文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 国际商法英文案例中文翻译

国际商法英文案例中文翻译

国际商法英文案例中文翻译
国际商法英文案例中文翻译

Pharmaceutical Society of Great Britain v. Boots Cash Chemists (Sourhern) Ltd.

[1953] 1Q. B.401,[1953] 1 All E.R.482(C.A.)

The defendants, Boots,operated a self –service pharmacy.One part of the store was called the”Toilet Dept.,”and another the”Chemists …Dept.”One of the shelves in the chemists? department drugs,including proprietary medicines ,were displayed in individual packages or containers with an indication of the price of each. One section of the shelves in the chemists? deparement was devoted exc lusively to drugs which were included in, or which contained substances included in ,Part Ⅰof the Poisons Act , 1933;…

The defendants? staff included a manager ,a registered pharmacist, three assistants and two cashiers, and during the time when the premises were open for the sale of drugs the manager ,the registered pharmacist,and one or more of the assistants were present in the room.In order to leave the premises the customer had to pass by one of two exits, at each of which was a cash desk where a cashier was stationed who scrurinized the articles selected by the customer, assessed the value and accepted payment .The chemists? department was under the personal control of the registered pharmacist, who carried out all his duties at the premises subject to the directions of a superintendent appointed by the defendants in accordance with the provisions of section 9of the Act.

The pharmacist was stationed near the poison section, where his certificate of registration was conspicuously displayed, and was in view of the cash desks. In every case involving the sale of a drug the pharmacist supervised that part of the transaction which took place at the cash desk and was authorized by the defendants to prevent at that stage of the transaction , if he thought fit, any customer from removing any drug from the premises.No steps were taken by the defendants to inform the customers, before they selected any article which they wished to purchase , of the pharmacist?s authorization.

On April 13 , 1951,at the defendants? p remises,two customers,following the procedure outlined above, respectively purchased a bottle containing a medicine known as compound syrup of hypophosphites, containing 0.01% W/V strychnine, and a bottle containing medicine known as famel syrup, containing 0.23%W/V codeine, both of which substances are poisons included in PartⅠof the Poisons List…

The question for the opinion of the court was whether the sales instanced on April 13, 1951, were effected by or under the supervision of a registered pharmacist , in accordance with the provisions of section 18(1)( a )(iii) of the Pharmacy and Poisons Act . 1933.

The Lord Chief Justice answered the question in the affirmative [[1952] 2 Q .

B .795, [1952] 2 All E . R. 456 ].The Pharmaceutical Society appealed.

S omervell L. J….The plaintiffs are the Phaimaceutical Society , incorporated by Royal charter .One of their duties is to take all reasonable steps to enforce the

provisions of the Act. The provision in question is contained in section 18.[His Lordship read the section, stated the facts ,and continued:] It is not disputed that in a chemist?s shop where this self-service system does not prevail a customer may go in and ask a young woman assistant ,who will not herself be a registered pharmacist, for one of these articles on the list ,and the transation may be completed and the article paid for, although the registered pharmacist, who will no doubt be on the premises, will not know anything himself of the transaction, unless the assistant serving the customer,or the customer, requires to put a question to him. It is right that I should emphasize ,as did the Lord Chief Justice, that these are not dangerous drugs. They are substances which contain very small proportions of poison , and I imagine that many of them are the type of drug which has a warning as to what doses are to be taken. They are drugs which can be obtained, under the law ,without a doctor?s prescription.

The point taken by the plaintiffs is this: it is said that the purchase is complete if and when a customer going round the shelves takes an article and that therefore, if that is right, when the customer comes to the pay desk, having completed the tour of the premises, the registered pharmacist, if so minded, has no power to say:”This drug ought not to be sold to this customer.” Whether and in what circumstances he would have that power we need not inquire, but one can, of course ,see that there is a difference if supervision can only be exercised at a time when the contract is completed,

I agree with the Lord Chief Justice in everything that he said, but I will put the matter shortly in my own words. Whether the view contended for by the plaintiffs is a right view depends on what are the legal implications of this layout – the invitation to the customer . Is a contract to be regarded as being completed when the article is put into the receptacle, or is this to be regarded as a more organized way of doing what is done already in many types of shops – and a bookseller is perhaps the best example –namely, enabling customers to have free access to what is in the shop, to look at the different articles, and then, ultimately, having got the ones which they wish to buy ,to come up to the assistant saying “I want this?” The assistant in 999 times out of 1,000 says “That is all right, ” and the money passes and the transaction is completed. I agree… that in the case of an ordinary shop , although goods are displayed and it is intended that customers should go and choose what they want, the contract is not completed until, the customer having indicated the articles which he needs ,the shopkeeper, or someone on his behalf, accepts that offer . Then the contract is completed . I can see no reason at all, that being clearly the normal position, for drawing any differernt implication as a result of this layout.

The Lord Chief Justice, I think , expressed one of the most formidable difficulties in the way of the plaintiffs? contention when he pointed out that ,if the plaintiffs are right ,once an article has been placed in the receptacle the customer himself is bound and would have no right , without paying for the first article, to substitute an article which he saw later of a similar kind and which he perhaps preferred. I can see no reason for implying from this self – service arrangement any implication other than . . . that it is a convenient method of enabling customers to see what there is and choose ,and possibly put back and substitute, articles which they

wish to have , and then to go up to the cashier and offer to buy what they have so far chosen. On that conclusion the case fails, because it is admitted that there was supervision in the sense required by the Act and at the appropriate moment of time. For these reasons, in my opinion, the appeal should be dismissed.

Birkett L . J. [noted that it was the duty of the Pharmaceutical Sociey to enforce this part of the Act and continued:] The two women customers in this case each took a particular package containing poison from the particular shelf, put it into her basket , came to the exit and there paid. It is said ,on the one hand, that when the customer takes the package from the poison section and puts it into her basket the sale there and then take place. On the other hand ,it is said the does not take place until that customer , who has placed that package in the basket , comes to the exit.

The Lord Chief Justice dealt with the matter in this way ,and I would like to daopt his words [[1952] 2 Q.B.795 at 802]:

It seems to me, therefore, that the transaction is in no way different from the normal transaction in a shop in which there is no self - -service scheme. I am quite satisfied it would be wrong to say that the shopkeeper is making an offer to sell every article in the shop uo any person who might come in and that that person can insist on buying any article by saying “I accept your offer.”

Then he went on to deal with the illustration of the bookshop,and continued:

Therefore, in my opinion ,the mere fact that a customer picks up a bottle of medicine from the shelves in this case does not amount to an acceptance of an offer to sell.It is an offer by the customer to buy and there is no sale effected until the buyer?s offer to buy is accepted by the acceptance of the price. The offer ,the acceptance of the price ,and therefore the sale take place under the supervision of the pharmacist .That is sufficientto satisfy the requirements of the section for by using the words “the sale is effected by ,or under the supervision of ,a registered pharmacist ”the Act envisages that he sale may be effected by someone not a pharmacist. I think ,too, that the sale is effected under his supervision if he is in a position to say “Y ou must not have that : that contains poison, ” so that in any case ,even if I were wrong in the view that I have taken on the question as to when the sale was completed ,and it was completed ,and it was completed when the customer took the article from the shelf, it would still be effected under the supervision of the pharmacist within the meaning of section 18.

I agree with that ,and I agree that this appeal ought to be dismissed.

[Romer L . J . delivered a concurring judgment.]

医药学会大不列颠诉靴现金化学家(sourhern)有限公司

被告,靴子,开办了一个自我–服务药房。一部份商店被称为“卫生部,”另一个“化学家”部。”一个架子在化学系药物,包括专利的药品,显示在每个包装或

容器的指示每一个价格。一部分的货架的化学家处是专门为药物,其中包括在,或其中部分包括物质,Ⅰ的毒药,1933;…

被告的工作人员包括一个经理,注册药剂师,三助理和2名收银员,并在当时的房屋开放药品销售经理,注册药剂师,和一个或更多的助手们在房间。要离开单位客户已通过一个出口,在其中每个现金出纳台,驻扎谁scrurinized文章由客户选定,评估的价值和接受的付款。化学家部是根据个人控制的注册药剂师,谁进行了所有他的职责在房屋的指示者由被告根据本法第9行为。

药剂师驻守附近的毒药,在其注册证明书是突出显示,并鉴于现金桌。在每一个案件涉及出售毒品药剂师监督,交易的一部分发生在收款台和被授权的被告以防止在这个阶段的交易,如果他认为合适的任何客户,消除任何药物的处所。没有采取了步骤,由被告人检举客户,才选定任何文章,他们希望购买的,药剂师的授权。

1951年4月13日,在被告的处所,两家客户后,上述程序,分别购买了一瓶含有医学上称为次磷酸盐复合糖浆,含0.01%瓦特/五宁,和一瓶药称为famel糖浆,含0.23%瓦特/五可待因,这两者都是有毒物质包括在Ⅰ部分的毒药名单…

这个问题的意见,法院是否销售情况1951年4月13日,影响或监督下注册药剂师,依照本规定第18(1)(一)(三)的药剂和毒药法令。1933。

首席大法官回答问题肯定[[ 1952]2问。二。795,[ 1952]2全部。R .456 ]药物协会呼吁。

索穆威尔L .J .……原告是phaimaceutical社会,皇家特许成立的。他们的责任之一是采取一切合理步骤执行该法的规定。有争议的条款是包含在18节。[他阅读部分,陈述事实,并继续:]是没有争议,化学家店在这个自助系统没有一个顾客进去问一个年轻的女助理,谁没有自己的注册药剂师,为这些文章的名单上,并可完成交易支付的文章,虽然注册药剂师,谁将毫无疑问的处所,不知道自己的交易,除非助理服务客户,还是客户,需要向他提出一个问题。它是正确的,我要强调,正如首席大法官,这些都不是危险药物。他们是物质含有很小比例的毒药,我想他们中的许多人是这类药物已警告以什么剂量是采取。他们是药物,可以得到,根据法律,没有医生的处方。

这一点由原告是这样的:这是说,购买完成如果当顾客去全面下架文章,因此,如果是这样的话,当客户来支付办公桌,完成旅游的场所,注册药剂师,如果是这样的,有没有权力说:“这种药物不应该被出售给客户。”是否和在什么情况下他会,我们需要查询,但可以,当然,看到有一个区别,如果监督只能在当时的合同完成,

我同意首席大法官在他说的话,但我会把这件事很快在我自己的话。视图是否争夺原告是一个正确的观点,取决于什么是法律问题,这种布局–邀请客户。是一个合同被视为完成时,本文放入容器,或是被视为一个更加有组织的方式去

做已经有许多类型的商店–和书商或许是最好的例子就是–,使客户可以免费使用什么是在商店,看看在不同的文章,然后,最终,在那些他们希望购买,来对助理说:“我想这?“在999倍的1000说,“那好,”和金钱,通过和完成交易。我同意……,在一个普通的店,虽然商品展示和它的意图是,客户应该去选择他们想要什么,合同才完成,客户有表明他需要的物品,店主,或有人以他的名义,接受报价。那么合同完成。我看没有理由,这显然是正常的位置,在没有任何不同含义由于这种布局。

首席大法官,我认为,表达了一个最可怕的困难的方式原告角逐时,他指出,如果原告的权利,一旦文章已被放置在容器的客户自己的约束,就没有权利,没有支付的第一篇文章,替代文章中,他看到以后的类似,他也许喜欢。我没有理由为暗示这个自我–服务安排比其他任何意义。的。这是一个方便的方法,使客户能够看到有什么和选择,并可能推迟和替代,文章,他们希望有,然后走到收银员提供购买他们迄今已选择。这一结论的情况下失败,因为它承认有监督的法案规定,在适当的时候时间。由于这些原因,在我看来,呼吁应该被解雇。

我和旅游效益。J .[指出,这是责任医药学会执行这一部分的行为和继续:]的女性客户在这种情况下每个特定包含有有毒物质从特定的架子,放进了篮子,走到出口和支付。这是说,一方面,当客户需要的包从毒部分放进篮子出售再发生。另一方面,这是说,没有发生之前,客户,谁放在篮子,包装,到出口。

首席大法官处理的问题,在这方面,我想daopt他的字

[ 1952 ]2[802]q.b.795:

在我看来,因此,该交易是没有不同于正常交易在店里面没有自我服务方案。我很满意这是错误的说法,店主作出的要约出售的每一篇文章的店是任何人进来,这个人可以坚持购买任何物品,说:“我接受你的提议。”

然后他去处理的插图的书店,并继续:

因此,在我看来,仅仅因为一个顾客拿起一瓶药从货架上在这种情况下不等于接受要约出售。这是一个提供由客户购买并没有影响到销售的买方出价购买接受通过验收价格。报价,接受的价格,因此,销售的监督之下举行的药剂师。那是sufficientto满足要求的部分,通过使用“销售的方式是,或监督下,注册药剂师”行为,他可以通过一个销售不是一个药剂师。我觉得,,,销售方式是他的监督下,如果他是一个能够说“你不能:含有毒素,所以在任何情况下,甚至如果我是错误的认为,我已经采取的问题是,当销售完成,它已完成,并完成时,客户把文章从货架,它仍然是有效的监督下,药剂师节中的18。

我同意,我认为这应当是驳回上诉。

[罗默我。·。提供一个一致的判断。]

(完整版)国际商法专业词汇中英文对照

国际商法专业词汇中英文对照 A Note on the Incoterms(国际贸易术语通则解释) Absolute Advantage(亚当.斯密的绝对优势理论) Acceptance with Modifications(对邀约做出修改、变更的承诺) Acceptance(承诺/受盘) Act of State Doctrine(国家行为主义) Act of the Parties (当事人的行为) Administrative Management (经营管理) Advising and Confirming Letters of Credit(信用证的通知和确认) Agent for International Settlements(国际结算代理人) Agreement of the Parties(协议选择原则) Agriculture(农业协定) Alternative Dispute Resolution (ADR解决方式) Anticipatory Breach in Common Law (普通法上预期违约) Antidumping Authority(反倾销机构) Applicability of the CISG (CISG的适用范围) Application of Home State Labor LawsExtraterritorially(内国劳工法律域外适用) Applying for a Letter of Credit(信用证的申请) Approval of Foreign Investment Applications(外国投资申请的批准) Arbitrage(套汇) Arbitration Agreement and Arbitration Clauses(仲裁协议和合同中的仲裁条款) Arbitration Tribunals(仲裁机构) Artistic Property Agreements(保护文学艺术作品的协定) Artistic Property Agreements(文学艺术品产权协定) Assignment(合同权利转让) Attorney-General(法律总顾问) Automatic Dissolution (自动散伙) Average Clauses(海损条款) Avoidance(解除) Bank Deposits(银行储蓄) Bases of Income Taxation(所得税的征税依据/基础) Battle of the Forms(形式上的分歧/冲突) Bills of Lading (提单) Branch Banking(银行的分支机构) Business Form and Registered Capital (企业形式和注册资本) Business Forms(商业组织形式) Buyer's Remedies(买方可以采取的救济措施) Carriage of Goods by Air(航空货物运输) Carriage of Goods by Sea and Marine CargoInsurance(海上货物运输及其保险)

国际商法专业词汇中英文对照教学内容

国际商法专业词汇中 英文对照

国际商法专业词汇中英文对照 A Note on the Incoterms(国际贸易术语通则解释) Absolute Advantage(亚当.斯密的绝对优势理论) Acceptance with Modifications(对邀约做出修改、变更的承诺) Acceptance(承诺/受盘) Act of State Doctrine(国家行为主义) Act of the Parties (当事人的行为) Administrative Management (经营管理) Advising and Confirming Letters of Credit(信用证的通知和确认) Agent for International Settlements(国际结算代理人) Agreement of the Parties(协议选择原则) Agriculture(农业协定) Alternative Dispute Resolution (ADR解决方式) Anticipatory Breach in Common Law (普通法上预期违约) Antidumping Authority(反倾销机构) Applicability of the CISG (CISG的适用范围) Application of Home State Labor LawsExtraterritorially(内国劳工法律域外适用) Applying for a Letter of Credit(信用证的申请) Approval of Foreign Investment Applications(外国投资申请的批准) Arbitrage(套汇)

中文地址翻译英文详细讲解以及例句

中文地址翻译英文详细讲解以及例句 No.3, Building 2, Jilong Lignum Market, Dalingshan Town, DongGuan City, Guangdong Prov, China 或者 No.3, Building 2,Jilong Mucai Shichang, Dalingshan Town, DongGuan City, Guangdong Prov, China 翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号 而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。 例如:中国广东深圳市华中路1023号5栋401房,您就要从房开始写起,Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。 现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来. 重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。 常见中英文对照: ***室/ 房Room *** ***村*** Village ***号No. *** ***号宿舍*** Dormitory ***楼/ 层*** F ***住宅区/ 小区*** Residential Quater 甲/ 乙/ 丙/ 丁 A / B / C / D ***巷/ 弄Lane *** ***单元Unit *** ***号楼/ 栋*** Building ***公司***Com./*** Crop/***CO.LTD ***厂*** Factory ***酒楼/酒店*** Hotel ***路*** Road ***花园*** Garden ***街*** Street ***信箱Mailbox *** ***区*** District ***县*** County ***镇*** Town ***市*** City ***省*** Prov. ***院***Yard ***大学***College **表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧! 另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、

国际商法案例分析1(英文)

国际商法案例分析1(英文) CASES IN INTERNATIONAL COMMERCIAL LAW 1. On January 1,Sel1er sent a letter to Buyer offering to se11 to Buyer 5,000 ornaments for $25 apiece. The letter also stated: “This offer is binding and irrevocable until February l.” On January 5, p rior to Buyer’s receipt of the letter, Seller called Buyer on the telephone and left the following message on the answering machine at Buyer’s place of business: “Ignore my letter of January 1. I have decided to withdraw the offer contained in it.” On Jan uary 7 , after listening to her answering machine and reading the letter that arrived that same day, Buyer sent Seller the following telegram: “I accept your offer of January 1.” Q: Is there a contract under CISG? 2. On December 1, Seller sent to Buyer an offer to sell 5,000 ornaments to Buyer for $25 apiece. The offer stated: “The offer will remain open until December31.” On December 10, Buyer answered: “The price is too high; I don’t accept your offer.” Then, On December 15, Buyer changed his mind an d sent a telegram stating: “I accept your December 1 offer after

最新中文地址如何翻译成英文(精)

5栋 Building No.5 ----------- 请看相关资料 翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说小的后说大的,如 **区 **路 **号 而外国人喜欢先说大的后说小的,如 **号 **路 **区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的 . 中文地址的排列顺序是由大到小, 如:X 国 X 省 X 市 X 区 X 路 X 号, 而英文地址则刚好相反, 是由小到大。如上例写成英文就是:X 号, X 路, X 区, X 市, X 省, X 国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X 室 Room X X 号 No. X X 单元 Unit X X 号楼 Building No. X X 街 X Street X 路 X Road X 区 X District X 县 X County X 镇 X Town

X 市 X City X 省 X Province 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻译范例: 宝山区示范新村 37号 403室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口区西康南路 125弄 34号 201室 Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South, HongKou District 473004河南省南阳市中州路 42号李有财 Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov. China 473004 434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财 Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov. China 434000 473000河南南阳市八一路 272号特钢公司李有财

英文翻译中文

Accounting ethics Barron's Kathleen Elliott Abstract Accounting ethics is primarily a field of applied ethics, the study of moral values and judgments as they apply to accountancy. It is an example of professional ethics. Accounting ethics were first introduced by Luca Pacioli, and later expanded by government groups, professional organizations, and independent companies. Ethics are taught in accounting courses at higher education institutions as well as by companies training accountants and auditors. Key words:Accounting Ethics Education Contents 1 Importance of ethics 2 History 3 Teaching ethics 4 Accounting scandals 1.Importance of ethics The nature of the work carried out by accountants and auditors requires a high level of ethics. Shareholders, potential shareholders, and other users of the financial statements rely heavily on the yearly financial statements of a company as they can use this information to make an informed decision about investment. They rely on the opinion of the accountants who prepared the statements, as well as the auditors that verified it, to present a true and fair view of the company. Knowledge of ethics can help accountants and auditors to overcome ethical dilemmas, allowing for the right choice that, although it may not benefit the company, will benefit the public who relies on the accountant/auditor's reporting. Most countries have differing focuses on enforcing accounting laws. In Germany, accounting legislation is governed by "tax law"; in Sweden, by "accounting law"; and in the United Kingdom, by the "company law". In addition, countries have their own organizations which regulate accounting. For example, Sweden has the Bokf?ringsn?mden (BFN - Accounting Standards Board), Spain the Instituto de Comtabilidad y Auditoria de Cuentas (ICAC), and the United States the Financial Accounting Standards Board (FASB). 2.History Luca Pacioli, the "Father of Accounting", wrote on accounting ethics in his first book Summa de arithmetica, geometria, proportioni, et proportionalita, published in 1494. Ethical standards have since then been developed through government groups, professional organizations, and independent companies. These various groups have led accountants to follow several codes of ethics to perform their duties in a professional work environment. Accountants must follow the code of ethics set out by the professional body of which they are a member. United States accounting societies such as the Association of Government Accountants, Institute of Internal Auditors, and the National Association of Accountants all have codes of ethics, and

国际商法复习整理笔记

国际商法 题型:名词解释(2分*8) 简答(6分*7) 论述(10分*2)客观知识点+个人理解 案例(11分*2)找理由支撑自己的观点,言之有据即可 其中,简答和名词解释不要求十分准确,答对要点就好,老师不太喜欢文绉绉的书面语,大家自由把握吧~ 第一章国际商法导论 国际商法的概念:国际商法是调整国际商事交易与商事组织各种关系的法律规范的总称。两大法系:大陆法系(德国、法国)、普通法系(英美法系) 大陆法系:(书P5)一般是指以罗马法为基础的法律体系。又称法典法系、民法法系。以德国法国两国为代表。 大陆法系特点: 1.大陆法系国家法律的效力渊源主要是制定法不是判例。 2.大陆法系各国把全部法律区分为公法和私法两大部分。 3.对实体法重视多于程序法 4.强调成文法的作用 5.法律渊源:法律、习惯、判例、学理 大陆法系法院组织:各国法院审级层次基本相同(三级):第一审法院、上诉法院、最高法院 英美法系(普通法系):是指英国中世纪以来的法律,是以普通法为基础的法律制度。普通法系是指英国的三种法律,即普通法、衡平法、制定法。以英美两国为代表,分为英国法和美国法两个支系。 英国法系特点: 1.以判例法作为法的主要渊源 2.结构上分为普通法与衡平法(而不是公法、私法) 3.重视程序 4.法律渊源:判例法、成文法、习惯 美国法系特点: 1. 以判例法作为法的主要渊源 2. 结构上分为普通法与衡平法,也包括联邦法、州法 3. 重视程序 4. 法律渊源:判例法、成文法 两大法系比较自行掌握,不要求按照PPT中的八点总结。

第二章商事组织法(合伙企业、公司) 合伙企业:由两个或两个以上的合伙人为经营共同事业共同进行投资并共享利润而组成的企业。合伙人对合伙的债务负无限责任。 合伙企业一般基于合伙人之间订立的合同而成立。 合伙关系的认定: 1.合伙人是否分享利润与分担损失 2.合伙的财产是否由合伙人共同所有 3.合伙人是否在经营管理中享有同样的权利 有限合伙,是指至少由一名普通合伙人与至少一名有限合伙人组成的企业,前者对企业的债务负无限责任,后者负有限责任,仅以出资为限。 合伙的特征:(上届考题) (1)合伙是建立在合伙契约基础上的企业。 (2)合伙是“人的组合”。 (3)合伙人对企业的债务负连带无限责任。 (4)合伙人原则上均享有平等参与管理合伙事务的权利。 (5)合伙企业一般不是法人,原则上不能以合伙企业的名义拥有财产,享受权利与承担义务。 公司:(法定性、盈利性、法人资格)公司是指依公司法的规定成立的、以营利为目的的企业法人。 (英美法系中,公司是指数人出于共同的目的而进行的组合,一般是为盈利而经营业务。有两个基本属性:法人、有限责任。大陆法系中,公司是指依法定程序设立的以营利为目的的社团法人。)——了解 有四种分类,只需掌握有限责任公司与股份有限公司。 有限责任公司:股东以其出资额为限对公司承担责任,公司以其全部资产对公司的债务承担责任的企业法人。 股份有限公司:是指全部资本化分成等额的股份,其股份以股票形式依法公开发行和自由转让的一种公司企业形式。 有限责任公司与股份有限公司的区别: 1. 公司法禁止有限责任公司向公众招募股本,但股份有限公司可公开发行股票。 2. 有限责任公司的股权向股东之外的人转让时受限,但股份有限公司发行的股票可自由流通转让 3. 有限责任公司的股东人数受限,但股份有限公司股东人数不受限(这条老师说好像近年有变化) 下面是百度中找的,仅供参考。 (有限责任公司与股份有限公司的共同点是:(1)股东都对公司承担有限责任。无论在有限责任公司中,还是在股份有限公司中,股东都对公司承担有限责任,“有限责任”的范围,都是以股东公司的投资额为限。(2)股东的财产与公司的财产是分离的,股东将财产投资公司后,该财产即构成公司的财产,股东不再直接控制和支配这部分财产。同时,公司的财产与股东没有投资到公司的其他财产是没有关系的,即使公司出现资不抵债的情况,股东也只以其对公司的投资额承担责任,不再承担其他的责任。(3)有限责任公司和股份有限公司对外都是以公司的全部资产承担责任。也就是说,公司对外也是只承担有限的责任,“有限责

唯美的中文翻译成英文

唯美的中文翻译成英文 Abandon 放弃 Disguise 伪装 Abiding 持久的,不变的~friendship Indifferent 无所谓 Forever 最爱 I know what you want 我知道你想要什么 See you forget the breathe 看见你忘了呼吸 Destiny takes a hand.命中注定 anyway 不管怎样 sunflower high-profile向日葵,高姿态。 look like love 看起来像爱 Holding my hand, eyes closed you would not get lost 牵着我的手,闭着眼睛走你也不会迷路 If one day the world betrayed you, at least I betray the world for you! 假如有一天世界背叛了你,至少还有我为你背叛这个世界! This was spoiled child, do not know the heart hurts, naive cruel. 这样被宠惯了的小孩子,不知道人心是会伤的,天真的残忍。

How I want to see you, have a look you changed recently, no longer said once, just greetings, said one to you, just say the word, long time no see. 我多么想和你见一面,看看你最近的改变,不再去说从前,只是寒暄,对你说一句,只说这一句,好久不见。 In fact, not wine, but when the thought of drinking the unbearable past. 其实酒不醉人,只是在喝的时候想起了那不堪的过去。 The wind does not know clouds drift, day not know rain down, eyes do not understand the tears of weakness, so you don't know me 风不懂云的漂泊,天不懂雨的落魄,眼不懂泪的懦弱,所以你不懂我 Some people a lifetime to deceive people, but some people a lifetime to cheat a person 有些人一辈子都在骗人,而有些人用一辈子去骗一个人 Alone and lonely, is always better than sad together 独自寂寞,总好过一起悲伤 You are my one city, one day, you go, my city, also fell 你是我的一座城,有一天,你离开了,我的城,也就倒了。

国际商法英文试卷

浙江工业大学2014 / 2015学年 第二学期试卷 B 卷 课程International Commercial Law 姓名,班级,学号 explain the following terms(5 point for each): (1) private international law (2)silent partnership (3)copyright (4)preferred stock (5)offer (6) a bill of lading answer the following questions briefly(8 point for each): (1)The most important forms of national regulation include? (2)Please name the four basic functions the WTO serves? (3)Please name the three concerns ILO conventions and recommendations have dealt with? (4) What are carrier’s duties under a bill of lading? (5) Why goods bought for personal, family or household use are excluded? (6)Describe and give comments on irrevocable and revocable letters of credit? analyze the following cases(10 points for the first one, 12 points for the second one): (1)On January 1, Seller sent a letter to Buyer offering to sell to Buyer 5,000 widgets for $25 apiece. The letter also stated: “This offer is binding and irrevocable until February 1.” On January 5, prior to Buyer’s receipt of the letter, Seller called Buyer on the telephone and left the following message on the answering machine at Buyer’s place of business: “Ignore my letter of January 1. I have decided to withdraw the offer contained in it.” On January 7, after listening to her answering machine and reading the letter that arrived that same day, Buyer sent Seller the following telegram: “I accept your offer of Jan. 1.” Is there a contract under the CISG? (2)State A is a member of ILO, but it has not ratified either the ILO Convention Concerning Freedom of Association or the ILO Convention Concerning the Application of the Principles of the Rights to Organize and Bargain Collectively. Some workers within State A have lodged complaints with the ILO about their rights to associate and bargain collectively. Can the ILO’s Fact-Finding and Conciliation Commission consider their complaints? B卷参考答案 explain the following terms(5 point for each): (1)private international law Private international law is applied to the laws governing conduct between people (and corporations) from different states. (2)silent partnership A secret relationship between two or more persons, one of whom carries on a business in his name alone without revealing the participation of the other who has limited personal liability.. (3)copyright A copyright is title to certain pecuniary rights and, in most countries, certain moral rights for a specified period of time. (4)preferred stock Preferred stock entitles owners to a guaranteed dividend, a priority at the time of liquidation, or some other preference over ordinary shareholders.

经典中文英文翻译

经典中文的英译 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near.

合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows f rom a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 All are past and gone; we look to this age for truly great men.

国际商法 笔记

国际商法笔记 第一章绪论 第一节国际商法的概念和渊源 §1、国际商法的概念 国际商法:指调整国际商事交易和商事组织的各种法律规范的总称。 国际商法与国际经济法区别: 国际商事法的主体仅限于各国的商人及各种商事组织,不包括国家、国际组织; 国际经济法的主体广泛,包括国家及经济组织。 §2、国际商法的渊源 国际(商务)条约 渊源国际惯例:国际经济法主体重复类似的行为而上升为对其具有拘束力的规范 国内法(实体法、程序法、冲突法) 第二节大陆法系的概念及其主要特征 §1、大陆法系的概念及其分布范围 大陆法系的概念:指以罗马法为基础而形成和发展起来的一个完整的法律体系的总称。 别称:法典法系(code family)、民法法系(civil law family) 分布范围:非常广泛,其特点是以欧洲大陆为中心,遍布世界各地。 §2、大陆法系的特点 ① 强调成文法的作用、它在结构上强调法律的系统化、归类化、法典化和逻辑性 ② 把全部法律区分为公法和私法两大部分(乌尔比安) ③进行大规模的法典编纂工作,典型是1804年《法国民法典》(司法判例不是渊源,是对法律的注释) ④ 全面地直接地受到罗马法影响的结果 §3、大陆法系各国的法院组织 共性:法院的层次基本相同;各国除普通法院以外,都有一些专门法院与普通法院同时并存 第三节普通法系的概念和特征 §1、普通法系的概念 概念:指英国中世纪以来的法律,特别是它以普通法为基础的,与民法法系相比较而存在的一种法律制度。 包括普通法、衡平法和制定法 美国法自19世纪后期起,就离开英国法律独立发展 §2、普通法系的分布范围 南非、菲律宾、斯里兰卡原是大陆法系,后受英美法影响。 §3、英国的法律制度 §3.1英国法的特点:①分为普通法与衡平法二元结构②重视程序法③成文法要通过判例才能起作用 1、救济方法普:①金钱赔偿②返还财产(前者为主);衡:①实际履行②紧令 普通法与2、诉讼程序普:陪审团,口头询问答辩;衡:不设陪审团,书面审理 衡平法的3、法院组织系统:建立统一法院体系,衡平优先;Queen’s bench(普)Chancery 区别(衡)Now,确定那个法院管辖时,以哪个适合用哪个为准 4、法律术语Suit, Interests, Decree, Compensation §3.2英国的法院组织 §3.3英国法的渊源:判例法、成文法、习惯 先例约束力的原则:①上议院的判例约束各级(除其本身)②上诉法院的判例约束下级及本身③高级法院各庭判例约束下级,说服同级④有些法院需遵循其以前判例 总结:只有上诉法院、高级法院和上议院的判决才能构成先例 成文法需经法院判例加以解释才能适用 §4、美国的法律制度 §4.1美国法的结构 主要特点是分为联邦法与州法两大部分,各州的立法权是原则,联邦的立法权属于例外,但联邦法律效力高于州法律 不存在所谓“总的联邦普通法”,除联邦国会法律所管辖的事项外,应适用州法。而州法应当包括州的成文法和判例法。纯粹属于联邦立法范围可发展联邦普通法。 §4.2美国的法院组织 联邦法院(可受理一审):①地区法院②上诉法院③美国最高法院 美国最高法院在设计国际法和一方当事人为州的案件中作为第一审法院,并作为对州最高法院判决后上诉案件的第二审法院 州法院:分为第一审法院和上诉审法院,包括州的上诉法院和最高法院 联邦法院与州法院的管辖权:

中文地址翻译成英文地址的方法和技巧

中文地址翻译成英文地址的方法和技巧 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。 1.各部分写法 ●X室:Room X ●X号:No. X ●X单元:Unit X ●X楼/层:X/F ●X号楼:Building No. X ●住宅区/小区:ResidentialQuater ●X街:XStreet ●X路:XRoad East/Central/West东路/ 中路/ 西路 芙蓉西二路/ West 2nd Furong Road Central Dalian Rd. /大连中路 芙蓉中路的“中”可以用Central,也有用Middle的,一般用Mid比较简洁。 ●X区:XDistrict ●X镇:XTown ●X县:XCounty ●X市:XCity ●X省:XProvince ●国家(State)中华人民共和国:The People’s Republic of China、P.R.China、P.R.C.、 China ●X信箱:M ailbox X 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 各地址单元间要加逗号隔开。

2.英文通信地址常用翻译 201室/房Room 201 二单元Unit 2 马塘村MatangVallage 一号楼/栋Building 1 华为科技公司Huawei Technologies Co., Ltd.

xx公司xx Corp. / xx Co., Ltd. 宿舍Dormitory 厂Factory 楼/层Floor 酒楼/酒店Hotel 住宅区/小区Residential Quater 县County 甲/乙/丙/丁A/B/C/D 镇Town 巷/弄Lane 市City 路Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路1st Ring Road 省Province(也简写作Prov.) 花园Garden 院Yard 街Street/Avenue 大学College/University 信箱Mailbox 区District A座Suite A 广场Square 州State 大厦/写字楼Tower/Center/Plaza 胡同Alley(北京地名中的条即是胡同的意思) 中国部分行政区划对照 自治区Autonomous Region 直辖市Municipality 特别行政区Special Administration Region 简称SAR 自治州Autonomous Prefecture

国际商法英文案例与练习答案

英文案例与练习答案 第一章导论 一、M ajor Differences between Common and Statute Law 1、Official codified text官方汇编成法典的文本 2、official codified text官方汇编成法典的文本 3、actual cases现行案例 4、somewhat insulated from political pressures多少与政治压力隔绝 二、Major Differences between Law and Equity 1、Rules of law法治,法律规则 2、tempered by discretion自行裁决调节的 3、court of conscience(凭良心判案的法院) 4、contempt proceedings藐视法院程序 三、Major Differences between Civil and Criminal Law 1、offences违法行为 2、Preponderance of the Evidence证据为重(占优势 3、Beyond a reasonable doubt无可置疑原则 四、The Federal and State Court System 1、General Trial Courts普通案件审判法院 2、Limited Jurisdiction有限管辖权 第二章商事组织法 New words and expressions of Jayal Motors Balance Sheet (1)sources of funds资金来源 (2)share capital股份资本,股本 (3)authorized capital授权资本 (4)5,400 ordinary shares of 100 utiles(虚拟货币单位),5400股普通股,每股为面额100 utile (5)600 10% debentures of 100 utiles ,600股公司债,面额为100 utile,年利率为10% (6)issued and fully paid(in)发行和全部实缴资本 (7)revenue reserves收入(营业)盈余(存储) (8)add net profit(加上)净利润 (9)less drawings(减去)提款 (10)retained profit留存利润 (11)long-term liability长期负债 (12)current liability流动负债 (13)creditor债权人(欠别人的款) (14)employment of funds资金利用 (15)fixed assets固定资产 (16)motor vehicles机动车辆 (17)current assets流动资产 (18)stock库存 (19)debtors债务人(别人欠的款) (20)bank money银行存款 (21)cash in hand持有现金 (22)cost价值 (23)accumulated depreciation累积折旧 (24)net book value帐面净值 Answer the questions about Jayal Motors’balance sheet。 1、该公司的授权资本是多少?——540,000 2、该公司的总股本是多少?——540,000 3、公司的全部公司债均为银行所有。银行在该公司拥有多少投资?——600份公司债 4、银行每年从公司债收取多少利息?——10% 5、该公司的钱有多少是从上年转到帐上的——留存利润(retained profit)这一栏 6、公司从银行借了多少钱——银行贷款(bank loan)这一栏 7、该公司还欠其供应商多少钱——债权人(creditor)这一栏 8、该公司当初花了多少钱购买其固定资产——见cost这一栏下的竖行property(800,000)+equipment(250,000)+motor vehicles(100,000) 9、该公司的固定资产现在价值多少——见net book value(帐面净值)下3项相加,为705,5000(530,000+150,000+25,000)10、公司目前库存的原料和零部件价值多少——见stock这一栏 11、该公司顾客欠它多少钱——debtor 这一栏 12、该公司目前有多少钱可以动用——cash in hand这一栏 第三章合同法 哈默诉西特威,纽约上诉法院,1891年威廉姆·E. 斯托利向其侄子威廉姆·E. 斯托利·H许诺,如果他戒掉喝酒、抽烟、骂人、打牌或台球赌钱,一直戒到他21岁时,将支付他5000美元。这位侄子按照要求他所做的,戒掉了全部规定的活动,在他21岁生日时,他写信给他的伯父要求付钱。

相关文档