ——年青人的心对歌者说的话不要在哀伤的诗句里告诉我: “人生不过是一场幻梦!” 灵魂睡着了,就等于死了, 事物的真相与外表不同。 人生是真切的!人生是实在的! 它的归宿决不是荒坟; “你本是尘土,必归于尘土”, 这是指躯壳,不是指灵魂。 我们命定的目标和道路 不是享乐,也不是受苦; 而是行动,在每个明天 都超越今天,跨出新步。 智艺无穷,时光飞逝; 这颗心,纵然勇敢坚强, 也只如鼙鼓,闷声敲动着, 一下又一下,向坟地送丧。 世界是一片辽阔的战场, 人生是到处扎寨安营; 莫学那听人驱策的哑畜, 做一个威武善战的英雄! 别指望将来,不管它多可爱! 把已逝的过去永久掩埋! 行动吧--趁着活生生的现在! 心中有赤心,头上有真宰! 伟人的生平启示我们: 我们能够生活得高尚, 而当告别人世的时候, 留下脚印在时间的沙上; 也许我们有一个兄弟 航行在庄严的人生大海, 遇险沉了船,绝望的时刻, 会看到这脚印而振作起来。 那么,让我们起来干吧, 对任何命运要敢于担戴; 不断地进取,不断地追求,

相关文档
相关文档 最新文档