文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 翻译练习1 中英文

翻译练习1 中英文

翻译练习1  中英文
翻译练习1  中英文

四级翻译练习——分类词汇及练习

(一)历史文化类

烹调cooking cuisine

鱼肉满架well stocked with fish and meat

象征意义symbolic significance

农历lunar calendar

阳历solar calendar

端午节Dragon Boat Festival

元宵节Lantern Festival

清明节Pure Brightness Day

重阳节Double Ninth Day

放逐be exiled

忠臣loyal minister

糯米粽子glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves

祭祀亡灵in memory of sb.

龙舟比赛dragon boat races

中秋节Mid Autumn Festival

满月full moon

蜜饯preserved fruits

豆沙bean paste

蛋黄egg yolk

海鲜seafood

家禽poultry

八宝饭eight treasure rice

米羹rice balls

油条fried sticks

麻花fried twisted stick

叉烧包steamed bun with roast pork

粥porridge

芋头taro

葱油饼pan-fried cake with sesame seeds and green onion

放鞭炮let off firecrackers

耍龙灯play the dragon lantern

耍狮子play the lion dance

拜年pay a new-year call

Chinese Dragon

对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。和西方的龙不一样,在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞的寓意和团结凝聚的精神,而不是魔怪。

Dragon worship in China has been around for the last 8, 000 years. The ancients in China considered the dragon (or long) that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural process of the Chinese nation. Unlike dragon in the West, the Chinese believes that it signifies innovation and cohesion, rather than a monster.

Dumplings

饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对重视亲情的中国人来说,吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。

Dumplings are one of the Chinese favorite traditional food. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint---Zhang Zhongjing. There are three steps in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of flour; 2) prepare the stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There’s an old saying that “Nothing could be more delicious than dumplings”

During the Spring Festival and other holidays, or when treating relatives and friends, Chinese like to follow the custom of eating dumplings. To those Chinese who stress family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.

Dragon boat festival

端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。

The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. He was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified. People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water, hoping that the fishes ate the dumplings instead of his body. For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.

Chinese Kung Fu

中国功夫,又叫武术,是一项传统体育项目。它承载着丰富的中国民族传统文化,其核心思想是儒家的中庸和养气之说,同时兼容了道家、佛家的思想。中国武术源远流长、流派(sect)林立、拳种繁多,讲究刚柔并济、内外兼修,蕴含着先哲们对生命和宇宙的参悟。如今,人们学习功夫大多出于自身兴趣,或是为了强身健体。有很多中国武馆甚至开到了国外。

Being a traditional sport, Chinese kung fu, or martial arts carries traditional Chinese culture in abundance. Its core idea is derived from the Confucian theory of both “the mean and harmony”and “cultivating qi”known as nourishing one’s spirit). Meanwhile, it also includes thoughts of Taoism and Buddhism. Chinese kung fu has a long history, with multi-various sects and many different boxing styles, and emphasizes coupling hardness with softness and internal and external training. It contains the ancient great thinkers’pondering of life and the universe. Nowadays, people practice kung fu mostly for their own interests or for health. Some of martial arts centers could ever be found overseas.

Chinese Characters

汉字是从古代用以记事的简单图画,经过不断演变发展最终成为一种兼具形、意、韵(rthyme)的独特文字。汉字有五种基本笔画(stroke),即:横、竖、撇、捺、折,但在外国人眼中看来,就像一个个小方块,因此,也被称为“方块字”。对他们来说,学习汉语一个很大的难点在于汉字的大部分发音都无法从字形上推测出来。

Chinese characters has been gradually involved from simple pictures used to help people remember things to a unique character system that embodies image, idea, and rhyme at the same time. Chinese characters, consisting of five basic strokes, i.e. “---“ (the horizontal stroke) “│” (the vertical stroke), “/”( the left-falling stroke), “\” (the right-falling stroke), and “乙” (the turning stroke), are a set of blocks in the eyes of foreigners though. To them, a great difficulty to learn it lies that one can not infer the pronunciation from the character.

新编大学英语1翻译答案

一、 1、当我知道详细情况时,我意识到我不该在办公室发脾气。 When I knew the details ,I realized that I shouldn’t have lost the temper at the office. 2、我和鲍勃不是很熟,不过我们偶尔出去喝一杯。 I don’t know Bob very well ,but we go out for a drink occasionally. 3、会议应该在周二召开,但我们不得不推迟。 The meeting is supposed to be held on Tuesday, but we have to put it off. 4、我国政府采取行动使那个国家的所以中国人回到了祖国。 Our government took action to get all the Chinese back to homeland in that country. 5、包括周末在内,仅仅还有12天时间可以用来买圣诞礼物。 Including the weekend ,there is only 12days to buy Charismas presents. 6、如不立即采取行动,许多野生动物就会因饥饿而死亡。 Without taking action immediately ,many kinds of wild animals would die from hunger. 三、 1、除非你有经验,否则你得不到这份工作。 You won’t got this job unless you have got the experience. 2、我把大部分时间都花在研究中美文化差异上了。 Most of my time is spent studying the differences between Chinese and American culture. 3、这句话意思很清楚,绝不会引起误会。 This sentence is so clear that it can’t cause any misunderstanding. 4、他希望能给予她比现在更多的帮助。 He hopes he could give her more help than he does. 5、要记得邀请她来参加生日晚会,不然她会抱怨的。 Remember to invite her to the birthday party ,or she would complain. 6、主任说,你必须把购置设备的2500美元加到成本中去。 The Director said ,you have to add 2500 dollars for equipment purchase to the cost. 7、了解自己的长处、弱点以及所处的环境很重要。 It’s important to be aware of your strengths, weaknesses and the environment you are in. 8、如果你继续对大家这么粗鲁,不久你就会发现自己什么朋友都没有了。 You will find yourself without any friends at all if you keep on being so rude to everyone. 四、 1、做出贡献的人太多了,无法一一提及。 The individuals who have contributed are far too many to mention. 2、半夜里,嘈杂声把我们吵醒了。 The noise woke us up in the middle of the night. 3、他不应该对我说的话感到生气,那仅仅是个玩笑而已。 He shouldn’t have been angry at what I said, it was nothing more than a joke. 4、我们邀请了所以的朋友去野餐,但是由于下雨只来了其中5位。 We invited all our friends to the picnic ,but it rained and only 5 of them showed up. 5、婚姻被视为一件严肃的事。 Marriage is viewed as a serious matter. 6、令我失望的是,这部电影并不像我期待得那么好。 To my disappointment ,the movie didn’t live up to my expectations. 七、

英汉互译在线翻译句子

如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 if we can only encounter each other rather than stay with each other,then i wish we had never encountered. 2 。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗? i would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix? 3 。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。 no one indebted for others, while many people dont know how to cherish others. 4 。命里有时钟需有命里无时莫强求you will have it if it belongs to you, whereas you dont kvetch for it if it doesnt appear in your life. 5 。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害when a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt. 6。爱情??在指缝间承诺指缝…。在爱情下交缠。love ,promised between the fingers finger rift, twisted in the love 7。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 no man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make you cry. 8 。记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。 remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. alter what is changeable, and accept what is unchangeable. love is like a butterfly. it goes where it pleases and it pleases where it goes. 爱情就像 一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden. 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 within you i lose myself, without you i find myself wanting to be lost again. 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。每一个沐浴在 爱河中的人都是诗人。 look into my eyes - you will see what you mean to me. 看看我的眼睛,你会发现你对 我而言意味着什么。distance makes the hearts grow fonder. 距离使两颗心靠得更 近。 i need him like i need the air to breathe. 我需要他,正如我需要呼吸空气。 if equal affection cannot be, let the more loving be me. 如果没有相等的爱,那就让 我爱多一些吧。 love is a vine that grows into our hearts. 爱是长在我们心里的藤蔓。

高职高专实用英语第二册英语翻译

1.荷兰人在饭馆吃饭时真的会各自付账吗? Do Dutch people really go Dutch at a restaurant? 2.另一方面来说,诚实的人会赢得别人的尊敬。 On the other hand, an honest man win other’s respect. 3.无论我说了什么,都请不要生我的气。 Whatever I say, please don’t be mad at me. 4.真是难以置信,这样简单的主意以前竟没有人想到。 It is incredible that no one had ever thought of such a simple idea before. 5.她的心情一会儿高兴,一会儿绝望。 Her mood alternate between happiness and despair. 6.我们必须相信我们所做的事情,即使别人不相信。 We must believe in what we do, even when others don’t. 7.在大城市里,在寒冷的冬季,许多老年人死于污染的空气。 During the cold winters in big cities, many old people die from the polluted air. 8.我过去习惯早起,并且在早餐前散步一小时。 I used to get up early, and take a walk for one hour before breakfast. 9.要在不到一周的时间内完成这项工作,时间困难的事情。 It is hard to finish this work in less than one week. 10.到这部戏剧的结尾部分,很多观众都被深深感动了。 A lot of audiences were deeply affected at the end of the drama. 11.他以前比现在上门出诊多得多。 He used to make many more house calls than he does now. 12.我们在阅兵场上肩并肩地排成一行。 We lined up on the parade ground shoulder to shoulder. 13.不管他在不在对我们的工作不会有影响。 Whether he is here or not will make no difference to our work. 14.关于这件事的说法实在令人难以置信。 That is a tall story about this event. 15.我们尽了最大的努力以确保仪式正常进行。 We have tried our best to keep the ceremony on the rails. 16.他在会议一开始就讲了几个笑话,让大家放松了一些。 He started the meeting with a couple of jokes to make us relax. 17.虽然生了一场大病,但他会赶上大家的。 He would catch up with the rest of us, although he had been ill seriously. 18.一旦人们看到有些东西确实有效,就更有可能接受它。 One people have seen that something really works, they are more likely to accept it. 19.除了法语外,他还得学日语。 In addition to French, he has to learn Japanese. 20.这影片如此感人以至我们禁不住流下泪来。 This movie is so impressive that we can’t help crying. 21.把这么多书分类整理要花很多的时间。 It takes plenty of time to sort so many books. 22.这次地震带来了相当大的灾难,同样也带来了经历和力量。 The earthquake brought considerable misfortunes and it also brought experience and strength. 23.大多数人对心理健康问题几乎一无所知。 Most people know little about the mental health problem. 24.他们容忍了儿子的行为。 They have put up with their son’s behavior. 25.他长期以来致力于高科技的研究和开发。 He has been devoted to the research and the development of high tech all the time. 26.今晚中央电视台将播出一部名为“同一个世界,同一个梦想”的纪录片。Tonight CCTV will air a documentary named “One word, one dream.” 27.这些课程吸引了各行各业的人。 These courses attract people from all walks of life. 28.他们正在研究如何在地震中更好的逃生。 They are studying better ways to survive in earthquake. 29.这种做法不符合我们的政策。 Such act would be in disaccord with our policy. 30.他称她为他最好的一半。 He refers to her as his better half. 31.我们所能做的就是培养自己去全力对付它,而不是去躲避它。 What we can do is to train ourselves to deal with it, not to avoid it. 32.他们设计将疾病控制在小范围内。 They manage to limit the disease within a small area. 33.我既没有钱也没有时间去旅行。 I have neither money nor time for travelling. 34.此外,购买新车也是主要消费之一。 In addition, purchasing a new car is also a major spending. 35.他的课业很好。 He is getting on well with his school work. 36.没有人确切地知道当初人们是如何学会保存食物的。 No one knows for sure how people first learned to preserve food. 37.她没有领会他话中的幽默。 She didn’t pick up on the humor in his words. 38.这是对我们共同度过的那些美好时光的留念。 This is a reminder of the good time we spent together. 39.每个国家、每个民族都有自己的历史文化传统。 Every country and every nation has its own historical and cultural traditions. 40.几年以后,那些山也将被树木覆盖。 In a few years’ time, those maintain will also be covered with forest. 41.光明的未来往往建立在对过去遗忘的基础之上。 The bright future will always be on the base of a forgotten past. 42.我们在父母家优美的环境中放松了一下午。 We spent the afternoon relaxing in the beautiful surroundings of my parent’s home. 43.我需要一把剪刀把这篇报纸文章剪下来。 I need a scissors to cue off the article of newspaper. 44.这是到目前为止我们所收到的最大一项捐赠。 This is the biggest donation we have received up to now. 45.我们对做这么多作业感到厌倦。 We are tired of doing so much homework. 46.拼写问题可能也和书写不整洁有关。 Spelling problems can be related to the untidy writings.

最新英语翻译练习题20篇

最新英语翻译练习题20篇 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to) 3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than) 4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话的时候,注意词组:be accusto med to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考查翻译句子 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy) 2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate) 3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as) 4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar) 5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)【答案】

Unit-6-A-World-of-Mystery新编大学英语第二版第一册课文翻译

Unit 6 A World of Mystery The Bermuda Triangle [1] On 5th December 1945, Flight 19, which consisted of five US Navy planes, took off from Fort Lauderdale, Florida in fine weather. There was a total of fourteen men on board the planes. The planes were in good condition; they had the best equipment on board including compasses and radios, and they also carried life rafts. The planes could float on water for ninety seconds. One and a half hours after the take-off, a radio message from one of the planes was heard at the control tower at Fort Lauderdale. [2] "I don't know where we are." [3] After that the planes could no longer speak to the control tower, but they could speak to and hear each other, and the control tower could hear them. [4] "The magnetic compass is going crazy." [5] "We're completely lost." [6] No other messages were heard after that. Nobody else heard from the planes or saw them again. Three hundred planes and many boats searched the area, but not one trace of Flight 19 was found. Then one of the planes that was sent to look for them also disappeared completely. [7] These planes had disappeared in a very mysterious part of the world in the western Atlantic Ocean where lots of strange events have taken place. The mystery started long before 1945, and since that year many other ships and planes have also disappeared in this area. It is called the Bermuda Triangle. It is a large, triangular area of the ocean with the island of Bermuda at its northern tip. [8] Planes and ships disappear in other parts of the world, but there are more disappearances in the Triangle than in other areas. For years now scientists and others have been puzzled by this mystery. There have been many attempts to explain why people, planes and ships disappear in such high numbers here . [9] One writer, John Spencer, believes that the ships and planes have been carried off from the sea and sky by flying saucers or UFOs from another planet. Since there are millions of other planets in the universe, Spencer believes there must be other intelligent creatures somewhere in the universe. These creatures are interested in collecting humans and their equipment so that they can examine them carefully. [10] Another theory is that the geography of the area is responsible for the disappearances of the ships and planes. Bermuda lies on an earthquake belt. Underwater earthquakes result in large waves appearing suddenly. These waves are so big that they can break a ship into pieces. In the air, a similar thing can happen to airplanes because of

高中汉译英句子翻译中英文句

B5M1(句子翻译) 1.It_doesn’t_matter_whether you will attend the party or not. 你来不来参加派对并不重要。 2.Many students are hot on playing computer games, while Wang Chen likes playing Weiqi. 许多学生热衷于电脑游戏,而王琛却喜欢下围棋。 .They have a lot in common and get along well with each other. 3.他们有很多相同之处,相处得很融洽。 .They are twin sisters, yet they have_little_in_common in their hobbies. 4.她们是孪生姐妹,但是她们的业余爱好几乎没有相同之处。 .In_common_with other companies, they advertise widely as well. 5.和其他公司一样,他们也广泛地做广告。 .One false step will make a great difference. 6.失之毫厘,谬以千里。 .The twins look so similar that you can hardly tell_the_difference_between them. 7.这对双胞胎看起来太像了,你简直无法把他们区分开来。 .It might be obvious to you, but it isn’t to me. 8.这对你来说也许很容易理解,但对我却并非如此。 .It_is_obvious_that the two Englishes have much in common. 9.很显然,这两种英语有很多共同之处。 .Obviously (obvious), American spelling is simpler than British spelling. 10很显然,美式拼写要比英式拼写简单。

实用英语-美发专业英语翻译

实用英语-美发专业英语翻译洗头:shampoo /:hair shampoo 烫发:permanent 剪发:cut/hair cutting 染发:color/hair coloring 吹风(发):blow/blowdrying 护发:treatment/hair treatment 修指甲:manicure 修脚甲:pedicure 洗澡:take a bath 打烊:It's is close'd 便宜:cheap 不劳点:P.S 赶快:hurry up /quickly 小费:tip 结帐:pay the bill 较贵:expensive 完成:finished 劳水:set 折扣:discount

钱:money 整发做花:hair setting 发型设计:hair design 手指卷法:pin curl 化妆:make up 按摩:massage 全套服务:full service 快速服务:quick service 免费服务:free service 指甲保养:nail care 产品(product)&工具(instrument)头发:hair 冷烫液: cold wave/ perm 洗发精:shampoo 护发霜:hair care/conditioner 发胶:gel 定型液:hair spary 染发剂:hair color 发雕:lotion 正常(一般):normal 受损:danger

卷发:curl 乾燥:dry 湿的:wet 润丝:rinse 平梳:comb 镜子:mirror 吹风机:hair dryer 毛巾:towel 剪刀:scissors 发夹:hair pick 帽子:cap 削刀:razor 模特儿:model 发叉:hair pin 冷烫卷:perm rod 冷烫纸:perm paper 橡皮筋:rubber band 工作车:setting cart 洗发槽:shampoo sink 发刷:brush 圆梳:round brush

英语翻译练习二十天(26-50)

26.我们产品质量的提高在很大程度上是由于设备有所改进。(owe…to) The rise in the quality of our products owes much to the improvement of the equipment. 考点一:将某事物归因、归原或归功于某人(某事物)(owe sth. to sb./sth.)e.g. He owes his success more to luck than to ability. 他认为他的成功是靠运气而不是因为自己有能力。 考点二:我们产品质量的提高(the rise in the quality of our products) e.g.The rise in the quality of our products owes much to the improvement of the equipment. 27. 尽管他是个残疾人,他把全部精力投入到全心全意为人民服务之中。(in spite of) In spite of the fact that he was disabled, he devoted all his energy to serving the people heart and soul. 考点一:in spite of sth. 不可以直接跟从句 考点二:devote oneself/sth. to sb./sth.【为某人/某事物付出(时间、精力等);向某人/某事物奉献(时间、精力等)】 e.g. devote all one’s efforts to one’s task(全力以赴地工作) 28. 和你一起工作的这位教授非常固执,与他争论没有意思。(point) The professor who is working with you is very stubborn. There is no point in arguing with him. 考点一:做…没有意思(there is no point in doing sth.) 考点二:stubborn的拼写 29. 在过去的20年里,中国发生了巨大的变化,但在教育领域还有许多地方有待改进。(remain) In the past 20 years, great changes have taken place in China, but much remains to be improved in education. 考点一:在过去的20年里(in the past 20 years),须搭配现在完成时 考点二:take place只有主动语态 考点三:remain的意思是“留待以后去看、去做、去说等”。 e.g. Much remains to be done.要做的事情还很多。 30. 直到去年12月底,校长才宣布已有80名学生被北京大学录取。(It) It was not until the end of last December that the headmaster announced 80 students had been admitted to Beijing University. 考点一:not until的强调句,可用It was not until…that sb. did sth.。 考点二:被大学录取(be admitted to…)。 31. 外面噪音太大,委员会成员不能专注于发生在太空旅行期间的那个具有历史意义的事件。(with) With so much noise outside, the members of the committee couldn’t concentrate on the historic event which happened during the space travel. 考点一:with的用法。外面噪音太大(with so much noise outside) 考点二:专注于(concentrate on/focus one’s attention on) 考点三:具有历史意义的事件(the historic event).

《新编大学英语》第一册课后翻译练习参考答案

Book 1 Translation Exercises Unit 1 Translation 1) 我累了。昨晚我不该那么晚睡觉。(should not + 动词完成式) 2) 我和鲍勃不是很熟,不过我们偶尔一起出去喝一杯。(occasional) 3) 我们应该到火车站接她。(be supposed to) 4) 你可以清楚地看到有人快要淹死, 而你却没有采取行动救他们。(drown, take action) 5) 包括周末在内,仅仅还有12天时间可以用来买圣诞礼物。(including) 6) 如果不立即采取行动,许多种野生动物就会因饥饿而死亡。(without, hunger) I’m tired. I shouldn’t have gone to bed so late last night. I don’t/didn’t know Bob very well, but we go/went out for an occasional drink together. We’re supposed to meet her at the train station. You could clearly see people drowning, but/and yet you took no action to save them. Including weekends, there are only twelve more days to buy Christmas presents. Without immediate action, many kinds of wild animals would die from hunger. Unit 2 Translation 1) 那首歌总是使她回想起在芝加哥度过的那个夜晚。(remind…of…) 2) 街角处刚巧有一位警察,我便向他问路。(happen to, corner) 3) 由于天气恶劣,今天所有去纽约的航班都延误了。(delay) 4) 谁有责任谁就必须赔偿损失。(whoever, responsible) 5) 我找不到我的支票簿。我准是把它留在家里了。(checkbook, must have) 6) 到足球比赛快开始时,暴风雨已经停了。(by the time) That song always reminded her of the night spent in Chicago. There happened to be a policeman on the corner, so I asked him the way. All flights to New York today are/were delayed because of the bad weather. Whoever is responsible will have to pay for the damage. I can’t find my checkbook. I must have left it at home. By the time the football match was going to start, the storm had already stopped. Unit 3 Translation 1) 除非你有经验,否则你得不到这份工作。(unless) 2) 我把大部分时间花在研究中美文化的差异上了。(spend) 3) 这句话意思极清楚,决不会引起误解。(so…that) 4) 他希望能够给予她比现在更多的帮助。(more than) 5) 穿上外套,否则你会感冒的。(or) 6) 她的收藏品中增加了一张毕加索(Picasso)的画。(add…to…) 7) 我没意识到以前曾来过这儿。(be aware of) 8) 如果你继续对每个人这么粗鲁,你很快就会发现自己什么朋友都没有了。(find oneself without) 1)You won’t get the job unless you’ve got the experience. 2) Most of my time is spent studying the differences between Chinese and American culture. The statement/sentence is so clear that it can’t cause any misunderstanding. He wishes that he could give her more help than he does. She has added a Picasso to his collection.

中英句子翻译-定语从句的翻译

中英句子翻译-定语从句的翻译 中英句子翻译-定语从句的翻译 定语从句的翻译 1.将下列含有限制性定语从句的复合句译成汉语: 1). Everything that is around us is matter. 我们周围的一切都是物质 2). He is the only one among us that knows French. 他是我们 中唯一懂法语的人。 3). I know the reason why he came late. 我知道他来迟的原因。 4). Certain ideas, principles, and laws often form the foundation on which other ideas, principles and laws of a science are constructed. 一些思想、原则和法律往往会成为其他思想、原则和法律赖以形成的基础。 5). Stainless steels must contain a minimum of 10% chromium. This is the reason why they are stainless. 不锈钢至少要含有10%的铬,这就是不锈钢不生锈的原因。 6). Electrical energy that is supplied to a lamp can be turned into light energy. 供照明的电能可以转化为光能。 7). An electric field is a space where an electric force exists. 电场就是电力存在的空间。 8). The house whose roof was damaged has now been repaired.

定计划-简单实用英语翻译

定计划-简单实用英语翻译 451. What do you plan to do tomorrow? 明天你打算做什么? 452. I doubt that I'll do anything tomorrow. 明天我恐怕什么也不做。 453. Please excuse me for a little while. I want to do something. 对不起,请稍等一会儿,我要办点事。 454. I imagine I'll do some work instead of going to the movies. 我想干点活,不去看电影了。 455. Will it be convenient for you to explain your plans to him? 你把你的计划向他讲一下,方便吗? 456. There's nothing to do because tomorrow is a holiday. 明天是假日所以没事可做。 457. What's your brother planning to do tomorrow? 你的兄弟明天打算做什么? 458. He can't decide what to do. 他决定不了要干什么。 459. It's difficult to make a decision without knowing all the facts.

不了解全部事实,很难作决定。 460. We're trying to plan our future. 我们正点想法替将来作打算。 461. That's a good idea. 那是个好主意。 462. I'm hoping to spend a few days in the mountains. 我希望在山区住几天。 463. Would you consider going north this summer? 今年夏天你考虑到北方去吗? 464. If there's a chance you'll go, I'd like to go with you. 如果你有机会去,我想和你一起去。 465. After you think it over, please let me know what you decide. 等你想好了,请把你的决定告诉我。

相关文档
相关文档 最新文档