文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 国际买卖合约协议合同中英文

国际买卖合约协议合同中英文

国际买卖合同(中英文)

International Purchase Contract

甲方(买方): Party A (Buyer): 合同编号:Contract No.:

乙方(卖方):Party B (Seller): 签订日期:Date:

本合同由买卖双方商订,在合同项下,双方同意按下列条款买卖下述商品:

This contract is made by both the Seller and Buyer, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned Product according to the terms and conditions stipulated below:

一、产品名称、规格型号、单位、数量、金额

二、质量要求及技术标准

Article 2. Quality Requirements and Technical Standard

订货品质规格应完全与确认样品及买方所指定者符合,如有不符合由卖方负责,本公司可以拒绝验收。

The Products must entirely conform to confirmed sample and the goods designated by Buyer. Seller shall be responsible for any Products which are inconsistent with confirmed sample and/or the goods designated by Buyer, Buyer has the right to reject such Products.

三、交(提)货方式、时间、地点:

Article 3. Delivery Terms, Time, Place

(1)交易方式:FOB XXX 港

Delivery Terms: FOB XXX Port

(2)交(提)货时间:不能迟于信用证规定之最后装船日装运-

Delivery Time: Not to be later than the last shipping date speicfied in L/C.

(3)运输方式:货物用集装箱经由买方指定的船务代理公司安排自中国海运至爱尔兰指定港口

Transportation Means: The Products shall be shipped from shipping port to designated destination port of Ireland using container.

装运期:-----------------------------------------------------

Shipping Date: ----------------------------------------------------

(4)地点:

Place:

1、装运港:---------------------------------------------------------

Shipping Port: XXX Port, China

2、目的港:--------------------------------------------- -----------

Destination Port: CORK, DUBLIN

四、包装标准Article 4.Packing Standard

所供货物必须由卖方妥善包装,适合远洋和长途内陆运输,防潮,防湿、防震,防锈,任何由于卖方包装不善而造成的损失由卖方负担。

All Products must be well packed against dampness, moisture, shock and rust by Seller and be suitable for ocean and long-distance inner land carriage. Seller shall be responsible for any loss and damages due to improper packing.

1. 每项产品均应贴上产地标示之标纸及买方指定之标签

Production area mark and Buyer’s designated label shall be affixed to each Product.

2. 每项产品除买方指定之商标文字外不得有任何其它记号,商标或文字

No sign, trademark or wording shall appear on each Product, except for Buyer’s designated trademark.

3. 所有产品包装(含内盒及外箱)皆须印ITEM NO.及Q’TY,并需用透明胶带封口,不得打钉

The packaging (including inner box and outer carton) of all Products must be printed item number and quantity and must be sealed by scotch tape without any nails.

4. 所有产品皆须附说明书,组合图连同五金螺丝装入“零件袋”后以胶带贴在纸箱上Instruction books, combination drawing together with hardware snails shall be packaged into “accessory bag”and affixed to the cartons of all Products.

5. 凡易碎品(玻璃、镜片、大理石、陶瓷等)之外箱皆须注明易碎记号及FRAGILE,DO NOT STEP ON 及TOP LOAD ONLY

Each carton of fragile commodity (glass, lens, marble, pottery, etc.) shall be marked with the frangibility sign and other wording of “FRAGILE,DO NOT STEP ON and TOP LOAD ONLY ”.

6. 所有产品均须擦拭清洁后才可包装入箱

All products shall not be packaged into carton unless they are wiped clean.

五、验收条款.Inspection Clause

(1)卖方必须在交货前全面、准确地检验货物的质量、规格和数量,签发质量证书,证明所交货物与合同中有关条款规定相符,但此证明书不作为货物的质量、规格、性能和数量的最后依据。卖方应将记载检验细节和结果的书面报告附在质量证明书内。

(1) Seller must entirely inspect the quality, specification and quantity of Products before shipment, and issue Quality Certificate which proves that the delivered Products conform to this Contract. Such Quality Certificate shall not be taken as final proof relating to the quality, specification and quantity. Seller must attach written report stating details and results of inspection to such Quality Certificate.

(2)在货物抵达目的港之后,买方须检验或申请____商品检验局(以下称商检局)就货物质量、规格和数量进行初步检验并签发检验证明书。如果发现到货的质量、规格或数量与合同不符)除应由保险公司或船方负责者外,买方在货物到港后____天内有权拒收货物,向卖方提出索赔。

After the Products reached destination port, Buyer shall inspect or apply ____Commodity Inspection Bureau (hereinafter “CIB”)for the inspection of quality, specification and quantity of Products who will issue inspection certificate. If Buyer finds that the quality, specification and quantity of the arrived Products are inconsistent with this Contract (except that insurance company or shipment

company should take the responsibility),Buyer has the right to reject such Products within ___days after the arrival of such Products and claim against Seller.

(3)如果发现货物质量和规格与合同规定不符,包括内在缺陷或使用不良的原材料,买方将安排商检局检验,并有权依据商检证书向卖方索赔。

If Buyer finds that the quality, specification and quantity of the arrived Products are inconsistent with this Contract, including internal defects or defective materials, Buyer shall arrange CIB to make inspection and claim against Seller in accordance with inspection certificate.

(4)如果由于某种不能预料的原因,在合同有效期内检验证书不及办妥,买方须电告卖方延长商检期限____天。

If inspection certificate isn’t issued within the effective period of this Contract for certain unexpected reason, Buyer shall inform Seller of the extension of period of CIB’s inspection.

(5)货品虽经本公司抽验,出卖人所负之睱疵担保责任,仍未免除.

Seller’s obligation on the warranty of the Products shall not be released though the Products have been inspected by Buyer.

六、结算方式及期限Article 6 Payment Terms

1. 买方应通过买卖双方都接受的银行向卖方开出以卖方为受益人的不可撤消、可转让的即期付款信用证,信用证必须在装船前30天开到卖方,信用证有效期限延至装运日期后21天在爱尔兰到期。

Buyer shall open irrevocable, transferable L/C at sight stipulating Seller as the beneficiary through issuing bank acceptable to both Buyer and Seller. Such L/C must be opened 30 days in advance of shipment and the L/C will expire 21 days at Ireland after the date of shipment.

2.买方须于合同签订后….天内以电汇的方式即付全部货款…..%的定金,货物离港后收到卖方正本提单复印件付清余款,卖方收款即寄正本提单及全套清关文件。因卖方责任延迟寄单而产生的一切费用由卖方承担。

Buyer shall pay 10% of total amount of Product as deposit to Seller through wire transfer within XX days after the signature of this Contract, and pay the balance amount after received the copy of original B/L. Seller shall send original B/L and full

set of clearance documents to Buyer. Any and all charges resulting from Seller’s delay in sending documents shall be borne by Seller.

七、违约责任Article 7 Responsibility for the Breach of this Contract

1、如果卖方对货物不符合本合同规定负有责任且买方在检验期内提出索赔时,卖方在征得买方同意后,可按下列方法之一种或几种理赔:

If Buyer claims for compensation within the inspection period for the reason that Seller should be responsible for the Products which are inconsistent with this Contract, after obtaining the consent of Buyer, Seller shall compensate for Buyer according to one of the following ways:

a.同意买方退货,并将所退货物金额用合同规定的货币偿还买方,并承担买方因退货而蒙受的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费、检验费、仓储、码头装卸及监管保护所退货物的一切其它必要的费用。

Accepts Buyer’s returned Products and refund the purchase price in the currency stated in this Contract, and takes responsibility for all direct loss and expenses incurred to Buyer due to the return of Products, including interest, bank fees, transportation fees, insurance premium, inspection fees and other necessary

charges and expenses for the storage, loading, unloading and supervision of the returned Products.

b.按照货物的质量低劣程度,损坏程度和买方蒙受损失的金额将货物贬值。Devalues the Products according to defectiveness degree, damage degree and the loss amount incurred to Buyer.

c.用符合合同规定规格、质量和性能的部件替换有瑕疵部件,并承担买方所蒙受的一切直接损失和费用。

Replaces defective components with those of components which conform to this Contract in the aspects of specification, quality and performance and bears all direct loss and expenses incurred to Buyer.

2、如果卖方在收到买方索赔书后一个月之内不予答复,则视为卖方接受索赔。Seller shall be deemed as accept Buyer’s claim if Seller failed to respond to Buyer with one month upon receipt of Buyer’s written claim letter.

3、延期和罚款Delay and penalty

(1)买方未按合同规定日期付款,每延期一天,应偿付卖方以延期付款总额___%的罚金。

In case that Buyer delays in paying the payment according to this Contract, Buyer shall pay to Seller penalty for each delay day, which is equal to _%of total amount.

(2)如果卖方不能按合同规定及时交货,除因不可抗力者外,若卖方同意支付延期罚款,买方应同意延期交货。

In case that Seller fails to deliver the Products to Buyer in accordance with this Contract, except for the force majeure, Buyer should agree to Seller’s late delivery on the condition that Seller agrees to pay delay penalty.

罚款通过在付款时扣除,但罚款总额不超过延期货物总值的5%,罚款率按每星期0.5%计算,少于七天者按七天计。

Penalty shall be deducted from the due payment, but the maximum penalty shall not be greater that the 5% of total amount of the Products. The penalty shall be charged according to 0.5% weekly rate, and the delay period which is less than 7 days shall be deemed as 7 days.

如果卖方交货延期超过合同规定船期十星期时,买方有权取消合同。尽管取消了合同,但卖方仍须立即向买方交付上述规定罚款。

Buyer has the right to cancel this Contract in case that Seller delays in delivering the Products over 10 weeks. Seller must immediately pay to Buyer the above mentioned penalty after Buyer’s cancellation of this Contract.

八、争议解决

凡因执行本合同或与本合同有关的任何争议,应由供需双方通过友好协商解决,如无法达成一致,按下列第__种方式解决:

Any dispute arising out of or in connection with this Contract which is not settled by friendly discussions shall be solved through the following _______ means:

(一)提交---------------------------------------------仲裁委员会进行仲裁;

Submit to _____________Arbitration Commission for arbitration;

(二)向---------------------------------------------------人民法院提起诉讼。

Submit to _____________ for judgment.

九、其它约定的事项

Article 9 Other Clauses

(如果上述任何条款与下列附加条款不一致时,应以后者为准)

(If the above mentioned clauses conflict with the following supplementary clauses, the later shall prevail)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------十、本合同正本共___份,采用中、英文书写,两种文字具有同等效力。

本合同自双方签字盖章后生效,甲乙双方各执一份。

Article 10. This Contract is executed in ___original counterparts and written in both Chinese and English which have equal effectiveness.

相关文档