文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › The Australian Garden

The Australian Garden

The Australian Garden
The Australian Garden

The Australian Garden

从海洋到沙漠。

澳洲花园将澳大利亚景观提炼浓缩至一个场地,力求通过园艺,构建,生态,艺术最大限度的体现出澳洲之美。澳大利亚辽阔国土上变化多端的景观让有的人喜爱万分,也让有的人惊异和难以接受。这里,以人类设计的形式展现出那让人崇拜和敬畏的万千景观。

花园主要分为东部和西部,中间一水相隔。水,有时是湖面,有时是河流,有时是瀑布,有时是浪潮,以各种形态出现在花园中。东部主要是比较正式和规则的人造自然景观,西部则主要是不规则的人造自然景观。

“Australian’s are surrounded by ocean and ambushed from behind by desert–a war of

mystery on two fronts”

-Land’s Edge,Tim Winton

Image by John Gollings

Appreciation towards Taylor Cullity Lethlean+Paul Thompson for providing the following description:

In a former sand quarry,a new botanic garden has been completed,one that allows visitors to follow a metaphorical journey of water through the Australian landscape,from the desert to the coastal fringe.

Via the artistry of landscape architecture,this integrated landscape brings together horticulture,architecture,ecology,and art to create the largest botanic garden devoted to Australian flora.It seeks,through the design of themed experiences,to inspire visitors to see our plants in new ways.

The completion of the Australian Garden comes at a time when Botanic Gardens world-wide are questioning existing research and recreational paradigms and refocussing on new messages of landscape conservation and a renewed interest in meaningful visitor engagement.

The Australian Garden engages visitors by expressing the love–hate relationship Australian’s have with their landscape.It is embraced or shunned by its people,loved for its sublime beauty or loathed as the cause of hardship.Artists and writers have often been inspired to design or write in response to subtle rhythms,flowing forms and tenacious flora of our landscape,whilst others have attempted to order the landscape, and conceive of it as humanly designed form.

At the Australian Garden,these tensions are the creative genesis of the design, expressing our reverence and sense of awe,the natural landscape,and our innate impulse to change it,to make it into a humanly contrived form of beautiful,yet our own work.

On the east side of the garden,exhibition gardens display landscapes,research plots and forestry arrays that illustrate our propensity to frame and order our landscapes in more formal manners,whilst on the west,visitors are subsumed by gardens that are inspired by natural cycles,immersive landscapes and irregular floristic forms.Water plays a mediating role between these two conditions,taking visitors from rockpool escarpments,meandering river bends,melaleuca spits and coastal edges.

Image by John Gollings

花园希望在咫尺天地中重现澳洲广袤风景的迷人魅力,创建出极具宽度性和多样性的人造雕塑和艺术景观。使用到了各种各样的澳洲植物。

设计不再是模仿,而是一种创造,创新之物唤起人们的惊喜还有联想,从树林,到海洋;从花园,到沙漠;从山峦,到湖泊,一切抽象隐喻,如诗如歌般展开,富有多层次,

富有多深度。

Image by John Gollings

An Experience

Gardens in Australia have traditionally been modeled on European precedents or more recently attempted to recreate the seductive qualities of the Australian landscape.The Australian Garden by contrast uses the Australian landscape as its inspiration to create a sequence of powerful sculptural and artistic landscape experiences that recognise its diversity,breadth of scale and wonderful contrasts.Via these creative landscape compositions,the project seeks to stimulate and educate visitors into the potential use and diversity of Australian flora.

Distillation

Visitors engage with the botanical collections via an intrinsically interpretive experience. Didactic signage is shunned in favour of a landscape design approach that

communicates narratives via experience and immersion.Here,design is a catalyst to evoke qualities of the Australian landscape,via abstraction,distillation and sculpted experiences.This design approach captures a heightened experience that does not

rely on mimicry,or simulacra.

Designed experiences such as walking across the tangle of a Eucalypt forest floor,or

the passage through wind pruned coastal heath,is juxtaposed amongst the order reminiscent of forestry plantations and gardens that evoke the patterns of urbanisation on our coastal fringe.The botanical collection plays a fundamental supporting role in accentuating the interpretive experience.

Here the narrative has informed the composition and the experience reinforces the message.It aims to strike a balance between abstraction,metaphor and poetry.Not every visitor will take home the same message,as each will have their own experience.

It allows many layers of emotional and intellectual discovery.

Image by John Gollings

花园里面的各个景观交融,路径也是交错。变化随时都在发生。在这里旅行就是在体验惊喜,每个人每次都能获得不一样的感官。它是所有人的澳洲花园,它在每个人的心中都不一样。

Choreography

Walking through the Australian landscape is a journey of constant weaves,shifts and jumps.One never travels in a straight line-the flora gets in the way!This choreography of movement is captured in the Australian Garden,where visitors are taken on a distinctly unconventional journey.Visitors are invited into the landscape via a pathway system that constantly morphs according to the landscape narrative and garden experience.Crusty paths in the Gondwana Garden shift to become an over water circular grated plate which connects to a field of stones where the actual path is no longer apparent.

Equally as there is not one linear narrative to describe the Australian landscape,paths

in the Australian landscape lead visitors on many journeys and many experiences.This is a garden of discovery,of multiple experiences and of cumulative knowledge.

Image by John Gollings

这里也是世界上最大的澳大利亚植物园,公园收集展示了澳大利亚大量的植物品种,对公众了解历史,生态,自然,环境还有未来起着重要的作用,同时也在保障世界生物遗产上发挥了重要性。这些植物没有使用新的进口的外来土壤,而依然使用这个场地前身---砂石厂的土壤。所有归功于设计团队通过设计,园艺等等方面的知识,选择了可以适应场地土壤的植物,结果有1700种共170,000多株植物适合并进驻到这个场地。这些植物不光耐贫瘠,也可忍耐干旱。

Image by Paul Thompson

The New Public

As the largest botanic garden devoted to the display of Australian flora,the Australian Garden is now host to a vast collection of plants for scientific,educative,and conservation purposes.It plays a vital role in helping scientists and the public understand the history,present day uses and what the future may hold for plants in natural and urban environments.It embraces the importance of biodiversity and our increased understanding of the need to protect species and ecosystems to safeguard the world’s biological heritage.

The Australian Garden also performs another role,one as the new public realm for an ever expanding city.Messages of biodiversity and sustainability are integrated into its role as a new major visitor destination where not only do visitors come to explore the plant collections but to also be entertained,through interactive workshops,music, cinema,markets,cafes and play.

A Rehabilitation Strategy

The Australian Garden is located in a former sand quarry that had denuded the vegetation and exhumed all traces of soil.Rather than importing new soil media,the design team,working with horticulturalist and designer,Paul Thompson,questioned how the design and selection of flora could respond creatively to this challenging site condition.The outcome utilises170,000plants across1700species all adapted to this challenging site condition,with

species selected not only for their suitability to low organic media,but also their adaptation to low water utilisation and drought tolerance.

-Written by Perry Lethlean,Director,Taylor Cullity Lethlean

Image by Ben Wrigley

Image by Ben Wrigley

Image by John Gollings

Image by John Gollings

Image by Ben Wrigley

Image by Ben Wrigley

Image by John Gollings

Images by Peter Hyatt

Images by Peter Hyatt

Here is more information form Taylor Cullity Lethlean+Paul Thompson Awards

?2009-International Federation of Landscape Architects(Asia Pacific Region)Design Excellence Award

?2008–Australian Institute of Landscape Architects National Award of Design Excellence

?2007–Cement Concrete and Aggregates Australia(CCAA)Public Domain Award, Precincts Commendation

?2007-Australian Institute of Landscape Architects Victoria Overall Landscape Excellence Award

?2007-Australian Institute of Landscape Architects Victoria Award for Excellence in Design

?2006–Australian Institute of Landscape Architects National Merit Award for Design in

Landscape Architecture

?2006–The Australian Tourism Awards for Best New Tourism Development

?1998-Australian Institute of Landscape Architects National,Project Award,Master planning Category

?1998-Australian Institute of Landscape Architects Victoria Masterplanning Project Award

?1997–Australian Institute of Landscape Architects Victoria Overall Landscape Excellence Award

中国姓氏英文翻译大全S-Z

A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F:

范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang 霍--Huo 皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yen I: J: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi 居--Chu 贾--Chia 翦/简--Jen/Jane/Chieh 蒋/姜/江/--Chiang/Kwong 焦--Chiao 金/靳--Jin/King 景/荆--King/Ching

高级英语写作黄金句型和新词

1) With the rapid improvement in.../growing awareness of..., more and more.../sth.... 1 随着…的飞速发展/越来越多的关注,越来越… (e.g. With the considerable improvement in building industry, more and more structures are being erected to set the people's minds at ease.) 例:随着建筑业的大力推进,人们对建立越来越多的房屋建筑感到宽心。 2) Recently, sth./the problem of...has been brought to popular attention/ has become the focus of public concern. 2 近来,某事/某问题引起了人们的普遍关注/成了公众关注的焦点。 (e.g. Recently, the problem of unemployment has been brought to such popular attention that governments at all levels place it on the agenda as the first matter.) 例:近来失业问题引起了人们的普遍关注,各级政府已把它列为首要议程。 3) One of the universal issues we are faced with/that cause increasing concern is that... 3 我们面临的一个普遍问题是… /一个越来越引人关注的普遍问题 是… (e.g. One of the universal issues that draw (cause) growing concern is whether it is wise of man to have invented the automobile.) 例:一个越来越引人关注的普遍问题是,发明汽车是否为人 4) In the past few years, there has been a boom/sharp growth/decline in.. . 4 在过去的几年里,…经历了突飞猛进/迅猛增长/下降。 (e.g. In the past ten years, there has been a sharp decline in the number of species.) 例:在过去的几年里,物种数量骤然下降。 5) Nowadays, more/most important/dangerous for our society is... 5 如今对我们社会更(最)为重要的(危险的)事情是… (e.g. Nowadays, most dangerous for our society is the tendency to take advantage of each other in political circles.) 例:对我们社会最为危险的事情是政界倾向于互相利用。 6) According to the information given in the table/graph, we can find that... 6 根据图表资料,我们可以发现… 7) As can be seen from the table/graph/figure, there is a marked increase /decline/favorable (an unfavorable) change in... 7 根据图表(数字)显示,…明显增长(下降)/发生了有利(不利)变化。 8) As we can see from the table/graph/figure above, drastic/considerable/ great changes have taken place in...over the period of time from...(年份)to...( 年份) 8 据上面图表(数字)所示,从某年到某年某方面发生了剧烈的(相当大的;巨大的)变化。

《中国石拱桥》、《苏州园林》说明方法专项训练

《中国石拱桥》班级______ 姓名_______ 一、说明方法及作用 1、赵州桥非常雄伟,全长50.82米,两端宽9.6米,中部略窄,宽9米。 2、桥的设计完全合乎科学原理,施工技术更是巧妙绝伦。唐朝的张嘉贞说它“制造奇特,人不知其所以为”。 3、永定河发水时,来势很猛,以前两岸河堤常被冲毁,但是这座桥却极少出事,足见它的坚固。 4、在建筑技术上有很多创造,在起重吊装方面更有意想不到的办法。如福建漳州的江东桥,修建于八百年前,有的石梁一块就有二百来吨重,究竟是怎样安装上去的,至今还不完全知道。 5、桥洞不是普通半圆形,而是像一张弓,因而大拱上面的道路没有陡坡,便于车马上下。 二、体会加点词语的表达效果。 1.《水经注》里提到的“旅人桥”,大约建成于公元282年,可能是有记载最早的石拱桥了。 2.这座桥修建于公元前605年左右。 3.石拱桥在世界桥梁史上出现得比较早。 4.桥宽约8米,路面平坦,几乎与河面平行。

《苏州园林》 一、说明方法及作用 1、苏州园林与北京的园林不同,极少使用彩绘。 2、我想,用图画来比方,对称的建筑是图案画,不是美术画,而园林是美术画,美 术画要求自然之趣,是不讲究对称的。 3、或者是重峦叠嶂,或者是几座小山配合着竹子花木,…… 4、池沼里养着金鱼或各色鲤鱼,夏秋季节荷花开放,游览者看“鱼戏莲叶间”,又 是入画的一景。 5、为了达到这个目的,他们讲究亭台轩榭的布局,讲究假山池沼的配合,讲究花草 树木的映衬,讲究近景远景的层次。 二、体会加点词语的表达效果。 1、水面假如成河道模样,往往安排桥梁。“往往”一词有怎样的表达效果? 2、至于池沼,大多引用活水。“大多”能删吗? 3、苏州园林与北京园林不同,极少使用彩绘。“极少”可以换成“没有”吗? 4、苏州园林里都有假山和池沼。假山的堆叠,可以说是一项艺术而不仅是技术。 “艺术”与“技术”能否互换?为什么?

中国姓氏英语翻译大全

中国姓氏英语翻译大全 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha

常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F:

范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H:

韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang 霍--Huo 皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yen I: J: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi 居--Chu 贾--Chia 翦/简--Jen/Jane/Chieh 蒋/姜/江/--Chiang/Kwong

《苏州园林》说明方法及语言准确性

《苏州园林》说明方法及语言准确性 作比较 1.我国的建筑,从古代的宫殿到近代的一般住房绝大部分是对称的,左边怎么样,右边也怎么样。苏州园林可绝不讲究对称,好像故意避免似的。 作用:通过我国建筑与苏州园林相比,突出了苏州园林在布局上不讲究对称的特点。给读者留下具体,鲜明的印象。 2.没有修剪得像宝塔那样的松柏,没有阅兵式似的道旁树。 作用:把园林里的花树与松柏、道旁树相比,突出了苏州园林“修剪树木也着眼于画意”的特点。使事物特点更鲜明,给读者留下清晰、准确的印象。 3.苏州园林与北京的园林不同,极少使用彩绘。 作用:通过苏州园林与北京园林相比,突出苏州园林极少使用彩绘的特点。使事物特点更鲜明,给读者留下具体、清晰的印象。 4.其他地方的园林我也到过一些。倘若要我说说总的印象,我觉得苏州园林是我国各地园林的标本。 作用:通过苏州园林与其他园林相比,突出强调苏州园林是我国各地园林的标本这个特点,给读者留下具体鲜明的印象,使说明更清晰。 打比方 1.我想,用图画来比方,对称的建筑是图案画,不是美术画,而园林是美术画,美术画要求自然之趣,是不讲究对称的。 作用:将对称的建筑比作图画,园林比作美术画,形象生动地说明了苏州园林在讲究亭台轩榭布局的特点。给读者鲜明的印象,增加文章的趣味性。 举例子 1.或者是重峦叠嶂,或者是几座小山配合着竹子花木,……” 作用:通过列举小山、竹子花木,具体准确地说明了假山的堆叠是艺术而不仅是技术的特点。使说明更具体、容易理解。 2.有几个园里有古老的藤萝,盘曲嶙峋的枝干,就是一幅好画。 作用:通过列举园里的古老藤萝,具体准确地说明了盘曲嶙峋的枝干也是一幅好画这个特点。使说明更具体、容易理解。 3.有几个园林还在适当的位置上装上一面大镜子,层次就更多了,几乎可以说把整个园林翻了一番。 作用:通过列举其他几个园林的例子,具体准确地说明了“苏州园林讲究近景与远景的层次”的特点。使说明具体、容易理解,有说服力。 4.阶砌旁边栽几丛书带草。墙上蔓延着爬山虎或者蔷薇木香。。几棵芭蕉 作用:通过列举书带草、爬山虎、蔷薇木香等例子,具体准确地说明了苏州园林在每个角落都注意图画美的特点。使说明具体、容易理解、有说服力。

双语:中国姓氏英文翻译对照大合集

[ ]

步Poo 百里Pai-li C: 蔡/柴Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢Chao/Chiao/Tsao 岑Cheng 崔Tsui 查Cha 常Chiong 车Che 陈Chen/Chan/Tan 成/程Cheng 池Chi 褚/楚Chu 淳于Chwen-yu

D: 戴/代Day/Tai 邓Teng/Tang/Tung 狄Ti 刁Tiao 丁Ting/T 董/东Tung/Tong 窦Tou 杜To/Du/Too 段Tuan 端木Duan-mu 东郭Tung-kuo 东方Tung-fang F: 范/樊Fan/Van

房/方Fang 费Fei 冯/凤/封Fung/Fong 符/傅Fu/Foo G: 盖Kai 甘Kan 高/郜Gao/Kao 葛Keh 耿Keng 弓/宫/龚/恭Kung 勾Kou 古/谷/顾Ku/Koo 桂Kwei 管/关Kuan/Kwan

郭/国Kwok/Kuo 公孙Kung-sun 公羊Kung-yang 公冶Kung-yeh 谷梁Ku-liang H: 海Hay 韩Hon/Han 杭Hang 郝Hoa/Howe 何/贺Ho 桓Won 侯Hou 洪Hung 胡/扈Hu/Hoo

花/华Hua 宦Huan 黄Wong/Hwang 霍Huo 皇甫Hwang-fu 呼延Hu-yen J: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬Chi 居Chu 贾Chia 翦/简Jen/Jane/Chieh 蒋/姜/江/ Chiang/Kwong 焦Chiao 金/靳Jin/King 景/荆King/Ching

高级英语一

北语14秋《高级英语I》导学资料一 Unit1, Unit2& Unit3 一、本阶段学习内容概述 各位同学,大家好,本课程第一阶段学习的主要内容为Unit1:Party Politics, Unit2:The New Singles, Unit3:教材课文:Doctor’s Dilemma: Treat or Let Die? 网络课件课文:Computer Violence中包括课前练习(Warm-up)、单词和词组(New words and phrases)、课文(Text)、课后练习(Exercises)及补充阅读(Supplementary readings)中的指定内容。 课前练习:大家应先了解课前练习的要求,根据已有的知识思考其中问题,或者利用网络与同学开展一些讨论,争取在阅读课文前了解文章主要论述的问题,有利于更好的了解作者的思想观点和思维过程,从而了解文章所反映的思想文化,这样既能提高阅读理解能力又能获取知识和信息。 单词和词组:名词、动词和形容词是词汇练习和记忆中的重要部分。Unit 1、2、3中所列出的新单词绝大部分都是这三类,因此,大家一定要掌握好新单词。要开发利用多种方法记单词,如联想法、音节法、构词法等。单词和词组基本上给出了英语直接释义,可以培养大家英语思维的习惯。如果在阅读释义后还有疑问,一定要查阅英语词典,寻找一些相关的解释来加深对单词的理解和记忆。许多词的释义中给出了若干同义词或近义词,能帮助大家迅速扩大词汇量,同时,课后练习的词汇(Vocabulary Study)部分又给出了一些相关的练习,大家可以在学习完单词和词组后,乘热打铁,立即做词汇练习的第一小题(选择填空)和第二小题(找出意义相近的替代词)这样可以及时巩固所学单词,大概了解这些词的用法,为正确阅读课文打下基础,也能使得练习题做起来不是那么难。 (特别说明:高级英语阶段的学习,提高词汇量和词汇运用能力是一个很大,并且很重要,同时又是比较难的问题,这是我们必须面对的问题,所以,请大家务必花时间多熟悉单词。所谓的磨刀不误砍材功,先熟悉单词和短语,才能流畅的阅读文章。更关键的是,单词和短语在考试中所占比例不少!) 课文:每单元有一篇课文(Unit1:Party Politics, Unit2:The New Singles, Unit3:教材课文:Doctor’s Dilemma: Treat or Let Die? 网络课件课文:Computer Violence)。在掌握单词和词组之后,阅读课后注释,学习课文的背景资料、作者介绍和相关内容,如人物、事件、地点等的解释,这能帮助大家准确快速的理解文章的内容。在课件资源的帮助下,认真学习课文,包括课文中常用词语和句型的用法。文章比较长,大家一定要有耐心和毅力,坚持就是胜利。在学习完整篇文章后,及时完成课文理解(Comprehension Check)的练习。其中第一小题是根据课文内容选择最佳答案,第二小题是将部分文中的句子用英语注释。只要认真学习了课件资料,相信能很快准确地完成。同时也考察大家对课文理解的程度,督促大家很好的阅读课文。 课后练习:共有四个大题。 1.课文理解(Comprehension Check):有两个题型。在借助课件学习完课文之后,大家可以先自己做这一部分的练习,然后再看课件,对正答案的同时,再重温课文的大意。 2.词汇(Vocabulary Study):有两个题型。在学完课文和单词后,大家可以自己先做这一部分的词汇练习,不会做得可以看课件,并牢固掌握,对于补充的单词也要掌握。这样有利于快速扩充词汇量。 3.翻译(Translation):有的单元是汉译英,有的单元是英译汉。都是一段与课文内容相近的短文。先认真思考,仔细看文章,如果有一定的难度,可以参考课件的解说,然后再组织语言完成翻译练习。

部编版语文八年级上册苏州园林中心句说明方法拓展

《苏州园林》中心句说明法 ——“读美文、学作文”系列之十四 余映潮 说明: 本学习内容适用于学写表现事物特点的说明文。 一 写说明文,首先需要给文章“塔架子”,这是说明文写作构思的第一步。所谓“搭架子”,就是规划出文章大致的结构形式,如总分式、总分总式、分总式等等。 写说明文常用的结构方法之一,是总分总或总分式,这种方法较容易把握,也有利于清晰地展开说明。这种结构形式,就是运用“中心句说明法”有序地展开说明,就像叶圣陶先生的《苏州园林》那样。我们先来阐释一下“中心句说明法”的使用要领: 1.在文章的开头部分或总说部分,点出全文的总领句即总说句,这句子就是全文的纲,全文的中心句。 2.中心句概括地表述事物的特点,它或者概括事物的一个特点,或者分层次地概述事物的若干特点。 3.接下来所写的段落紧扣中心句,对应展开。这样,这个中心句就领起了一“群”与之严密对应的段落,一篇顺序清晰而合理的说明文就展开了。 二 我们来看《苏州园林》是怎么写的。文章第二段里概说了苏州园林的重要特点: 设计者和匠师们因地制宜,自出心裁,修建成功的园林当然各各不同。可是苏州各个园林在不同之中有个共同点,似乎设计者和匠师们一致追求的是:务必使游览者无论站在哪个点上,眼前总是一幅完美的图画。为了达到这个目的,他们讲究亭台轩榭的布局,讲究假山池沼的配合,讲究花草树木的映衬,讲究近景远景的层次。总之,一切都要为构成完美的图画而存在,决不容许有欠美伤美的败笔。他们惟愿游览者得到“如在画图中”的美感,而他们的成绩实现了他们的愿望,游览者来到园里,没有一个不心里想着口头说着“如在画图中”的。 这一段中画线部分即为全文的中心句。其中的第一句话,概括了苏州园林总的特点,第二句中的四个“讲究”,围绕总的特点,从四个方面分别概括了苏州园林的特点,可谓“一个中心四个基本点”。接下来,文章就围绕总的特点,扣住四个方面进行展开。 第三段,紧扣“讲究亭台轩榭的布局”展开,说明苏州园林在布局上“绝不讲究对称、好像故意避免似的”。第四段,紧扣“讲究假山池沼的配合”展开,说明苏州园林的设计与安排充满了艺术性,假山和池沼的安排与配合给人以入画的美感。第五段,紧扣“讲究花草树木的映衬”展开,说明“苏州园林栽种和修剪树木也着眼在画意”。第六段,紧扣“讲究近景远景的层次”展开,说明苏州园林“有墙壁隔着,有廊子界着,层次多了,景致就见得深了”。 于是,全文的中心句就有序地领起了与之严密照应的四个段落,有总有分,严整有序。文中第七、八、九段说明了苏州园林次要的或者说是局部的特点,这三个段落,也讲究顺序的排列:从“苏州园林在每一个角落都注意图画美”写到“极小范围的局部”,再写到“颜

高级英语写作1-10课翻译

高级英语写作1-10课翻译

The Delicate Art of the Forest 库珀的创造天分并不怎么样;但是他似乎热衷于此并沾沾自喜。确实,他做了一些令人感到愉快的事情。在小小的道具箱内,他为笔下的森林猎人和土人准备了七八种诡计或圈套,这些人以此诱骗对方。利用这些幼稚的技巧达到了预期的效果,没有什么更让他高兴得了。其中一个就是他最喜欢的,就是让一个穿着鹿皮靴的人踩着穿着鹿皮靴敌人的脚印,借以隐藏了自己行踪。这么做使库珀磨烂不知多少桶鹿皮靴。他常用的另一个道具是断树枝。他认为断树枝效果最好,因此不遗余力地使用。在他的小说中,如果哪章中没有人踩到断树枝惊着两百码外的印第安人和白人,那么这一节则非常平静/那就谢天谢地了。每次库珀笔下的人物陷入危险,每分钟绝对安静的价格是4美元/一分静一分金,这个人肯定会踩到断树枝。尽管附近有上百种东西可以踩,但这都不足以使库珀称心。他会让这个人找一根干树枝;如果找不到,就去借一根。事实上,《皮袜子故事系列丛书》应该叫做《断树枝故事集》。 很遗憾,我没有足够的篇幅,写上几十个例子,看看奈迪·班波和其他库伯专家们是怎样运用他的森林中的高招。大概我们可以试着斗胆举它两三个例子。库伯曾经航过海—当过海军军官。但是他却一本正经/煞有介事地告诉我们,一条被风刮向海岸遇险的船,被船长驶向一个有离岸暗流的地点而得救。因为暗流顶着风,把船冲了回来。看看这森林术,这行船术,或者叫别的什么术,很高明吧?库珀在炮兵部队里待过几年,他应该注意到炮弹落到地上时,要么爆炸,要么弹起来,跳起百英尺,再弹再跳,直到跳不动了滚几下。现在某个地方他让几个女性—他总是这么称呼女的—在一个迷雾重重的夜晚,迷失在平原附近一片树林边上—目的是让班波有机会向读者展示他在森林中的本事。这些迷路的人正在寻找一个城堡。他们听到一声炮响,接着一发炮弹就滚进树林,停在他们脚下。对女性,这毫无价值。但对可敬的班波就完全不同了。我想,如果班波要是不马上冲出来,跟着弹痕,穿过浓雾,跨过平原,找到要塞,我就再也不知道什么是“和平”了。是不是非常聪明?如果库伯不是对自然规律一无所知,他就是故意隐瞒事实。比方说,他的精明的印地安专家之一,名叫芝稼哥(我想,该读作芝加哥)的,跟踪一个人,在穿过树林的时候,脚印就找不到了。很明显,脚印是再也没法找到了。无论你还是我,都猜不出,怎么会

苏州园林 说明方法

1、作比较。 (1)如第3段:“我国的建筑,从古代的宫殿到近代的一般住房,绝大部分是对称的,左边怎么样,右边也怎么样。苏州园林可绝不讲究对称,好像故意避免似的。”运用了作比较的说明方法,将苏州园林内亭台轩榭的布局跟宫殿和住宅相比,突出了苏州园林讲究“自然之趣”的特点。增强了说明效果。 (2)如第5段:“没有修剪得像宝塔那样的松柏,没有阅兵式似的道旁树”。运用了作比较的说明方法,通过苏州园林中的树木与宝塔状的松柏、阅兵式的道旁树的比较,突出强调了苏州园林花草树木的栽种和修剪符合中国画的审美观。增强了说明效果。 (3)如第9段:“与北京园林不同,极少使用彩绘,梁和柱子以及门窗栏杆大多漆广漆,那是不刺眼的颜色”运用了作比较的说明方法,通过苏州园林与北京园林的比较,突出强调了苏州园林苏州园林极少使用彩绘的特点。苏州园林里淡雅的的建筑与绿色的草木、鲜艳的花卉的相互映衬形成一幅完美的图画,使人在幽静闲适的环境中依然有丰富多彩的感觉。增强了说明效果。 2、举例子。 如第2段:“游览者来到园里,没有一个不心里想着口头说着“如在图画中”,运用了举例子的说明方法,以苏州园林的游览者为例,具体形象的说明苏州园林是一幅完美的图画的特点,便于读者理解。 如第2段:“池沼或河道的边沿很少砌齐整的石岸,总是高低屈曲任其自然。还在那儿布置几块玲珑的石头,或者种些花草:这也是为了取得从各个角度看都成一幅画的效果。”运用了举例子的说明方法,以池沼或河道的边沿为例,具体形象的说明了池沼的自然之趣。便于读者理解。 如第5段:“有几个园里有古老的藤萝,盘曲嶙峋的枝干就是一幅好画。”运用了举例子的说明方法,以古藤和盘旋嶙峋的枝干为例,具体形象地说明苏州园林里花草树木的栽种和修剪也着眼于画意。便于读者理解。 如第7段:“阶砌旁边栽几丛书带草。墙上蔓延着爬山虎或者蔷薇木香。如果开窗正对着白色墙壁,太单调了,给补上几竿竹子或几棵芭蕉。”运用了举例子的说明方法,以阶砌旁的书带草等为例,具体形象的说明了苏州园林角落的图画美。便于读者理解。 3引资料 如第4段:“池沼里养着金鱼或各色鲤鱼,夏秋季节荷花或睡莲开放,游览者看“鱼戏莲叶间”,又是入画的一景。”运用引资料的说明方法,很自然地引用了《汉乐府·江南》里“鱼戏莲叶间”的诗句,生动形象的再现出池沼中鱼儿成群、荷叶田田之趣,增添了说明的文学性、趣味性。 4、打比方 如第3段:“我想,用图画来比方,对称的建筑是图案画,不是美术画,而园林是美术画,美术画要求自然之趣,是不讲究对称的。”运用了打比方的说明方法,将园林比作美术画,生动形象的说明了苏州园林亭台轩榭的布局不讲究对称,讲求自然之趣的特点以及苏州园林不讲究对称得原因。 5、摹状貌 定义:为了使被说明对象更形象、具体,可以进行状貌摹写,这种说明方法叫摹(mó)状貌。 作用:使被说明对象更形象、具体。生动地说明了说明对象的特点。 如第5段:“有几个园里有古老的藤萝,盘曲嶙峋的枝干就是一幅好画。”运用了摹状貌的说明方法,生动形象的刻画了藤萝和枝干的的形态,说明了苏州园林花草树木的栽种和修剪也着眼于画意的特点,使文章更具可读性。

中国姓氏英语翻译大全

中国姓氏英语翻译大全 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang 霍--Huo 皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yen I: J: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi

英语专业(高级翻译)简介

英语专业(高级翻译)简介 ·日期:2007-06-07 ·点击次数: 1446 培养目标:本专业培养具有扎实的英语语言基础,较强的语言交际能力和跨文化交际能力,掌握多方面的翻译知识和技巧,能熟练地运用英、汉语在外事、外交、经贸、文化、科技等部门从事口译、笔译的专门人才。 知识能力 要求:1.语音、语调准确,清楚自然。 2.词法、句法、章法(包括遣词造句与谋篇布局)规范、表达得体。 3.认知词汇10000~12000,且能正确而熟练地使用其中的5000~6000个单词及其最常用的搭配。 4.听、说、读、写、译技能熟练,具有较强的英语综合运用能力。毕业时达到英语专业八级水平。 听的能力:听懂真实交际场合中各种英语会话;听懂英 语国家广播电台以及电视台(如VOA, BBC, CNN)有关政治、经济、文化、教育、科技 等方面的新闻、现场报道、专题报道、综合 评述以及与此类题材相关的演讲和演讲后 的问答;听懂电视时事报道和电视短剧中的 对话。语速为每分钟150~180个单词,理解 准确率不低于60%。 说的能力:能就国内外重大问题与外宾进行流利而得体 的交流;能系统、深入、连贯地发表自己的 见解。 读的能力:能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评、 英语国家出版的有一定难度的历史传记和 文学作品;能分析上述题材文章的思想观 点、语篇结构、语言特点和修辞手法。能在

5分钟内速读1600词左右的文章,掌握文章 的主旨和大意,理解事实和细节。 写的能力:能写各类体裁的文章,做到内容充实,语言 通顺,用词恰当,表达得体。写作速度为30 分钟300~400个单词。能撰写长度为 5000~6000个单词的毕业论文,要求思路清 晰、内容充实、语言通顺。 译的能力:1)笔译:能运用翻译的理论和技巧,将英美报 刊上的文章、文学、科技、文化、经贸方面 的原文译成汉语,或将我国报刊、杂志上的 文章、一般文学作品、科技、文化、经贸方 面的原文译成英语,速度为每小时250~300 个单词。译文要求忠实原意,语言流畅。 2)口译:掌握连续或同步口译所需的技巧及基 本要求,能担任外经外贸、外事、外交、国 际文化、科技交流活动的口译和国际会议的 同声传译任务。 5.具有宽广的英语专业知识和相关学科知识。英语专业知识包括文学、语言学和对象国社会与文化的知识。相关学科的知识涉及教育学、教育心理学、语言习得理论、英语教学法、英语测试理论与实践、课程设置等领域。6.具有获取知识的能力、运用知识的能力、分析问题的能力、独立提出见解的能力和创新的能力。 7.熟悉中、英两种文字计算机基本技术并能实际应用。 主干课程:基础英语、高级英语、散文选读、英语泛读、英语口语、基础英语写作、高级英语写作、英汉/汉英口译、英汉笔译、英语视听说、英语报刊选读、英美文学,同声传译、连续传译、经贸法律翻译等。 修业年4年

苏州园林教案

苏州园林教案 【学习目标】 1、熟读课文,把握说明对象的特征、文章结构和说明顺序 2、品读课文,学习本文的说明方法,体会说明文语言的准确性,体会本文灵活多变的表达方式 3、了解苏州园林在设计和建造上的独特创造,从而得到美的享受和对祖国灿烂文化的热爱 该节课教学目标目标清楚明白、具体,易激发兴趣,包括了情感态度与价值观,符合教学要求、教材特点与学生实际 【教学重难点】教学重点:理清课文思路,把握苏州园林的整体特点和学习本文的说明方法 教学难点:体会说明文语言的准确性,体会本文灵活多变的表达方式 该节课教学重难点把握准确,教学内容主次分明,抓住关键,结构合理【课时安排】二课时 【教学流程】 一、导入 “上有天堂,下有苏杭”苏州被称为人间天堂很大程度上是仰仗苏州园林苏州是一座名副其实的园林城,大小园林数量之多、艺术造诣之精,乃今天世界上任何地区所罕见,“江南园林甲天下,苏州园林甲江南”,可以说苏州园林是集历代江南园林艺术之大成今天让我们听着现代著名作家、苏州人叶圣陶先生的介绍走进苏州园林从名句下手,易激发学生学习兴趣

二、整体感知 听配乐朗读,欣赏园林美景,初步了解苏州园林并思考以下二个问题 1、作者对苏州园林的总体印象是什么?(苏州园林是我国各地园林的标本,各地园林或多或少都受到苏州园林的影响) 2、苏州园林的总体特征是什么? (务必使游览者无论站在哪个点上,眼前总是一幅完美的图画) 三、阅读评说,领略苏州园林之美 1.粗读课文,梳理苏州园林图画美的表现形式,用“苏州园林美在——”说话(文章怎样分项说明苏州园林的特征?四个讲究)(此意在引导学生把握课文大致内容,理清课文总分结构,迅速识别中心句与支撑句学生可说:苏州园林美在亭台轩榭的布局(3段),美在假山池沼的配合(4段),美在花草树木的映衬(5段),美在近景远景的层次(6段) 2、苏州园林讲究完美的图画除了上述四个讲究之外,还注意了哪些细节?(注意角落的图画美(7段)、注意门窗的图案美(8段)、注意色彩搭配的协调美(9段)) 3、寻读课文,评说园林图画美的内涵,用“苏州园林体现出的美”说话 (抓住文中与图画美相关的词句,学生很快能深入理解:苏州园林建筑的布局呈现出不对称的美(美术画),假山的堆叠体现出艺术的美,池沼周围景物的配置追求自然的美、变化的美,栽种和修剪树木着眼于画意的美,花墙和廊子增加了景致层次的美,角落装饰体现出别致的情调,门窗体现出工艺的美、图案的美,色彩体现出搭配的美……)

中国姓氏英文翻译大全

中国姓氏英文翻译大全 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁 --Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅 --Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊 --Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang 霍--Huo 皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yen I: J: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi 居--Chu 贾--Chia 翦/简 --Jen/Jane/Chieh 蒋/姜/江/--Chiang/Kwong 焦--Chiao 金/靳--Jin/King 景/荆 --King/Ching 讦--Gan K: 阚--Kan 康--Kang 柯--Kor/Ko 孔--Kong/Kung 寇--Ker 蒯--Kuai 匡--Kuang L: 赖--Lai 蓝--Lan 郎--Long 劳--Lao 乐--Loh 雷--Rae/Ray/Lei 冷--Leng 黎/郦/利/李--Lee/Li/Lai/Li 连--Lien 廖--Liu/Liao 梁--Leung/Liang 林/蔺--Lim/Lin

中国姓氏英文翻译大全

中国姓氏英文翻译大全 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang

E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang 霍--Huo 皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yen I: J:

北京理工大学翻硕(MTI)考研应用文写作复习方法及指导

北京理工大学翻硕(MTI)考研应用文写 作复习方法及指导 有无目标是成功者与平庸者的根本差别。凯程北京理工大学翻译硕士老师给大家详细讲解所遇到的问题。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京理工大学翻译硕士考研机构! 一、北京理工大学翻译硕士考研复习指导 1.基础英语: 基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程中特别重视对于考生基础知识的积累。凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。阅读理解也是偏政治,凯程老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟作文。 2.翻译英语: 翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。 凯程老师总结了以下提升翻译技巧的方法,供考研学子参考。 词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。 英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出自身的翻译素养。翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。 凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。 3.百科: 先说说名词解释。这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。 接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。 最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。 最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。 二、北京理工大学翻译硕士考研的复习方法解读 (一)、参考书的阅读方法 (1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。 (2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能

中国姓氏英文翻译大全

中国姓氏英文翻译大全- - [b][u]中国姓氏英文翻译大全- -[/u][/b] A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C:

蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too

段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou

古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang

相关文档
相关文档 最新文档