文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › EAP-专业外语考试试题

EAP-专业外语考试试题

EAP-专业外语考试试题
EAP-专业外语考试试题

EAP Examination-Questions & Answer Sheet

(January 9, 2010)

Name of the examinee (in Chinese) marks (to be filled by the professor) I.Fill in the spaces in the following sentences with the appropriate word or phrase.

1. EAP is an abbreviation for English for Academic Purposes .

2.The sacrifice of alternatives in the production (or consumption) of a good is

known as its scarcity .

3. Barter economy is an economy where people exchange goods and services directly with one another without any payment of money.

4. Ceteris paribus is Latin for " other things being equal ".

5. Inferior good is a good whose demand decreases as income increases.

6. The asymmetric information problem arises when people (principals), as result of lack of knowledge, cannot ensure that their best interests are served by their agents.

7. Frictional unemployment occurs when people leave their job and are unemployed for a period of time while they are looking for a new job.

8. Centrally planned economy is where the government restricts the amount of a good that people are allowed to buy.

9. Short-run is a time period during which at least one factor of production is fixed.

10. The rate that is used to reduce future values to present values is known as rate of discount .

II. Match each of the word or phrase on the left-side column with the appropriate phrase or statement on the right.

1.Risk 6increasing the scale of production leads to a lower cost of output

2.merger 2where two firms merge

3.uncertainty 3 when the probability of an outcome is known

4.innovation 5 a market structure where there is only one firm in industry

5.monopoly 8 a good whose demand rises as people's income rise.

6.increasing return to scale 1 when the probability of an outcome is not known

7.interest rate 10 a firm that is too small to be able to influence the market price

8.normal good 4 activities that apply inventions of new production processes and

methods to production activities as well as the introduction of new products.

9.econometrics 7 The amount that a borrower must pay a lender over and above the

total amount borrowed, expressed as a percentage of the total amount of funds borrowed 10.price taker 9 the branch of economics which applies mathematical and statistical

techniques to economic problems

III. Please answer following questions. Y ou may answer them either in English or in Chinese except otherwise indicated.

1.Please point out the four main components of EAP.

2.What are the characteristics of academic readings?

3.What is the structure of a formal academic paper?

4.Please write out the stages of the Formal Argument. Y ou are required to write out

at least 10 stages in its English version.

IV.Translate following sentences or article into Chinese.

1.Standard Arrowian microeconomics suggests that technological information

should be considered a public good, in that its use is non-excludable and non-rival and its production and use are characterized by high levels of indivisibility; it can also be easily transferred and learnt at little cost.

标准阿罗微观经济学认为应该把科技信息当作一种公共物品,因为科技信息具有使用上的非排他性和非竞争性、生产使用上的高级不可分割性,传输上的便捷性、以及传播上的低成本等特点。

注:肯尼斯·约瑟夫·阿罗(Kenneth J.Arrow,1921年8月23日—),美国经济学家,于1972年因在一般均衡理论方面的突出贡献与约翰·希克斯共同荣获诺贝尔经济学奖。

2.The neoclassical growth literature focuses on factor accumulation as an engine of

growth. One important message of his literature is that the process of growth based solely on factor accumulation must stop eventually, as it runs into diminishing returns.

新古典主义经济增长论注重研究作为经济增长动力来源的要素积累问题。该理论要表达的一个重要观点就是因为受到收益递减规律的影响,单纯依赖要素积累的经济增长过程最终一定会停滞不前。

3.The extent of crowding out will depend on the shape of the liquidity preference

curve and the investment demand curve. The less elastic the demand for money, and the more elastic the investment demand, the more crowding out will take place, and the less effective will fiscal policy be.

挤出效应的大小取决于流动性偏好曲线和投资需求曲线的形状。货币需求弹性越小投资需求弹性越大,则挤出效应就越容易发生,从而财政政策的效果也就越小。

4.One of the more bizarre features of the Third World debt crisis has been the

phenomenon of "capital flight". Countries deeply in debt have been forced to borrow more money to finance these debts. But much of this money, rather than being used to pay previous debts or to restructure the economy, has simply been

put on deposit by private individuals and firms in foreign banks or has been used to buy foreign property or stocks and shares.

第三世界国家爆发债务危机后所产生的副作用之一就是怪异的“资本外逃”现象。早已负债累累的(发展中)国家一直在被迫地贷更多的款以负担以往那些债务。但是,这些(新)贷款中的大部分并没有用于偿还以往的贷款或重塑经济,而是被(这些国家的)公司或个人存入了外国银行,或者购买了外国资产、股票。

5.To define money merely as currency is much too narrow for economists. Since

checks are also accepted as payment for purchases, checking account deposits are considered to be money as well. An even broader definition of money is often needed because other items such as traveler checks or saving deposits can sometimes be used to pay for goods or can effectively function as money if they can be quickly and easily converted into currency or checking account deposits.

如果把货币概念仅仅理解为现金,在经济学家看来就未免有些肤浅了。既然支票在采购中也被广泛认可,活期账户上的存款也理应被算作货币的一种。有鉴于此,需要定义一种更为广义的货币,用于囊括诸如旅行支票、储蓄存款等能够用于购买商品,有效发挥货币功能,可以便捷地兑换成现金或活期账户存款的其他货币项目。

6. While the U.S. foreclosure crisis has resulted in a historic drop in home prices, the report reveals that housing affordability has actually worsened for America’s families. The report examines the relative affordability of housing for low- and

moderate-income w orking owners and renters between 2005 and 2008. The report’s analysis finds that the share of working owners with a severe housing cost burden, that is, the share of households spending more than half their income on housing, rose from 18 to 20 percent during the three-year period studied.

研究报告显示随着美国次贷危机引发其房地产业陷入历史性的大衰退,美国家庭的房产购买能力事实上正在趋于恶化。报告以2005年到2008年间美国中低收入水平的工薪阶层为样本,调查了业主和租赁人的房产相对购买能力状况。通过分析发现,美国工薪阶层的业主正背负着十分沉重的房屋还贷负担。换言之,通过对美国工薪阶层业主的跟踪调查显示,把超过家庭收入一半的钱用于购买房屋的家庭,三年间其比例从18%上升到了20%。

2020年英语翻译资格考试高级口译模拟试题(1)

2020年英语翻译资格考试高级口译模拟试题(1) Mass urbanization of the world’s population is an unprecedented trend worldwide. The most important reason why people are moving to cities is economic. People are moving to the cities because that’s where they can find jobs and earn money. Until the 20th century, the major source of employment, full and part-time, was farming. Now, according to recent statistics, no more than 15 percent of all jobs are connected to farming. Jobs now are being created in information technology, manufacturing and service areas, such as tourism and financing, and all of these new jobs are in or around major cities. 译文:世界人口大规模的城市化在世界范围内达到史无前例的规模。驱使人们持续涌向城市的最重要原因是经济因素。人们都涌向城 市是因为在城里能够找到工作和挣钱。在20世纪以前,就业的主要途径,不管是全职还是兼职,一直都是农耕。而现在,根据最近的统计 数据,只有不到15%的工作是和农业相关的。越来越多的工作产生于信息技术产业、制造业和服务行业,如旅游业和融资,而所有这些新兴 工作都在大城市及其周边地区。 评析:本题是高口热点话题“城市化”,在07年9月的高口NTGF 部分也涉及到过城市化的问题,前一题的句子翻译S2也提到了“人们 搬进大城市的原因,是追求高品质的生活”,而这里主要围绕工作展开。考查词汇都在大纲范围内,像urbanization, manufacturing等 都属于常见热词,考生在平时对这些词汇有所积累,翻译起来并不难。相对passage 2, 这段话稍微有点长,这也提醒考生注意平时多练习听写记笔记,熟悉常考话题,这样在考试时才能拿高分。

翻译硕士英语模拟题1解析

翻译硕士英语 Part one; multiple choice 1-5 CCABD 6-10 AACAD 11-15 BCDCD 16-20 CAACB Part two: reading and comprehension 21-25 BCDCA 26-30 DDCBC 31-35 BDCAD https://www.wendangku.net/doc/b318734370.html, and fashion magazines 37. Developing eating disorders 38. impossibly proportioned 39. 3 years 40. make money Part three: essay University Education is Essential to One's success It is not an uncommon phenomenon that many people become successful without a formal college education, some typical examples of which are Bill Gates, chairman of Microsoft; Li Jiacheng, a Hong Kong billionaire and Hua Luogeng, a world-class mathematician. This leads some people to believe that a person can achieve great success without a formal education and that the qualifications a successful person needs cannot be acquired through the study in university or other institutions of similar nature. It cannot be denied that there do exist such examples in every country; however, I can hardly share the above point of view for several reasons In the first place, a college or university is a specialized institution of higher learning where people can receive systematic and scientific training in a certain field, which paves the way for their future career. With the advent of the era of knowledge-based economy, a man without a sound academic background can hardly accomplish anything. Only in universities and other institutions of higher learning can he/she master the professional knowledge and relevant skills essential to his/her career. Secondly, it is wise to learn at another man's cost. We can benifit much from the invaluable experience and knowledge handed down from our ancestors and draw a lesson from the failure of our predecessors so as to avoid detour. Thirdly, when in university, one also has to learn to communicate and cooperate with teachers and fellow students, during which one cultivates friendship and acquires the interpersonal skills, both of which are conductive to one's future career and success. University is said to be a miniature society. Last of all, there are innumerable successful people who attribute their achievements to a formal university education. It is no wonder that so many parents spare no efforts to send their children to colleges and universities.

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题 Part 1 English-Chinese Translation (英译汉) Translate the following passage into Chinese and write your translation on the ANSWER SHEET (60 points, 100 minutes). I leave the vault, and as the guard closes the door, a marine archaeologist asks if I want to see anything else. As an example he shows me an astrolabe, a navigation tool that preceded the sextant. Few have survived. "We have three of the oldest known," he says. He directs me to a paper on astrolabes written by a Cuban colleague, who quoted a 16th-century instruction: "He who wants to take the sun with an astrolabe at sea, must be seated near the main mast, the place where the boat oscillates the least and is quiet." I want to take the measure of Cubas past, so I tell the archaeologist I would like to go to the place where the plain things are. I am here not only to see treasures that glitter but also to see and touch objects that illumine moments of the past. Smiling, he takes me into storage rooms where he and other archaeologists preserve cargoes from four centuries of wrecks. Jumbled on these shelves is the stuff of Cubas long reign as counting house and command center for Spains New World colonies. I see knickknacks destined for one of the annual 18th-century trade fairs, where Cubans bought imports from Spain. I also see, pallid from centuries in the sea, dozens of little painted ceramic dogs, lions, cats, and deer later shipped from England. Stacked nearby are sets of dinner dishes, tankards, an hourglass, a bottle of very Old Spanish wine. On another day, in fading light, I walk the ramparts of El Morro, its lighthouse standing tall over Havanas harbor. The old fortress, by day a warren of tourist stops, changes by night, looming deeper into the shadows of Havanas past. As torches light the darkness, I watch Cuban soldiers, costumed as 18th-century Spanish sentries, march along the ramparts of the Castillo de San Carlos and fire a cannon that salutes

面向服务的软件体系架构总体设计分析

面向服务的软件体系架构总体设计分析 计算机技术更新换代较为迅速,软件开发也发生较多改变,传统软件开发体系已经无法满足当前对软件生产的需求。随着计算机不断普及,软件行业必须由传统体系向面向服务架构转变。随着软件应用范围不断增大,难度逐渐上升,需要通过成本手段,提高现有资源利用率。通过面向服务体系结构可提高软件行业应对敏捷性,实现软件生产的规模化、产业化、流水线化。 1 软件危机的表现 1.1 软件成本越来越高 计算机最初主要用作军事领域,其软件开发主要由国家相关部分扶持,因此无需考虑软件开发成本。随着计算机日益普及,计算机已经深入到人们生活中,软件开发大多面向民用,因此软件开发过程中必须考虑其开发成本,且计算机硬件成本出现跳水现象,由此导致软件开发成本比例不断提升。 1.2 开发进度难以控制 软件属于一种智力虚拟产品,软件与其他产品最大不同是其存在前提为内在逻辑关系。相较于计算机硬件粗生产情况,传统工作中的加班及倒班无法应用到软件开发中,提升软件开发进度无法通过传统生产方法实现。且在软件开发过程中会出现一些意料不到的因素,影响软件开发流程,导致软件开发未按照预期计划展开。由此可见不仅软件项目开发难度不断增加,软件系统复杂复杂性也不断提升,即使增加

开发人手也未必能取得良好效果。 1.3 软件质量难以令人满意 软件开发另一常见问题就是在软件开发周期内将产品开发出来,但软件本身表现出的性能却未达到预期目标,难以满足用户多方位需求。该问题属于软件行业开发通病,当软件程序出现故障时会导致巨大损失。在此过程中软件开发缺乏有效引导,开发人员在开发过程中往往立足于自身想法展开软件开发,因此软件开发具有较强主观性,与客户想法不一致,因此导致软件产品质量难以让客户满意。 1.4 软件维护成本较高 与硬件设施一样,软件在使用过程中需要对其进行维护。软件被开发出来后首先进行公测,发现其软件存在的问题,并对其重新编辑提升软件性能,从而为客户提供更好服务。其次软件需要定时更新,若程序员在开发过程中并未按照相关标准执行会导致其缺乏技术性文档,提升软件使用过程中的维护难度。另外在新增或更新软件过程中可能导致出现新的问题,影响软件正常使用,并可能造成新的问题。由此可见软件开发成功后仍旧需要花费较高成本进行软件维护。 2 面向服务体系架构原理 2.1 面向服务体系架构定义 面向服务体系构架从本质上是一种应用体系架构,体系所有功能均是一种独立服务,所有服务均通过自己的可调用接口与程序相连,因此可通过服务理论实现相关服务的调动。面向服务体系构架从本质上来说就是为一种服务,是服务方通过一系列操作后满足被服务方需求的

英语翻译资格笔译考试冲刺试题

英语翻译资格笔译考试冲刺试题 1. And everywhere in his neighborhood in Serekunda, Gambia’s largest city, there was talk of easy money to be made in Europe. 然而,在冈比亚的城市塞莱昆达他所居住的地方,人们到处都在谈论着“欧洲赚钱容易”这个话题。 点评: 该句的重点在于词性的转换译法:关键词---talk 如果将该词译成汉语的名词,一是听起来很蹩脚,不符合汉英行文的习惯,二是不符合英译汉技法的要求。这一点在我们讲授英译汉部分时曾经重点谈到一个例句: The woman’s extramarital affairs with her boss soon became talk of the town. 这个女人与其老板的关系很快传遍全城。或,大街小巷都在谈论着这个女人与其老板的风流韵事。 2. Most of them have stories that echo Mr. Jallow’s. 他们中的大多数都有着与杰罗先生相似的经历。 点评:

该句中定语从句的动词“echo”是关键词。原意为“回声”“回响”,但在本句中要在上下文的语义基础上引申为“与。。。相似”的含义。我们在授课过程中曾讲过,英语国家的写作思路是:首尾呼应法,即:The first paragraph echoes the last paragraph. 3. “There is everything in there,” said Diego Ca?amero, the leader of the farm workers’ union in Andalusia, which tries to advocate for the men. “那里要什么有什么,”安达卢西亚农场工人工会的领袖迭戈·卡纳梅洛说,该组织努力在为这些人争取生活的权利,点评: 该句中的“advocate”原意为“拥护”“倡议”,但在此句中应该根据前文正确理解为“为。。。争取权利”。我们曾讲过这样一个例句:We must advocate for the poor and powerless.我们必须为那些贫穷以及无权无势的人争取权利。 4. Now he shakes his head toward his neighbors, who will not talk to reporters. 此时,他朝他的邻居们摇了摇头,他并不想与记者交谈。 点评:

上海外国语大学mti英语翻译硕士考研真题

一、翻译硕士英语(211) 1.选择题(20*1') 考单词为主,后面有几道语法。单词以专八词汇为主,少量的gre词汇。 2.阅读(20*1') 四篇阅读,个人觉得很简单,文章很短,只有一面的长度吧,用专八阅读练习足够了。 3.改错(10*1') 比专八改错简单、前几年考的是修辞和英美文化常识、或古希腊神话典故。 4.作文(50分,500字) 谈谈你对happiness的定义。 二、英语翻译基础(357)

1.英译汉(75分) 该部分选取的是卢梭的《爱弥儿》(Emile, or On Education)部分文章,主要选自《爱弥儿》第三卷第一节。全文1000多字,共11段,但题目只要求翻译划线部分,总计翻译872字,共6段。完整原文如下: The whole course of man's life up to adolescence is a period of weakness; yet there comes a time during these early years when the child's strength overtakes the demands upon it, when the growing creature, though absolutely weak, is relatively strong. His needs are not fully developed and his present strength is more than enough for them. He would be a very feeble man, but he is a strong child. What is the cause of man's weakness? It is to be found in the disproportion between his strength and his desires. It is our passions that make us weak, for our natural strength is not enough for their satisfaction. To limit our desires comes to the same thing, therefore, as to increase our strength. When we can do more than we want, we have strength enough and to spare, we are really strong. This is the third stage of childhood, the stage with which I am about to deal. I still speak of childhood for want of a better word; for our scholar is approaching adolescence, though he has not yet reached the age of puberty. About twelve or thirteen the child's strength increases far more rapidly than his needs. The strongest and fiercest of the passions is still unknown, his physical development is still imperfect and seems to await the call of the will. He is scarcely aware of extremes of heat and cold and braves them with impunity. He needs no coat, his blood is warm; no spices, hunger is his sauce, no food comes amiss at this age; if he is sleepy he stretches himself on the ground and goes to sleep; he finds all he needs within his reach; he is not tormented by any imaginary wants; he cares nothing what others think; his desires are not beyond his grasp; not only is he self-sufficing, but for the first and last time in his life he has more strength than he needs. I know beforehand what you will say. You will not assert that the child has more needs than I attribute to him, but you will deny his strength. You forget that I am speaking of my own pupil, not of those puppets who walk with difficulty from one room to another, who toil indoors and carry bundles of paper. Manly strength, you say, appears only with manhood; the vital spirits, distilled in their proper vessels and spreading through the whole body, can alone make the muscles firm, sensitive, tense, and springy, can alone cause real strength. This is the philosophy of the study;

商务英语翻译试题(三)试卷及答案_3

商务英语翻译试题(三) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) credit A. a kind of money B. a method of paying at a later time C. currency D. charge or service (2) assign A. to take or move out B. to put sth in a particular order C. to choose or give a particular job to sb. D. to decide how sth will be made (3) to perform A. to project a program B. to contribute a fund C. to do an action or piece of work D. to cater for (4) to withhold A. to offer something for a decision B. to have a particular right to do C. to put something in a particular order D. to refuse to give or to keep back (5) to schedule A. to take on responsibility B. to trust in someone C. to bring in a consultant D. to list or state details (6) reimbursement A. to charge B. to pay back esp. money C. to claim for damages D. to ask for (7) qualify A. to make sth. Better B. to cause sb. to have the legal right to have or do sth. C. to choose sb. officially for a job D. to pay for the damage (8) put forward A. to arrange for something B. to come on something C. to put on an event D. to suggest an idea for consideration (9) to boost A. to take back or to remove B. to refuse to give C. to become less in number or smaller D. to improve or increase (10) to comply with

英语翻译硕士MTI模拟试题及答案解析(6)

英语翻译硕士MTI模拟试题及答案解析(6) (1/30)Vocabulary 第1题 The individual TV viewer invariably senses that he or she is ______ an anonymous, statistically insignificant part of a huge and diverse audience. A.everything except B.anything but C.no less than D.nothing more than 下一题 (2/30)Vocabulary 第2题 We did hold a meeting yesterday, but you ______, so we did not inform you. A.did not need attending B.needn′t have attended C.did not need to attend D.needn′t attend 上一题下一题 (3/30)Vocabulary 第3题 The fact that the management is trying to reach agreement ______ five separate unions has led to long negotiations. A.over B.upon C.in D.with 上一题下一题 (4/30)Vocabulary 第4题 If you don′t eat enough fruit and vegetables, you may suffer from a vitamin ______. A.shortage B.insufficiency C.deficiency D.defect 上一题下一题 (5/30)Vocabulary 第5题 The story is about a kindly, generous, cheerful ______ who loves and is loved by everyone. A.misanthrope B.wanderer C.entertainer D.hater 上一题下一题 (6/30)Vocabulary

英语翻译资格考试三级笔译真题

英语翻译资格考试三级笔译真题 为大家整理了2012下半年英语翻译资格考试三级笔译真题,仅供参考!! 英译汉: 已经按照考试的文章修改过原文了 For more than 30 years, I have been wondering about L.R. Generson. On one of our first Christmases together, my husband gave me a complete set of Dickens. There were 20 volumes, bound in gray cloth with black corners, old but in good condition. Stamped on the flyleaf of each volume, in faded block letters, was the name of the previous owner: L.R. Generson, M.D.,Bronx, NY. That Dickens set is one of the best presents anyone has ever given me. A couple of the books are still brand-new, but others - Bleak House, David Copperfield, and especially Great Expectations - have been read and re-read almost to pieces. Over the years, they have kept me company. And so, in his silent mysterious way, has L.R. Generson. Did he love the books as much as I do? Who was he? On a whim, I Googled him. There wasn’t much - a single mention on a veterans’website of a World War II named Leonard Generson. But I did find a Dr. Richard Generson, an oral surgeon living in New Jersey. Since Generson is not a common name, I decided to write to him. Dr. Generson was kind enough to write back. He told me that his father, Leonard Richard Generson, was born in 1909. He lived in New York City but went to medical school in Basel, Switzerland. He spoke 10 languages fluently. As anobstetrician and gynecologist, he opened a practice in the Bronx shortly before World War II. His son described him as “an extremely patriotic individual”; right after Pearl Harbor he closed

翻译硕士英语2014(211)【试题+答案】

2014年江西师范大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解 I. Vocabulary: (1×1, 10 points) Direction: For each sentence there are four choices marked A, B, C and D. Choose the ONE that best completes the sentence. 1. —Why, this is nothing but common vegetable soup! — _____, madam. This is our soup of the day. A. Let me see B. So it is C. Don’t mention it D. Neither do I 【答案】B 【解析】根据“哎呀,这只是普通的蔬菜汤!”这句话来判断,顾客是在抱怨,而答语是服务员对顾客的话做了“确认”回答,“确实如此,这就是我们今天的汤”。 2. The couple _____ their old house and sold it for a vast profit. A. did for B. did in C. did with D. did up 【答案】D 【解析】句意:这对夫妇修理了旧房子,然后卖了高价。do up刷新;修缮。do for适合。do in 欺骗;搞垮。 3. —Mother, you promised to take me out. —Well. _____ A. So I did! B. So did I. C. So I do! D. So do I. 【答案】A 【解析】第一个人抱怨妈妈说话不算数,第二句话用了一个语气词well表明她承认自己曾经许诺过这事。“so+主语+助动词”表示说话人认同对方的看法。 4. Rumors are everywhere, spreading fear, damaging reputations, and turning calm situations into _____ ones. A. turbulent B. tragic C. vulnerable D. suspicious 【答案】A 【解析】句意:谣言无处不在,散布恐惧,损毁名誉,把平静的局势弄得十分动荡。根据“turn...into”可知,空白处单词应该与calm意思相反。turbulent混乱的。vulnerable易受攻击的。suspicious可疑的。 5. The student said there were a few points in the essay he _____ impossible to comprehend. A. has found B. was finding C. had found D. would find 【答案】C 【解析】句意:这个学生说,他发现这篇文章里有几点很难理解。这句话中“发现”这个动作发生在“said”之前,因此应该用过去完成时。 6. Overpopulation poses a terrible threat to the human race. Yet it is probably _____ a threat to the human race than environmental destruction. A. no more B. not more C. even more D. much more 【答案】B 【解析】句意:人口过剩对人类构成了可怕的威胁。然而这可能不仅是对人类的威胁,更是对于环境的破坏。用于比较两件事物时,no more ...than表示对两者都否定,意为“同……一样不”。而not more...than指两者虽都具有某种特征,但程度不同,意为“不如”“不及”。 7. The decline of _____ and good manners may be worrying people more than crime, according to Gentility Recalled, edited by Digby Anderson, which laments the breakdown of traditional codes that once regulated social conduct. A. politeness B. civilization C. civility D. greeting 【答案】C

全国外语翻译证书考试英语四级笔译样题

全国外语翻译证书考试英语四级笔译 【打印】【字体:大中小】【关闭】 I.Translate the following sentences from English to Chinese. 1. Australia has a well-developed education system with participation among the highest in th e world. 2. The growing potential of China’s tourism market is most lucrative not only to European cou ntries but also to the whole world. 3. With more than 1,000 foreign media correspondents based in London, it is a city with a voi ce that is heard all around the world. 4. In general, enterprises with foreign investments established in special economic zones are eligible for a reduced corporate income tax rate of 15%. 5. Frequent scheduled flights from international airports located throughout the country prov ided direct access to other countries. II.Translate the following sentences from Chinese to English. 1. 中国的春节在农历正月初一,是举家团圆的时刻。 2. 北京市作为一个旅游胜地,其特点是人文景观与自然景观最巧妙的结合。 3. 奥林匹克公园的独特设计体现了21世纪“新北京”的城市风貌。 4. 上海是中国的经济、金融和国际贸易中心,它交通便利、东西方文化交融。 5. 在腹地经济持续快速发展的推动下,广州港货物吞吐量持续增长。

翻译硕士考试样题及参考答案

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试大纲 总则 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。 根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。. 一、考试目的 本考试旨在全面考查考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。 二、考试性质与范围 本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译硕士X 语》重点考查考生的外语水平,总分100分;《X语翻译基础》重点考查考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分;《汉语写作与百科知识》重点考查考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件) 三、考试基本要求 1. 具有良好的外语基本功,掌握6,000个以上的选考外语积极词汇。 2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。 3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。 四、考试时间与命题 每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。由各招生院校MTI 资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕X语》、基础课考试《X语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作与百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。 五、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合的方法,各项试题的分布见各门“考试内容一览表”。 六、考试内容 见以下分别表述。

英语翻译资格考试模拟试卷及答案

《英汉汉英商务翻译》 (考试时间120分钟 满分100分) 注意事项 1、考生应严格遵守考场规则,得到监考人员指令后方可答题。 2、考生拿到试卷后应首先填写好各项要求内容。 3、用蓝、黑色圆珠笔或钢笔把答案写在要求位置上。 4、将身份证、学生证放在桌子的右上角,两证必需齐全。 5、考试结束将试卷放在桌上,不得带走。待监考人员收毕清点后,方可离场。 一、 Translate the following 10 sentences into Chinese. (2 points for each sentence) 1.The facts have shown the objectivity and correctness of the report. 2.Things of a kind come together, people of a mind fall into the same group. 3. Chinese trade delegations have been sent to African countries, Who will negotiate trade agreements with the respective Governments. 4. Canada has long subscribed to the view that no state should use its territory or allow it to be used in such a way as to injure the environment of another state or of the “international commons.” 5 International trade transactions refer to the exportation of goods or services from one country to another, which is the importing country. 6. If,after 30 days from the commencement of such informal consulta- tions, the parties fail to resolve amicably a contract dispute, either party hereto may require that the dispute be submitted to

相关文档
相关文档 最新文档