文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 2019新外研版高中英语必修三全册课文及翻译(中英文对照)

2019新外研版高中英语必修三全册课文及翻译(中英文对照)

2019新外研版高中英语必修三全册课文及翻译(中英文对照)
2019新外研版高中英语必修三全册课文及翻译(中英文对照)

Unit 1 Knowing me, knowing you

Understanding Ideas

Dear Agony Aunt,

尊敬的知心阿姨,

I’m in a total mess here—hope you can help me out!

我这儿一团糟——希望您能帮帮我!

I’m 17, and a member of our school basketball team. I’m crazy about basketball, and pretty good at it too, which is probably why I was so mad when we lost our last match. We played well, but I felt the team were let down by one member, our point guard. The point guard is a key player, but it was like he wasn’t even on the court! Disappointed by his behaviour, I said all this to my best friend. I was just letting off steam really, because I was so angry, but then my friend went and told everyone else what I’d said.

我今年17岁,是学校篮球队的一员。我酷爱打篮球,而且打得也挺好的,也许正因如此,在我们队输掉了最近的比赛时我相当恼怒。我们打得不错,但我感觉整个团队都被一个队友拖累了,那就是我们的控球后卫。控球后卫是队里的关键球员,但他就像根本不在场上一样!我对他的行为感到失望,我把这些全部告诉了我最好的朋友。我其实只是发泄一下怒气,因为我很生气,可我的朋友随后却把我的话告诉了所有人。

This is so totally awkward. I’m really angry with my friend—what should I say to him? And should I say anything at all to my teammate?

这太让人尴尬了。我真的很生我朋友的气——我应该对他说些什么呢?另外,我是否应该对我的队友说点什么?

Embarrassed and ashamed, I can’t concentrate on anything. Please help!

我既尴尬又羞愧,做什么事都无法集中精力。请您帮帮我吧!

Ben

Absolute agony!

深陷痛苦!

Our Agony Aunt answers your questions.

知心阿姨为你答疑解惑

Dear Ben,

亲爱的本,

There is an old American saying, “Loose lips sink ships.”This means that if you speak too much about something, especially to people who you don’t know so well, it’ll cause all kinds of trouble.

美国有一句老话:“口风不紧船舰沉(祸从口出)。”意思是说如果你过多地谈论某件事,尤其是跟你不太了解的人谈,会招来各种麻烦。

The situation here is so much worse because the “loose lips”were your best friend’s. Treated this way, you’re sure to feel hurt—we should always be able to trust those closest to us, and it hurts even more when we find we can’t.

现在的情况更糟糕,因为“口风不紧”的人是你最好的朋友。被这样对待,你一定会觉得受到了伤害——我们应该总是能够信任最亲近的人,当我们发现他们不能信赖时,就更伤心了。

But I have to say that it’s partly your fault, isn’t it? You admit that you were “letting off steam”. It is understandable in that situation, but we should always think before we speak.

不过我不得不说你也有一部分责任,不是吗?你承认了你在“宣泄情绪”。在当时的情况下,这是可以理解的,但我们在说话前应该先想清楚。

Here’s what you need to do. First, apologise to your teammate. If you ever want to win any more basketball games (and I’m sure you do!), you need to work together, and that means communicating with each other clearly and resolving conflicts. So have a chat with your teammate. Tell him directly and honestly that you were talking without thinking.

现在你应该这么做。首先,向你的队友道歉。如果你们想赢得更多的篮球比赛(我肯定你们一定想赢! ),你们就必须团结合作,这就意味着你们彼此间必须沟通清楚,解决矛盾。所以,找你那位队友聊聊吧。坦诚地告诉他你当时的话没有经过认真考虑。

Then, talk to your friend. Friendship should be one of the greatest things in the world, but sometimes it can be difficult. Again, your strategy is clear communication. Tell your friend you’re angry with him for repeating what you said and making the situation worse, but that you want to move on. Approached in this way, your friendship will soon be repaired.

然后,和你的朋友聊聊吧。友谊应该是世界上最好的事物之一了,但有时也会有些麻烦。同样,你的策略是进行清楚明确的沟通。告诉你的朋友,他传话的行为让情况更糟糕了,你对此很生气,但你想让事情就此过去。通过这种方式处理,你们的友谊很快就会修复。

Thirdly, and perhaps most importantly, think about your own behaviour. Don’t say too much when you’re angry! Filled with anger, you tend to say whatever comes to your mind. This gives people the wrong signal. Take a deep breath, calm down, and always remember: think first, speak later. If you feel one of your teammates isn’

coach.

第三,也许是最重要的一点,反思自己的行为。生气的时候别说太多话!满腔怒火的时候,你往往想到什么就说什么。这会给别人错误的信号。深呼吸,冷静下来,并始终牢记:三思而后行。如果你觉得你的队友没有尽责,那你要以更专业的方式向教练提出你的担心。

If you think about other people’s feelings as well as your own, you'll soon find everything works out.

如果你能在考虑自己感受的同时也考虑别人的感受,很快你就会发现一切都好了。

Good luck!

祝你好运!

Agony Aunt

知心阿姨

Unit 1 Knowing me, knowing you

Developing Ideas

Little White Lies

善意的小小谎言

Written more than two hundred years ago, these lines by Walter Scott remain one of the most well-known excerpts of Scottish poetry:

两百多年前,沃尔特·司各特写下的这几行文字,如今依然是苏格兰诗歌中最广为传诵的诗句之一:

Oh, what a tangled web we weave,

When first we practise to deceive!

啊,谎言一旦开始,我们须得织就一张错综复杂的网!

We all know that honesty is an important value and that lying is wrong, but who can honestly say that they’ve never told a lie? Perhaps we comfort ourselves with the knowledge that most of the lies we tell are “white lies”: little lies that we tell to protect others from the truth.

我们都知道诚实是一项重要品质,也知道说谎是不对的,但是谁又能诚实地说自己从未说过谎呢?也许我们会这样来安慰自己:我们所说的大部分谎言都是“善意的谎言”——我们为了保护他人免受真相伤害的小谎言。

We’ve all surely had the experience of someone cooking a meal for us that we

food is “delicious”.

我们一定都有过这样的经历:别人为我们准备的饭菜不合我们的口味。我们大多数人当然不会说实话——我们会撒谎说食物“很美味”。

Or if a friend asks us what we think of their new haircut, we say “It’s great!”, even if we think it’s awful. But to what extent can we justify telling white lies like these?

或者有朋友问我们他的新发型怎么样,即使我们觉得很糟糕,我们也还是会说:“太棒了!”但是这些善意的谎言到底有多正当呢?

One of the main reasons for telling a white lie is to try to make others feel better. However, when we lie and say that someone’s haircut looks good, or when we say that we love a meal that we secretly hate, are we really hoping to improve the situation for someone else? Perhaps we are in fact lying to protect ourselves from the disappointment and anger of others.

说善意谎言的一个主要原因是为了照顾别人的感受。然而,当我们撒谎说某人的发型很好看,或者说不合我们口味的菜很好吃时,我们真的是在为别人着想吗?也许实际上,我们撒谎只是为了不让别人失望和生气,以免殃及自身。

Another reason for telling a white lie is to give encouragement. Say for example that your friend asks you what you think of his singing. You of course say that it’s wonderful, despite secretly thinking that your cat can sing better. Stop for a moment and consider that perhaps your friend wants some frank comments from you so that they can improve. Or perhaps, they need to know that they should look for a different hobby.

说善意谎言的另一个原因是给予鼓励。比方说,你的朋友问你觉得他的歌唱得怎么样。尽管你私下里认为他唱得还不如猫叫好听,但你还说会说这很好听。停下来想一想,也许你的朋友就是想从你那儿得到一些坦诚的意见,从而改进和提高。又或者,应该让他知道自己应该换一个爱好了。

Finally, we may also tell a white lie when we want to protect others from bad news. If you’ve had a bad day, do you tell your parents about it, or do you hide your tears and lie that your day was “fine”? If the latter, don’t you think your parents would want to listen to you and understand your feelings? Wouldn’t it be better to respect their concern for you and ask for their advice?

最后,想要向别人隐瞒坏消息的时,我们也可能会说善意的谎言。假如你今天诸事不顺,你是对你的父母说实话呢,还是会偷偷擦掉眼泪骗他们说你今天过得“很好”?如果是后者,难道你不觉得其实父母希望听你倾诉从而理解你的真实感受吗?尊重他们对你的关心,向他们寻求建议不是更好吗?

Going back to Walter Scott’s lines, we may find even white lies have results we cannot know in advance. Perhaps the meal you said was “delicious”will be served every time you visit. Would your friend trust your opinion again if he found out you

understand your emotions if you only shared good news instead of bad? Moreover, how would you feel if you discovered that the people closest to you had been hiding the truth from you?

回到沃尔特·司各特的诗句,我们可能会发现,即使是善意的谎言,也会带来无法预知的后果。也许被你评价为“美味的”饭菜会在你每次到访时都出现在餐桌上。如果你的朋友发现你对歌声“很美妙”的评价是个谎言后,他还会继续信任你的看法吗?如果你只分享好消息而隐瞒坏消息,你又怎么能指望别人真正理解你的情绪呢?而且,如果你发现身边最亲近的人对你隐瞒了真相,你又会作何感想?

Unit 2 Making a difference

Understanding Ideas

The Well that Changed the World

改变世界的井

As a six-year-old Canadian schoolboy, Ryan had trouble believing the words spoken by his teacher that many people in developing African countries couldn’t get enough clean water. He looked across the classroom at the drinking fountain. It was very close—only ten steps away. So, Ryan asked himself, “Why do some African children have to walk ten kilometres to get water every day? And why is the water so dirty that it makes them sick?”Young Ryan thought, “Life is easy for me, but hard for those people. Why don’t I help?”

年仅六岁的加拿大小学生瑞安难以相信老师所说的话:在欠发达的非洲国家,许多人都喝不到足够的干净的水。他的目光掠过教室,望向对面的喷泉式饮水器,它是那么近——只有十步之遥。因此,瑞安问自己:“为什么有些非洲儿童每天要步行十公里去取水?为什么他们会因为喝了不卫生的水而生病?”年幼的瑞安想道:“我的生活很舒适,但他们的生活却那么艰难,我为什么不去帮帮他们呢?”

At first, his plan was to earn money to build a single well somewhere in Africa. He cleaned windows and did gardening for his family and neighbours. He soon reached his first target of $70, but when he gave the money to a charity, he was told that it actually cost $2,000 to build a well. Seventy dollars was only enough for a hand pump. Ryan understood that a hand pump wouldn’t help the children. What they needed was a well dug near their homes.

起初,他的计划是赚钱在非洲挖一口井。通过帮助家人和邻居们擦窗户、做

机构时,他才得知挖一口井实际上需要花费2,000美元。70美元只够买一个手压泵。瑞安明白一个手压泵帮不了非洲的孩子们。他们需要的是一口离家不远的井。

Two thousand dollars was a lot of money, but Ryan didn’t give up. He was determined to help other children have clean water. He started to ask for help from his classmates and neighbours and persuaded them to donate money. At the same time, a friend of Ryan’s mother helped make his story go public. After several months, Ryan had raised the $2,000, with which a well was built near a primary school in Uganda. The children at the school no longer needed to walk for hours to get water. They were grateful to him and invited him to visit.

2,000美元可是一笔大数目,但是瑞安并没有放弃。他下定决心要帮助其他孩子获得干净的水。他开始向同学和邻居求助,说服他们捐款。与此同时,在瑞安妈妈的一位朋友的帮助下,瑞安的事为公众所知了。几个月后,瑞安筹集了2,000美元,在乌干达一所小学附近建造了一口井。这所学校的孩子们再也不用走几小时的路去打水了。他们非常感激瑞安,并邀请瑞安前来参观。

In Uganda, Ryan at last saw the finished well with his own eyes. But that was not all. He also saw hundreds of delighted students who had turned out to welcome him. They sang and danced happily. Some even offered him food and gifts. At first Ryan was nervous, but soon a great warmth filled him. He really had made a difference for these children. He broke into a joyful smile.

在乌干达,瑞安终于亲眼看到了打好的井。不仅如此,他还看到了几百名学生兴高采烈地欢迎他。他们高兴地唱歌跳舞。有的学生还为他送上了食物和礼物。一开始瑞安还有点紧张,但很快他就感到一阵温暖。他真的改变了这些孩子的生活。他突然笑了起来。

Later, Ryan’s experience led him to set up a foundation to encourage more people to help. Many inspired people gave him their support. Ryan’s foundation continues to attract support from more and more people, so the work of building more wells can go on. Today, over 800,000 people in 16 countries across Africa have benefited from the life-changing gift of clean, safe water.

后来,这段经历促使瑞安建立了一个基金会,以鼓励更多的人提供帮助。许多深受鼓舞的人都给与瑞安支持。瑞安的基金会不断吸引着越来越多的人给予帮助,从而使打井事业能够继续。如今,这份能改变人一生的礼物——干净卫生的水——已经惠及了非洲16个国家的80多万人。

Now, as an adult, Ryan says that the question to ask is not “Why don’t I help?”, but “How can I help today?”. This insight grew from the determined attitude of a six-year-old boy who had the courage and perseverance to make his dream a reality.

如今,瑞安已长大成人,他不再问“我为什么不去帮助他们?”,而是“如今我该如何去帮助他们?”。这份领悟,始于一个有勇气和毅力实现梦想的六岁男孩那颗坚定不移的心。

Unit 2 Making a difference

Developing Ideas

The Power of Good

善行的力量

“The British Schindler”: the life of Nicholas Winton

“英国辛德勒”:尼古拉斯·温顿的生平

It is August 1939, and a group of frightened children are boarding a train at Prague’s Wilson Station. Their heartbroken parents do not join them. Indeed, they fear they may never see their children again. But they know that their children will live. These are among the 669 children, most of them Jewish, that Nicholas Winton will go on to save from death at the hands of the Nazis.

1939年8月,一群心惊胆战的孩子们在布拉格的威尔逊车站登上列车。而他们伤心欲绝的父母却没有上车。事实上,他们害怕再也见不到自己的孩子了。但他们知道,孩子们会活下来。这些孩子大都是犹太人,他们是尼古拉斯·温顿即将从纳粹手里解救的669名儿童中的一部分。

Nicholas Winton was born on 19 May 1909 in London, to German-Jewish parents. The family later took British nationality. On leaving school, Winton worked in banks in Germany and France. He returned to Britain in 1931, where he worked in business.

尼古拉斯·温顿1909年5月19日出生于伦敦,父母是德裔犹太人。一家人后来加入了英国国籍。从学校毕业后,温顿先后在德国和法国的银行工作。他于1931年回到英国,从事商业工作。

In December 1938, a friend asked Winton to come to Prague to aid people who were escaping from the Nazis. In Prague, Winton saw people living in terrible conditions and whose lives were in danger. He decided to help transport children to safety in Britain. He established an office to keep records of the children, and then returned to Britain to find temporary homes for them. He used donated funds and his own money to pay the 50 pounds per child that the British government required. By August 1939, Winton had saved 669 children.

1938年12月,一个朋友请求温顿前往布拉格帮助那里的人们逃脱纳粹的迫害。在布拉格,温顿看到人们生活在恶劣的环境中,连生命都受到威胁。他决定帮助把孩子转移到英国安全的地方。他开设了一个办事处来记录孩子们的信息,然后回到英国为孩子们寻找寄养家庭。他用捐款和自己的钱来支付英国政府向每个孩子征收的50英镑的费用。截至1939年8月,温顿已经解救了669个孩子。

During World War II, Winton served as an officer in Britain’s Royal Air Force. He left the military in 1954. He then worked for international charities and for various companies. For the most part, he did not mention the children he saved, and his actions soon disappeared from people’s memories.

二战期间,温顿曾在英国皇家空军担任军官。他于1954年离开部队。之后他在一些国际慈善机构和多家公司工作过。他极少提及自己救孩子的事情,于是这些事渐渐淡出了人们的记忆。

That all changed in 1988 when his wife Grete found a forgotten journal at home. The journal contained photographs and names of the children and addresses of the families that took them in. She sent the journal to a newspaper, and that year Winton was seen on the British television programme That’s Life. At one point, the host asked people in the audience to stand up if Nicholas Winton had saved their lives. A shocked Winton watched as the majority of people rose to their feet. The programme brought his actions to public attention, and Winton became a respected figure around the world.

直到1988年,一切都发生了改变。他的妻子格蕾特在家中发现一本被遗忘的日记。日记里夹着孩子们的照片,上面记录着孩子们的名字以及寄养家庭的地址。她将日记寄给了一家报社。同年,温顿参加英国的一档电视节目《这就是生活》。节目中,主持人问在场有没有被温顿救过的人,如果有请起立。温顿震惊地看到在场的大多数人都站了起来。这个节目让他的善举为公众所了解,也让温顿被世界各地的人们所尊敬。

Later, Winton received various honours for his achievement, including a knighthood in 2003, and the Czech government’s highest honour, the Order of the White Lion, in 2014.

此后,温顿因其成就而获得了各种荣誉,其中包括2003年获得爵士称号,以及2014年获得捷克政府的最高荣誉“白狮勋章”。

Nicholas Winton passed away on 1 July 2015, at the age of 106. As the Chinese saying goes, “A kind-hearted person lives a long life.”

尼古拉斯·温顿于2015年7月1日与世长辞,享年106岁。正如中国谚语所说:“仁者寿。”

Unit 3 The world of science

Understanding Ideas

The New Age of Invention

新发明时代

Interviewer: Good evening, and welcome to Between the Pages. This evening, I’ll be talking to Dr Richard Fairhurst,whose new book The New Age of Invention has just been published. Welcome, Richard!

采访人:晚上好,欢迎来到《字里行间》。今晚的嘉宾是理查德·费尔赫斯特博士,他的新书《新发明时代》刚刚出版。欢迎您,理查德!

Richard: Thank you. It’s a pleasure to be here.

理查德:谢谢。很高兴能来到这里。

Interviewer: I guess you have been asked about the title of your book before. It suggests that the present day is a new age for inventions, but many people might think that the great age of invention is over.

采访人:我猜已经有人就书名向您提问了。书名提示现在是发明创造的新时代,但可能很多人都认为辉煌的发明时代已经结束了。

Richard: Well, that’s an interesting point. There have been golden ages of invention throughout history. Think of the four great inventions in Ancient China: gunpowder, papermaking, printing and the compass. These things changed the world forever. Then there were the great Western inventions: the steam engine, the telephone and the radio. And now, we find ourselves in the great new age of technology.

理查德:嗯,这是一个有趣的观点。历史上出现过很多发明创造的黄金时代。想一想中国古代的四大发明:火药、造纸术、印刷术和指南针。它们永远地改变了世界。然后是西方的伟大发明:蒸汽机、电话和广播。而现在,我们自己正处于伟大的科技新时代。

Interviewer: So are most of the new great inventions tech-based?

采访人:所以大多数伟大的新发明都是科技产品吗?

Richard: A lot, yes. For example, advances in virtual reality and wearable tech, as well as the flexible battery, mean we should soon be seeing further developments. In addition, important advances have been made in medicine and environmental science thanks to increasing computer power.

理查德:是的,很多都是。比如说,虚拟现实、可穿戴科技设备以及柔性电池技术的进步,这意味着我们很快会看到更多相关领域的产品研发。此外,由于计算机能力的不断提高,医药与环境科学也取得了重要进展。

Interviewer: Can you give us some examples?

采访人:您能给我们举一些例子吗?

Richard: Sure. New inventions like 3D printers have been used to make replacement hearts and bone parts. In terms of the environment, it is now possible to create an intelligent walking house. It is capable of using GPS technology to travel to different places, with compu ting technology controlling its “legs”. What’s more, huge advances in solar technology mean it can be eco-friendly, too.

理查德:当然可以。3D打印机之类的新发明已经应用于制作移植心脏与部分骨骼。在环境领域,建造智能可移动房屋现在已成为可能。它能依靠全球定位系统技术四处移动,计算机技术则控制着它的“双腿”。此外,太阳能技术的巨大进步也意味着它可以很环保。

Interviewer: Imp ressive stuff! I’ve also been told that you’re an inventor yourself. Is that correct?

采访人:真是了不起的发明!我还听说您自己本身也是个发明家,对吗?

Richard: Yes, I am, but I’m only one member of a big team—most inventors now work as part of big international teams.

理查德:是的,但我只是大团队中的一员——大多数发明家现在都在大型国际团队中工作。

Interviewer: I see. So what is it that inspires us to invent things?

采访人:明白了。那么,是什么激励着人们去发明创造呢?

Richard: Most inventions start with recognising a problem that needs a solution. This was no doubt the reason behind the invention of the wheel in ancient times, which much later developed into the car. Now, reduced energy supplies and environmental pollution have led to more advances in the technology of new energy vehicles. But what remains important is that we have an incredible desire to think and create, and that’s the real spirit of invention.

理查德:绝大多数发明都是从发现某个需要解决的问题开始的。古代轮子的发明无疑也是如此,后来演变为汽车。现在,能源供应紧缩与环境污染推动了新能源汽车技术的进一步发展。不过有一点依旧重要,我们对思考和创造有着一种极度的渴望,这正是真正的发明精神。

Interviewer: One last question. This is the one everyone really wants to know: will anybody ever invent a time machine?

采访人:最后一个问题,也是大家都很想知道的:会有人发明出时光机吗?

Richard: I think you’ve been watching too many movies! Nothing like this has been invented yet and I’d say we’re a long way from an invention like that at the moment! But, as they say, “Never say never!”

理查德:我觉得您电影看多了!至今尚无类似的发明,而且我认为,我们离这样的发明还远着呢!不过,正如人们所说:“凡事无绝对!”

Unit 3 The world of science

Developing Ideas

FRANKLIN’S EXPERIMENT: How Much Is True?

弗兰克林的实验:有多少是真的?

Benjamin Franklin’s famous experiment with lightning has in troduced generations of children to science. However, new research suggests that the story may be fiction instead of fact.

本杰明·富兰克林关于闪电的著名实验已引领一代又一代的儿童迈入科学世界。然而,新的研究表明,这个故事可能是虚构的,而并非事实。

The well-known story is that the American Founding Father and scientist flew a kite during a storm in 1752. At that time, there was much interest in electricity. People wanted to know if lightning was really produced by electricity or something else. Franklin was one of them. He raised the kite with a piece of string tied to it. A metal key was attached to the string. A flash of lightning hit the kite, and electricity was conducted through the string to the key. Franklin then touched the key with his finger and got an electric shock. This, he said, proved that lightning was a form of electricity.

这一广为人知的故事讲述了这位美国开国元勋和科学家在1752年的一场暴风雨中放风筝的经历。当时,不少人对电感兴趣。人们想知道闪电是否真的由电产生,还是另有源头。富兰克林就是其中之一。他在风筝上系了一根细绳,细绳上绑着一把金属钥匙。闪电击中了风筝,电流通过绳子传到了钥匙上。接着富兰克林用手指触碰钥匙,感受到了电击。他说,这一实验证明了闪电是电的一种形式。

For many years, schools have taught the story of Frankl in’s lightning experiment. More than one generation of schoolchildren has been amazed by his bravery and his scientific approach to looking for the truth. Franklin, along with many other scientists, has inspired us and taught us that scientific experiments are important in order to establish the truth and to contribute towards later scientific discoveries and inventions.

多年来,学校一直在讲授富兰克林闪电实验的故事。数代学生都叹服于富兰克林的勇气与追寻真理时采用的科学手段。富兰克林与许多其他科学家激励并教导我们,科学实验对于推定真理与推动科学发现及发明而言都至关重要。

However, neither the story nor the details of the experiment are entirely true. Although it has been proved that Franklin’s experiment took place, more than one scientist has questioned what really happened. The detail about the string and the key is true. But scientists all agree that if Franklin had actually touched the key, he

然而,不管是故事本身还是实验细节都并非完全属实。虽然已证实富兰克林的这一实验确有其事,但不少科学家还是对事实真相提出了质疑。使用细绳和钥匙这一细节是真实的,但科学家们一致认为,如果富兰克林真的碰到了钥匙,他必定会被电死。

Scientists often question accepted ideas because they want to establish the facts. Some have even questioned the story about the apple that fell on Newton’s head and led him to come up with his theory of gravity. In fact, more than one account suggests that while Newton was certainly inspired by a falling apple, there is no proof that it hit him on the head.

科学家们常常对已被人们接受的观点提出质疑,以求证事实。一些科学家甚至质疑关于苹果砸中了牛顿的脑袋促使他提出了万有引力定律的故事。事实上,多处资料显示,虽然牛顿的灵感确实来源于掉落的苹果,但没有证据表明这个苹果恰巧砸在了他的脑袋上。

Admittedly, fiction is often more interesting than the truth. People have been more ins pired by Franklin’s spirit of scientific exploration than by the facts themselves. But in science, facts should be proved by experiments and research, and we should not always believe everything we read or hear—even if it is a great story.

诚然,虚构往往比真相更有趣。富兰克林科学探索精神比事实本身更能激励人们。但在科学领域,能被实验与研究所证明的东西才算作事实,我们不应全盘相信我们读到或听到的事——即使它是一个精彩的故事。

Unit 4 Amazing art

Understanding Ideas

Live from the Louvre

来自卢浮宫的直播

Hi, it’s Zack! Greetings from Paris, everyone! This broadcast is being brought to you from the largest museum on Earth—the Louvre! Today we’re going to find out about some of the Louvre’s most amazing treasures. Here we go!

嗨,我是扎克!我在巴黎向你们问好!本次直播地点是地球上最大的博物馆——卢浮宫!今天我们将一起探索卢浮宫最神奇的宝藏。开始吧!

Now, at the top of these stone stairs... get a load of that! That huge sculpture you can see is the Winged Victory of Samothrace, or Nike of Samothrace! I can’t even

sky and is standing on a ship. Her head and arms are missing, but you can imagine her holding her arms up high, celebrating the result of an ancient battle. And just look at how her dress is being folded by the wind! I really can’t believe she’s made of stone. The skill of the sculptor is just incredible.

现在,我们到了这段石头阶梯的顶端……台阶实在是太多了!你们看到的这尊巨大雕塑是《萨莫色雷斯的胜利女神》,又名《萨莫色雷斯的奈基》!我都不知道该如何向你们形容这个雕塑有多么神奇!她宛如从天而降,飞立船头。虽然她的头部和胳膊都已经不见了,但你们仍然可以想象她正高举双臂,庆祝着一场古代战争的胜利。看她裙子上被风吹出的皱褶!我简直不敢相信她是石头做的。雕刻家的技艺真令人难以置信。

Okay, I’d better move on. You can see there are so many people here. I’m being pushed arou nd quite a bit, in fact. And you’re really going to love what’s coming up next. It’s the one and only Mona Lisa! The painting is a lot smaller than you would expect, and is protected by glass. But from here I can get a good view to show you. When I look into her eyes it seems she has a mind of her own! One moment she seems to be laughing at me, but then again I catch a sense of sadness in her smile. I guess that’s why she attracts so many visitors every day.

好了,我得往前走了。你们能看见,这儿有好多人。事实上,我是被周围拥挤的人群推过来的。你们肯定会喜欢接下来这件展品。那就是独一无二的《蒙娜丽莎》!这幅画比你们想象的要小得多,而且被玻璃罩着。不过我在这里可以拍得很清楚来给你们看。当我与她对视的时候,她似乎有自己的思想!上一刻她仿佛还在取笑我,而下一刻我却能从她的微笑中捕捉到一丝悲伤。我想这就是为什么她每天都吸引这么多游客前来吧。

And now, it’s time to get up close and personal with one of history’s greatest artists—Rembrandt! He painted this self-portrait about 400 years ago. Throughout his life, he made over 90 self-portraits! No one really knows why. Perhaps it was his way of taking a 17th-century selfie? Or was it simply cheaper to paint himself than to pay for a model?

现在,是时候近距离亲身了解历史上最伟大的画家之一——伦勃朗啦!他在大约400年前画了这幅自画像。他一生中画了90多幅自画像!没人知道为什么。也许这是他在17世纪“自拍”的方式?又或许只是因为画自己比花钱请模特儿更实惠?

About 35,000 works are currently being displayed in over 300 rooms in the Louvre, and it would take a lifetime to see everything! I’ll say bye for now, and hope you can all visit this fantastic place one day to feel the power of these great works of art for yourselves. They really do reach out to us across the centuries as if time itself were nothing. By the way, if you have enjoyed this live broadcast, subscribe to find out where I’m visiting next!

卢浮宫共有300多个房间,目前正在展出的艺术品大约是35,000件,而要看完所有的展品大概需要一辈子。此刻我要说再见了,希望有一天你们都能来参

出现在我们面前,仿佛时间没有流逝一般。哦对了,如果你们喜欢这场直播,请点击“订阅”,关注我下一站的目的地吧!

Unit 4 Amazing art

Developing Ideas

Han Gan and His Horses

韩干和他的马

What a magnificent horse! Even after more than a thousand years have passed, we can still feel the power within its burning eyes, bared teeth and kicking hooves.Night-Shining White, now kept in New York’s Metropolitan Museum of Art, is regarded as one of the most significant horse paintings in the history of Chinese art. Its artist, Han Gan, is known for his skill in capturing not only the physical features of the animal, but also its inner spirit and strength.

好一匹骏马!尽管已经走过千年的时光,我们仍能感受到它炽烈的双眼、裸露的牙齿与和四蹄蹦跳的力量。现收藏于纽约大都会艺术博物馆的《照夜白图》被认为是中国艺术史上最重要的骏马图之一。它的创作者——画家韩干以其神形兼备的画马技艺闻名于世。

Born into a poor family in the early Tang Dynasty, the young Han Gan had to help support his family by working in a local wine shop. His artistic talent was discovered by accid ent when he was sent to the poet Wang Wei’s house to collect payment for some wine. While waiting at the gate, Han Gan used a stick to draw pictures in the dirt and was seen by the poet himself. Wang Wei decided to sponsor the young man to study painting and recommended him to a master. Due to Han Gan’s natural talent and years of hard work, he was eventually chosen to serve Emperor Xuanzong in the royal palace.

出生于唐初的一个贫困家庭,年少的韩干不得不在当地的一家酒肆工作来维持家庭生计。有一次,他被派至诗人王维家收酒钱,绘画才能因机缘巧合被发现。当时,韩干在门口等候,他捡起一根棍子在土地上画画,正好被王维看见了。王维决定资助这个年轻人学画,并把他推荐给了一位大师。韩干本来就有天赋,加之多年勤学苦练,最终被召入宫为唐玄宗效力。

The Tang emperors were very fond of horses. This meant that the animal was a frequent subject for artists. At that time, the most common way to study horse painting was by copying the works of previous painters. Han Gan’s method, however,

stables and even moved in to live with the stable workers for quite some time. The horses, whether resting or on the move, offered him plenty of inspiration. The more time he spent observing these animals, the more his understanding of them grew. Day after day, Han Gan painted the horses, his brush presenting every detail that he saw with his own eyes.

唐朝皇帝十分喜爱骏马,马因此成为了画家笔下的常见主题。当时学习画马最常用的方法是临摹前人留下的画作。但韩干却采用了不同的方法——他去观察真的马。他是皇家马厩的常客,甚至直接搬到马厩中与马夫同住了很长一段时间。无论是静止休息的马还是动态行进的马,都给了他很多灵感。他观察这些动物的时间越长,对它们的了解程度就越深。韩干日复一日地练习画马,用画笔把眼睛观察到的每一处细节都呈现出来。

It is said that when the Emperor asked Han Gan to take a master of horse painting as his teacher, the artist replied, “I have my own teachers, Your Majesty. All the horses in your stables are my very teachers.”

据说,皇帝曾让他选一位画马大师为师,他却回答说:“陛下,臣自有师,陛下内厩之马,皆臣师也。”

Those who saw Han Gan’s horse paintings all sang high praises for his unique skill, sa ying that his horses “could gallop off the paper”. Even Su Shi, the famous poet of the Song Dynasty, expressed his admiration for Han Gan as a master of horse painting with the words, “The horses painted by Han Gan are real horses.”

那些看过韩干的骏马图的人都对他独特的技艺赞不绝口,称他的马“跃然纸上”。就连宋代的著名诗人苏轼在都诗中写道“韩生画马真是马”,表达了对韩干画马的卓越才能的钦佩。

Unit 5 What an adventure!

Understanding Ideas

CLIMBING QOMOLANGMA: WORTH THE RISKS?

攀登珠穆朗玛峰:值得冒险吗?

Last year, hundreds of people spent good money on an experience that they knew would include crowds, discomfort and danger. Many would become sick, due to the extreme cold and low air pressure, and a few would even lose their lives. Yet, despite all this, by the end of the trip many were already planning to return. For these people, climbing Qomolangma is an experience like no other, making some feel

明知道会是一次拥挤、不舒适而又危险的体验,去年仍有数百人愿意为此花费大价钱。由于极端严寒和低气压,许多人会生病,甚至有少数人会丢掉性命。尽管如此,在旅程的结尾,已经有很多人在计划着重返这里。对于这些人而言,攀登珠穆朗玛峰是一次独一无二的体验,它让一些人感受到脆弱的同时也让另一些人感受到强大。

British mountain climber George Mallory wrote of climbing Qomolangma, “What we get from this adventure is just sheer joy... We do not live to eat and make money. We eat and make money to be able to enjoy life. That is what life means and what life is for.” Sadly, Mallory would die o n the mountain in 1924, although his body would not be found until many years later. It is still not known if he succeeded in reaching the top of Qomolangma before it took his life.

英国登山者乔治·马洛里曾这样记述攀登珠峰的体验:“我们从这次冒险活动中得到的是纯粹的快乐……我们活着不是为了吃饭和赚钱。我们吃饭和赚钱是为了能够享受生活。这才是生活的意义和目标。”不幸的是,1924年马洛里在登山过程中身亡,他的遗体在多年后才被发现。至今人们也不知道他生前是否成功登顶了珠峰。

In 2011, words similar to those of Mallory were spoken by American mountain climber Alan Arnette, who climbed Qomolangma in that year and was going to climb other high mountains arou nd the world. “It brings into focus what’s important to you.” He added, “There are a thousand reasons to turn around and only one to keep going. You really have to focus on the one reason that’s most important and unique to you. It forces you to look deep inside yourself and figure out if you really have the physical, as well as mental, toughness to push when you want to stop.”

在2011年,美国登山者艾伦·阿内特曾说过与马洛里类似的话,那年他攀登了珠穆朗玛峰,之后又准备去攀登世界各地其他的高山。“登山让你聚焦于对你而言重要的事,”他补充道,“纵使有一千个理由让你回头,但总有一个让你继续前行。你必须专注于一个对你而言最重要也最独特的理由。当你想放弃的时候,它会迫使你深入审视自己的内心,并思考自己的身体和心灵是否足够坚强继续向前。”

With the majority of attempts to climb Qomolangma resulting either in total success or failure, is there also a scientific reason behind this risk-taking? Recent studies indicate that risk-taking may be part of human nature, with some of us more likely to take risks than others. Psychologist Frank Farley has spent years studying people who jump out of planes and drive fast cars, as well as those who climb Qomolangma. He refers to the personalities of these p eople as “Type T”, with the “T” standing for “thrill”.

攀登珠穆朗玛峰的大多数尝试要么大获全胜,要么彻底失败,这一冒险行为的背后是否有科学解释?最近的研究表明,冒险可能是人类天性中的一部分,而一些人比其他人更愿意去冒险。心理学家弗兰克·法利曾花费数年时间研究那些高空跳伞、飚车以及攀登珠峰的人。他把这些人的人格特征称为“T型人格”,“T”

Speaking to the LA Times about the “Type T” personalities, Farley said, “They’ll say, ‘I’m not taking risks, I’m an expert...’ They don’t want to die and they don’t expect to die.”

法利在《洛杉矶时报》上谈到“T型人格”时说:“他们会说,‘我并不是在冒险,我是这方面的专家……’。他们并不想死,也不认为自己会死。”

Research also suggests that our desire to seek risks can be connected to how much we expect to benefit from the result.

研究还表明,我们对于冒险的渴望与我们期待从中获得多少收益有关。

With this in mind, are the benefits of climbing Qomolangma worth the risks? It’s totally up to you.

了解这些之后,你认为攀登珠穆朗玛峰带来的好处值得冒险吗?答案完全取决于你自己

Unit 5 What an adventure!

Developing Ideas

TWENTY THOUSAND LEAGUES UNDER THE SEA

海底两万里

In 1866, a terrible sea creature is seen by several ships. Biologist Professor Pierre Aronnax and his servant, Conseil, join a ship to find and kill the creature. After a long journey into the Pacific Ocean, the creature is finally seen. While attacking from the ship, Aronnax and Conseil, along with the whale hunter Ned Land, fall into the sea, and discover that the “creature” is actually a submarine. They are captured and taken inside the submarine, where they meet the man in charge, Captain Nemo. Ahead of its time, the submarine is also a secret from the rest of the world. In order to keep this secret, Captain Nemo tells his three newest passengers that they are not permitted to leave the submarine. While Ned Land can think only of escaping, Aronnax and Conseil are fascinated by their adventures in the new underwater world. In this part adapted from a chapter of the book, Aronnax describes the experience of walking on the sea bed...

1866年,多艘船发现了一只可怕的海洋生物。生物学家皮埃尔·阿龙纳斯教授和他的仆人康塞尔乘船出海追捕这只生物。他们在太平洋上航行了很久,终于

捕鲸者内德·兰德都坠入海中,并且发现所谓的“生物”其实是一艘潜水艇。他们被俘虏并带到潜水艇内,在那儿他们遇到了尼摩船长。这艘潜水艇是一个超越时代的发明,并且一直是一个不为人知的秘密。为了保守这个秘密,尼摩船长告诉他的三位新乘客永远都不能离开这里。尽管内德·兰德一心想着逃离这个地方,但阿龙纳斯与康塞尔已被他们在海底新世界的奇遇深深吸引住了。下文改编自原著的一个章节,阿龙纳斯把他们在海底漫步的经历娓娓道来……

And now, how can I look back upon the impression left upon me by that walk under the waters? Words are not enough to relate such wonders! Captain Nemo walked in front, one of his men following some steps behind. Conseil and I remained near each other, as if an exchange of words had been possible through our metal cases. I no longer felt the weight of my clothes, or of my shoes, of my air supply, or my thick helmet, inside which my head shook like a nut in its shell.

现在,我该如何追述在水下漫步给我留下的印象呢?那种奇遇是言语无法描述的!尼摩船长走在前面,他的一个随从紧随其后。康塞尔和我,彼此紧挨着,近到好像能透过金属外壳听到彼此说话。我再也感觉不到衣服、鞋子、氧气罐和厚重头盔的重量,我的头在头盔中摇来晃去,就像杏仁在它的核中滚动一般。

The light, which lit the soil thirty feet below the surface of the ocean, astonished me by its power. The solar rays shone through the watery mass easily, and consumed all colour, and I clearly distinguished objects at a distance of a hundred and fifty yards. Beyond that the colours darkened into fine shades of deep blue, and gradually disappeared. Truly this water which surrounded me was but another air heavier than the Earth’s atmosphere, but almost as clear. Above me was the calm surface of the sea. We were walking on fine, evens and, not wrinkled, as on a flat shore, which keeps the impression of the waves. This dazzling carpet, really a reflector, drove away the rays of the sun with wonderful intensity, which accounted for the vibration which passed through every atom of liquid. Shall I be believed when I say that, at the depth of thirty feet, I could see as if I was in broad daylight?

阳光可以照到了海面下三十英尺的地方,这股力量使我震惊。阳光轻易地穿透水层,把水中的颜色驱散,我能清楚地分辨出了150码以内的物体。在这个距离之外,颜色变深,呈现出深蓝色的阴影,逐渐消失了。真的,环绕在我周围的水仿佛不过是一种气体,虽然密度比地上的空气大,但清澈程度几乎和地上空气一样。头顶上是平静的海面,脚下的沙地又细又平,并不像平坦的海滩会随着海浪而褶皱。这种炫人眼目的地毯简直是一个反射器,把太阳光强烈地反射出去,光线所经之处的每个水分子都因此而振动。如果说在海面以下30英尺的地方,我能像在明亮的日光下一样看得清清楚楚,会有人相信吗?

(Adaptation from Twenty Thousand Leagues Under the Sea by Jules Verne)

(节选自儒勒·凡尔纳的《海底两万里》)

Unit 6 Disaster and hope

Understanding Ideas

Hot! Hot! Hot!

热!热!热!

Picking up a free newspaper at the Tube station, I see the title “Hot! Hot! Hot!”. Today, the temperature in London is expected to reach 30 plus degrees! The average high temperature in July is only 22 degrees, so over 30 is not usual for London. It’s going to be awful on the Central Line, with no air conditioning. Why did they have to invent the Tube before air conditioning? It’s just typical that my journey is on one of the oldest lines, as well as one of the deepest. It’s the hottest on the whole Tube system.

在地铁站拿起一份免费报纸,我看到的标题写着“热!热!热!”。今天,伦敦的温度预计将达到30度以上!7月的平均最高温度只有22度,所以超过30度对于伦敦来说太不寻常了。地铁中央线没有空调系统,情况会很糟糕。为什么要在空调系统之前发明了地铁?我通常上班所走的路线刚好是地铁里最老、最深的一条线。那也是整个地铁系统里最热的一条线。

Sure enough, going down the stairs and onto the platform is like jumping into a volcano that’s erupting. This, however, is nothing comp ared to the train. Because there’s no air conditioning, the temperature inside the train can reach 35 degrees! It’s lovely in the beach, but not so when you’re wearing a suit and in a crowd of passengers! I’m sure the passenger next to me and I are melting and becoming one! I had bacon and eggs for breakfast, and now I’m feeling a bit sick—I hope I can make it to Bank station... I’ll avoid the feeling by thinking about work. I work in a tall, glass building. One very hot summer, the sun reflected off it and melted cars parked below! Will this happen again today?

果不其然,走下楼梯,来到站台上就像跳进一座正在喷发的火山一样。但是,这与在火车厢里相比算不了什么。因为没有空调,车厢内的温度能达到35度!这样的温度在海滩上会很舒服,但是当你穿着西装挤在一群乘客中,可就没那么舒服了!我敢肯定,旁边的乘客和我都正在熔化,我们要融为一体了!我早餐吃了培根和鸡蛋,现在我觉得有点不舒服——希望我能撑到银行站……我还是想想工作的事情来逃避这种感觉吧。我在一栋高大的玻璃建筑里上班。有一年夏天非常热,大楼表面反射的阳光竟然熔化了停在楼下的车!今天这种事会重演吗?

Yes, each summer in London definitely seems hotter than the last. I suddenly feel a bit scared. Perhaps now is the time to start planning for the future? I should probably put my flat on the market and buy a boat. That way, when the Thames rises and there is a flood in London, I’ll still be able to get to work. But wait! Would I still

quite low. I’ll speak with my manager about m oving to the top floor. Most importantly, I will need to learn to swim! I’ll join a beginner’s swimming class immediately. Then I’ll be able to survive even when the tall buildings are flooded.

没错,好像伦敦的夏天一年比一年热。我突然感到有点害怕。也许是时候开始为将来打算了?我或许应该把房子在市场上卖掉,然后买一艘船。这样,等泰晤士河的水上涨,伦敦被洪水淹没的时候,我还能继续上班。不过等等!到那时候我还有地方工作吗?我的办公室就在四楼,太低了。我得和经理谈谈搬到顶楼去。最重要的是,我得学会游泳!我得马上报个游泳入门班。这样就算高楼大厦都被洪水淹没了,我也能活下来。

Looking through my newspaper, I’m shocked by photos showing that a hurricane in Asia has destroyed a town. What’s more, heavy ra in in Eastern Europe has caused landslides, and the heat across Southern Europe has caused forest fires. Experts say this bad weather has occurred due to climate change. News like this makes me feel nervous. Now that it’s hard to avoid a disaster on Earth,perhaps I should start thinking about moving to space...

翻阅着手里的报纸,我震惊地看到亚洲的飓风摧毁了一个城镇的照片。还有且,东欧的暴雨造成了山体滑坡,席卷南欧的热浪引发了森林火灾。专家说,这种恶劣的天气是由气候变化导致的。这样的新闻让我很紧张。既然在地球上难逃一劫,或许我应该开始考虑移民太空了……

“The next station is Bank!” comes the announcement. That’s my destination. Stepping out of the station with a heavy heart, I suddenly feel a fresh wind on my face. Well, maybe I have been worrying too much. After all, it’s only 30 degrees outside!

地铁播报:“下一站,银行站!” 我要到站了。我怀着沉重的心情走出地铁站,我突然感觉到一阵清风扑面而来。罢了罢了,也许是我担心得太多了。毕竟外面只有30度!

Unit 6 Disaster and hope

Developing Ideas

Stars after the storm

风暴过后现繁星

It’s strange, but I don’t really remember much about the hurricane itself. It all happened so quickly. I was sitting in my room with my cat, Smartie, on my lap, when

人教版高中英语课文原文与翻译

必修1 第一单元 Reading 阅读 ANNE’S BEST FRIEND Do you want a friend whom you could tell everything to, like your deepest feelings and thoughts? Or are you afraid that your friend would laugh at you, or would not understand what you are going through? Anne Frank wanted the first kind, so she made her diary her best friend. 安妮最好的朋友 你想不想有一位无话不谈能推心置腹的朋友?或者你会不会担心你的朋友会嘲笑你,会不理解你目前的困境呢?安妮?弗兰克想要的是第一种类型的朋友,所以她把的日记视为自己最好的朋友。 Anne lived in Amsterdam in the Netherlands during World War II. Her family was Jewish so the had to hide or they would be caught by the German Nazis. She and her family hide away for two years before they were discovered. During that time the only true friend was her diary. She said, “I don’t want to set down a series of facts in a diary as most people do, but I want this diary itself to be my friend, and I shall call my friend Kitty.”Now read how she felt after being in the hiding place since July 1942. 在第二次世界大战期间,安妮住在荷兰的阿姆斯特丹。她一家人都是犹太人,所以他们不得不躲藏起来,否则就会被德国的纳粹分子抓去。她和她的家人躲藏了25个月之后才被发现。

高中英语必修1 课文翻译(人教新课标)

第一单元友谊 Reading 安妮最好的朋友 你是不是想有一位无话不谈能推心置腹的朋友呢?或者你是不是担心你的朋友会嘲笑你,会不理解你目前的困境呢?安妮·弗兰克想要的是第一种类型的朋友,于是她就把日记当成了她最好的朋友。 安妮在第二次世界大战期间住在荷兰的阿姆斯特丹。她一家人都是犹太人,所以他们不得不躲藏起来,否则他们就会被德国纳粹抓去。她和她的家人躲藏了两年之后才被发现。在这段时间里,她唯一的忠实朋友就是她的日记了。她说,“我不愿像大多数人那样在日记中记流水账。我要把这本日记当作我的朋友,我要把我这个朋友称作基蒂”。安妮自从1942年7月起就躲藏在那儿了,现在,来看看她的心情吧。 亲爱的基蒂: 我不知道这是不是因为我长久无法出门的缘故,我变得对一切与大自然有关的事物都无比狂热。我记得非常清楚,以前,湛蓝的天空、鸟儿的歌唱、月光和鲜花,从未令我心迷神往过。自从我来到这里,这一切都变了。 ……比方说,有天晚上天气很暖和,我熬到11点半故意不睡觉,为的是独自好好看看月亮。但是因为月光太亮了,我不敢打开窗户。还有一次,就在五个月以前的一个晚上,我碰巧在楼上,窗户是开着的。我一直等到非关窗不可的时候才下楼去。漆黑的夜晚,风吹雨打,雷电交加,我全然被这种力量镇住了。这是我一年半以来第一次目睹夜晚…… ……令人伤心的是……我只能透过脏兮兮的窗帘观看大自然,窗帘悬挂在沾满灰尘的窗前,但观看这些已经不再是乐趣,因为大自然是你必须亲身体验的。

Using Language Reading, listening and writing 亲爱的王小姐: 我同班上的同学有件麻烦事。我跟我们班里的一位男同学一直相处很好,我们常常一起做家庭作业,而且很乐意相互帮助。我们成了非常好的朋友。可是,其他同学却开始在背后议论起来,他们说我和这位男同学在谈恋爱,这使我很生气。我不想中断这段友谊,但是我又讨厌人家背后说闲话。我该怎么办呢?Reading and writing 尊敬的编辑: 我是苏州高中的一名学生。我有一个难题,我不太善于同人们交际。虽然我的确试着去跟班上的同学交谈,但是我还是发现很难跟他们成为好朋友。因此,有时候我感到十分孤独。我确实想改变这种现状,但是我却不知道该怎么办。如果您能给我提些建议,我会非常感激的。 第二单元世界上的英语 Reading 通向现代英语之路 16世纪末期大约有5百万到7百万人说英语,几乎所有这些人都生活在英国。后来,在17世纪英国人开始航海征服了世界其它地区。于是,许多别的国家开始说英语了。如今说英语的人比以往任何时候都多,他们有的是作为第一语言来说,有的是作为第二语言或外语。 以英语作为母语的人,即使他们所讲的语言不尽相同,也可以互相交流。请看以下例子: 英国人贝蒂:“请到我的公寓(flat)里来看看,好吗?” 美国人艾米:“好的。我很乐意到你的公寓(apartment)去。” 那么,英语在一段时间里为什么会起变化呢?事实上,当不同文化互相交流渗透时,所有的语言都会有所发展,有所变化。首先,在公元450年到1150年间,人们所说的英语跟今天所说的英语就很不一样。当时的英语更多地是以德语

人教版英语必修五第二单元课文翻译

PUZZLES IN GEOGRAPHY 地理之谜 人们也许觉得奇怪,为什么用来描述英格兰、威尔士、苏格兰和北爱尔兰这四个国家的词语不太一样。但如果你学过英国历史,就能弄清楚这个问题。 首先是英格兰。威尔士于13世纪同英格兰联合了起来。如今只要有人提起英格兰,你就会发现威尔士总是包括在内的。接着,英格兰、威尔士同苏格兰于17世纪联合了起来,名字就改成了“大不列颠”。令人庆幸的是,当苏格兰的詹姆斯国王成为英格兰和威尔士的国王时,这三个国家和平地实现了联合。最后,英国政府打算于20世纪初把爱尔兰也同另外三个国家和平联合起来以形成联合王国。然而,爱尔兰的南部却不愿组建联合王国,它分离出去,并建立了自己的政府。因此只有北爱尔兰同英格兰、威尔士、苏格兰联合起来,而组成了联合王国,这一点从新的联合王国国旗上就可以看得出来。 值得赞扬的是,这四个国家的确在一些方面共同合作,例如在货币和国际关系方面;但是有些制度仍然区别很大。例如,北爱尔兰、英格兰和苏格兰在教育体制和立法体制上都存在着差异。在参加像世界杯之类的比赛时,它们有着各自的足球队。在这四个国家中,英格兰是最大的。为了方便起见,它大致可以划分为三个地区。最靠近法国的那个地区叫做英格兰南部,中部地区叫做英格兰中部,最靠近苏格兰的那个地区叫做英格兰北部。你可以看到英国的大部分人口聚居在南部,而多数大工业城市都位于中部和北部。尽管,英国任何一个城市都不像中国的城市那样大,但是他们都有着自己的享有威名的足球队,有的城市甚至还有两个队。很遗憾,这些建于19世纪的工业城市对游客并没有吸引力。要找历史性建筑你得去更古老的、比较小些的由古罗马人建造的城镇。在那儿你才可能找到更多的有关英国历史和文化的东西。 最具历史意义的宝地是伦敦。那儿有博物馆,有艺术珍品、剧院、公园和各种建筑物。它是全国的政治中心。它有公元一世纪由罗马人建造的最古老的港口,有由盎格鲁——撒

高中英语必修五课文及翻译

高中英语必修五课文及翻 译 Final approval draft on November 22, 2020

-必修 5 Unit 2 The United Kingdom Reading PUZZLES IN GEOGRAPHY People may wonder why different words are used to describe these four countries: England, Wales, Scotland and Northern Ireland. You can clarify this question if you study British history. First there was England. Wales was linked to it in the thirteenth century. Now when people refer to England you find Wales included as well. Next England and Wales were joined to Scotland in the seventeenth century and the name was changed to "Great Britain". Happily this was accomplished without conflict when King James of Scotland became King of England and Wales as well. Finally the English government tried in the early twentieth century to form the United Kingdom by getting Ireland connected in the same peaceful way. However, the southern part of Ireland was unwilling and broke away to form its own government. So only Northern Ireland joined with England, Wales and Scotland to become the United Kingdom and this was shown to the world in a new flag called the Union Jack. To their credit the four countries do work together in some areas (eg, the currency and international relations), but they still have very different institutions. For example, Northern Ireland, England and Scotland have different educational and legal systems as well as different football teams for competitions like the World Cup! England is the largest of the four countries, and for convenience it is divided roughly into three zones. The zone nearest France is called the South of England, the middle zone is called the Midlands and the one nearest to Scotland is known as the North. You find most of the population settled in the south, but most of the industrial cities in the Midlands and the North of England. Although, nationwide, these cities are not as large as those in China, they have world-famous football teams and some of them even have two! It is a pity that the industrial cities built in the nineteenth century do not attract visitors. For historical architecture you have to go to older but smaller towns built by the Romans. There you will find out more about British history and culture. The greatest historical treasure of all is London with its museums, art collections, theatres, parks and buildings. It is the centre of national

人教版高中英语课文原文和翻译必修

必修4 Unit 1 A STUDENT OF AFRICAN WILDLIFE It is 5:45 am and the sun is just rising over Gombe National Park in East Africa. Following Jane's way of studying chimps, our group are all going to visit them in the forest. Jane has studied these families of chimps for many years and helped people understand how much they behave like humans. Watching a family of chimps wake up is our first activity of the day. This means going back to the place where we left the family sleeping in a tree the night before. Everybody sits and waits in the shade of the trees while the family begins to wake up and move off. Then we follow as they wander into the forest. Most of the time, chimps either feed or clean each other as a way of showing love in their family. Jane warns us that our group is going to be very tired and dirty by the afternoon and she is right. However, the evening makes it all worthwhile. We watch the mother chimp and her babies play in the tree. Then we see them go to sleep together in their nest for the night. We realize that the bond between members of a chimp family is as strong as in a human family. Nobody before Jane fully understood chimp behaviour. She spent years observing and recording their daily activities. Since her childhood she had wanted to work with animals in their own environment. However, this was not easy. When she first arrived in Gombe in 1960, it was unusual for a woman to live in the forest. Only after her mother came to help her for the first few months was she allowed to begin her project. Her work changed the way people think about chimps. For example, one important thing she discovered was that chimps hunt and eat meat. Until then everyone had thought chimps ate only fruit and nuts. She actually observed chimps as a group hunting a monkey and then eating it. She also discovered how chimps communicate with each other, and her study of their body language helped her work out their social system. For forty years Jane Goodall has been outspoken about making the rest of the world understand and respect the life of these animals. She has argued that wild animals should be left in the wild and not used for entertainment or advertisements. She has helped to set up special places where they can live safely. She is leading a busy life but she says: "Once I stop, it all comes crowding in and I remember the chimps in laboratories. It's terrible. It affects me when I watch the wild chimps. I say to myself, 'Aren't they lucky?" And then I think about small chimps in cages though they have done nothing wrong. Once you have seen that you can never forget ..." She has achieved everything she wanted to do: working with animals in their own environment, gaining a doctor's degree and showing that women can live in the forest as men can. She inspires those who want to cheer the achievements of women. WHY NOT CARRY ON HER GOOD WORK? I enjoyed English, biology, and chemistry at school, but which one should I choose to study at university? I did not know the answer until one evening when I sat down at the computer to do some research on great women of China. By chance I came across an article about a doctor called Lin Qiaozhi, a specialist in women's diseases. She lived from 1901 to 1983. It seemed that she had been very busy in her chosen career, travelling abroad to study as well as writing books and articles. One of them

人教版新课标高中英语必修1课文翻译

Unit 1 友谊 P2 Reading 安妮最好的朋友 你是不是想有一位无话不谈能推心置腹的朋友呢?或者你是不是担心你的朋友会嘲笑你,会不理解你目前的困境呢?安妮·弗兰克想要的是第一种类型的朋友,于是她就把日记当成了她最好的朋友。 安妮在第二次世界大战期间住在荷兰的阿姆斯特丹。她一家人都是犹太人,所以他们不得不躲藏起来,否则他们就会被德国纳粹抓去。她和她的家人躲藏了两年之后才被发现。在这段时间里,她唯一的忠实朋友就是她的日记了。她说,“我不愿像大多数人那样在日记中记流水账。我要把这本日记当作我的朋友,我要把我这个朋友称作基蒂”。安妮自从1942年7月起就躲藏在那儿了,现在,来看看她的心情吧。 亲爱的基蒂: 我不知道这是不是因为我长久无法出门的缘故,我变得对一切与大自然有关的事物都无比狂热。我记得非常清楚,以前,湛蓝的天空、鸟儿的歌唱、月光和鲜花,从未令我心迷神往过。自从我来到这里,这一切都变了。 ……比方说,有天晚上天气很暖和,我熬到11点半故意不睡觉,为的是独自好好看看月亮。但是因为月光太亮了,我不敢打开窗户。还有一次,就在五个月以前的一个晚上,我碰巧在楼上,窗户是开着的。我一直等到非关窗不可的时候才下楼去。漆黑的夜晚,风吹雨打,雷电交加,我全然被这种力量镇住了。这是我一年半以来第一次目睹夜晚…… ……令人伤心的是……我只能透过脏兮兮的窗帘观看大自然,窗帘悬挂在沾满灰尘的窗前,但观看这些已经不再是乐趣,因为大自然是你必须亲身体验的。 P6 Using Language Reading, listening and writing 亲爱的王小姐: 我同班上的同学有件麻烦事。我跟我们班里的一位男同学一直相处很好,我们常常一起做家庭作业,而且很乐意相互帮助。我们成了非常好的朋友。可是,其他同学却开始在背后议论起来,他们说我和这位男同学在谈恋爱,这使我很生气。我不想中断这段友谊,但是我又讨厌人家背后说闲话。我该怎么办呢?P7 Reading and writing 尊敬的编辑: 我是苏州高中的一名学生。我有一个难题,我不太善于同人们交际。虽然我的确试着去跟班上的同学交谈,但是我还是发现很难跟他们成为好朋友。因此,有时候我感到十分孤独。我确实想改变这种现状,但是我却不知道该怎么办。如果您能给我提些建议,我会非常感激的。

英语必修五课文翻译

必修五课文原文翻译 unit 1约翰·斯诺战胜“霍乱王” 约翰·斯诺是伦敦一位著名的医生——他的确医术精湛,以至于成了照料维多利亚女王的私人医生。但当他一想到要帮助(那些)得了霍乱的普通百姓时,就感到很受鼓舞。霍乱在当时是最致命的疾病。人们既不知道它的病因,也不懂如何治疗。每次爆发霍乱时就有成千上万惊恐的人病死。约翰·斯诺想面对这一挑战,解决这一问题。他知道在找到病源之前,霍乱疫情是无法控制的。 他对霍乱致人死地的两种推测产生了兴趣。第一种看法是霍乱病毒在空气中繁殖,像一股危险气体在空中到处漂浮,直到找到病毒的受害人。第二种看法是人们是在吃饭时把这种病毒引入体内的。病毒从胃部开始迅速殃及全身,患者就会很快地死去。 约翰·斯诺推测第二种说法是正确的,但需要有证据。因此在1854年伦敦再次爆发霍乱时,他就着手准备对此调研。当霍乱在贫民区迅速蔓延时,约翰·斯诺开始搜集信息。他发现特别在两条街上霍乱流行得很严重,以至于10天内就有500多人死亡。他决心查清原因。 他首先在地图上标注出所有死者曾住过的确切地点。该图提供了一条说明霍乱起因的很有价值的线索。许多死者都住在布洛德街上的水泵附近(尤其是这条街上的16、37、38和40号)。他还发现有些住户(如布洛德街20号和21号及剑桥街8号和9号)却无人死亡。他未预料到这种情况,于是他做了进一步调查。他发现这些人是在剑桥街7号的酒馆里打工。酒馆为他们供应免费啤酒,因此他们没喝布洛德街水泵里的水。看来水是罪魁祸首。 接下来,约翰·斯诺调查了这两条街上的水源。他发现水来自于河里,这条河被伦敦排出的脏水污染了。约翰·斯诺立即告诉布洛德街上惊慌失措的人们拆掉水泵的把手,这样水泵就用不成了。不久,疫情就开始得到缓解。他证明了霍乱是通过细菌传播而非气团传播。 在伦敦的另一地区,他从另外两例与布洛德街疾病爆发有关的死亡病例中得到了有力的证据。一个妇女,从布洛德街搬走了,但她非常喜欢水泵的水,她让人每天从水泵给她家送水。她和她的女儿在喝了这些水后,都死于霍乱。利用这个额外证据,约翰·斯诺就可以很有把握地宣布污染水携带病菌。 为防止这种情况再度发生,约翰·斯诺建议,所有水源都要经过检测。供水公司也得到指示再也不能让人们接触污染水了。“霍乱王”终于被击败了。

必修5 人教版高中英语课文原文和翻译

必修5 Unit 1 Great scientists Reading JOHH SHOW DEFEATS “KING CHOLERA” 约翰·斯洛击败“霍乱王 John Snow was a famous doctor in London - so expert, indeed, that he attended Queen Victoria as her personal physician. But he became inspired when he thought about helping ordinary people exposed to cholera. This was the deadly disease of its day. Neither its cause nor its cure was understood. So many thousands of terrified people died every time there was an outbreak. John Snow wanted to face the challenge and solve this problem. He knew that cholera would never be controlled until its cause was found. 约翰·斯洛是伦敦一位著名的医生——他的确医术精湛,因而成为照料维多利亚女王的私人医生。但他一想到要帮助那些得了霍乱的普通百姓时,他就感到很振奋。霍乱在当时是最致命的疾病,人们既不知

道它的病源,也不了解它的治疗方法。每次霍乱暴发时,就有大批惊恐的老百姓死去。约翰·斯洛想面对这个挑战,解决这个问题。他知道,在找到病源之前,霍乱疫情是无法控制的。 He became interested in two theories that possibly explained how cholera killed people. The first suggested that cholera multiplied in the air. A cloud of dangerous gas floated around until it found its victims. The second suggested that people absorbed this disease into their bodies with their meals. From the stomach the disease quickly attacked the body and soon the affected person died. 斯洛对霍乱致人死地的两种推测都很感兴趣。一种看法是霍乱病毒在空气中繁殖着,像一股危险的气体到处漂浮,直到找到病毒的受害者为止。第二种看法是人们在吃饭的时候把这种病毒引入体内的。病从胃里发作而迅速殃及全身,患者就会很快地死去。 1 / 23 John Snow suspected that the second theory was correct but he needed evidence. So when another outbreak hit London in 1854, he was ready to begin his enquiry. As the disease spread quickly through poor neighbourhoods, he

人教版高中英语必修-课文-译文-对照翻译

必修1 第一单元 ANNE’S BEST FRIEND Do you want a friend whom you could tell everything to, like your deepest feelings and thoughts? Or are you afraid that your friend would laugh at you, or would not understand what you are going through? Anne Frank wanted the first kind, so she made her diary her best friend. 安妮最好的朋友 你想不想有一位无话不谈能推心置腹的朋友?或者你会不会担心你的朋友会嘲笑你,会不理解你目前的困境呢?安妮?弗兰克想要的是第一种类型的朋友,所以她把的日记视为自己最好的朋友。 Anne lived in Amsterdam in the Netherlands during World War II. Her family was Jewish so she had to hide or they would be caught by the German Nazis. She and her family hidden away for two years before they were discovered. During that time the only true friend was her diary. She said, ―I don’t want to set down a series of facts in a diary as most people do, but I want this diary itself to be my friend, and I shall call my friend Kitty.‖ Now read how she felt after being in the hiding place since July 1942. 在第二次世界大战期间,安妮住在荷兰的阿姆斯特丹。她一家人都是犹太人,所以他们不得不躲藏起来,否则就会被德国的纳粹分子抓去。她和她的家人躲藏了25个月之后才被发现。在那段时期,她的日记成了她唯一忠实的朋友。她说:―我不愿像大多数人那样在日记中记流水账。我要把我的日记当作自己的朋友,我把我的这个朋友叫做基蒂。‖现在,来看看安妮自1942年7月起躲进藏身处后的那种心情吧。 Thursday 15, June, 1944 Dear kitty, I wonder if it’s because I haven’t been able to be outdoors for so long that I’ve grown so crazy about everything to do with nature. I can well remember that there was a time when a deep blue sky, the song of the birds, moonlight and flowers could never have kept me spellbound. That’s changed since I was here. For example, when it was so warm, I stayed awake on purpose until half past eleven one evening in order to have a good look at the moon for once by myself. But as the moon gave far too much light, I didn’t dare open a window. Another time some months ago, I happened to be upstairs one evening when the window was open. I didn’t go downstairs until the window had to be shut. The dark, rainy evening, the wind, the thundering clouds held me entirely in their power; it was the first time in a year and a half that I’d seen the night face to face… Sadly…I am only able to look at nature through dirty curtains hanging before very dusty windows. It’s no pleasure looking through these any longer because nature is one thing that really must be experienced.

新人教版高中英语必修五完整课文译文

新人教版高中英语课文译文 必修五 第一单元伟大的科学家 Reading 约翰.斯诺击败“霍乱王” 约翰.斯诺是伦敦一位著名的医生—他的确医术精湛,因而成为照料维多利亚女皇的私人医生。但当他一想到要帮助那些得了霍乱的普通百姓时,他就感到很振奋。霍乱在当时是最致命的疾病,人们既不知道它的病源,也不了解它的治疗方法。每次暴发霍乱时,就有大批惊恐的老百姓病死。约翰.斯诺想面对这个挑战,解决这个问题。他知道,在找到病源之前,霍乱疫情是无法控制的。 斯诺对霍乱致人死地的两种推测都很感兴趣。一种看法是霍乱病毒在空气中腐殖着,像一股危险的气流到处漂浮,直到找到病毒的受害者为止。第二种看法是在吃饭的时候人们把这种病毒引入体内的。病从胃里发作而迅速殃及全身,患者就会很快地死去。 斯诺推测第二种说法是正确的,但是他需要证据。因此,在1854年伦敦再次暴发霍乱的时候,约翰.斯诺着手准备对此调研。当霍乱在贫民区迅速蔓延的时候,约翰.斯诺就开始收集资料。他发现特别在两条街道上霍乱流行的很严重,在10天之内就死去了500多人。他决心要查明其原因。 首先,他在一张地图上标明了所有死者住过的地方。这提供了一条说明霍乱起因的很有价值的线索。许多死者是住在宽街的水泵附近(特别是这条街上16、37、38、40号)。他发现有些住宅(如宽街上20号和21号以及剑桥上的8号和9号)却无人死亡。他以前没预料到这种情况,所以他决定深入调查。他发现,这些人都在剑桥街7号的酒馆里打工,而酒馆为他们免费提供啤酒喝,因此他们没有喝从宽街水泵抽上来的水。看来水是罪魁祸首。 接下来,约翰.斯诺调查了这两条街的水源情况。他发现,水是从河里来的,而河水被伦敦排出的脏水污染了。他马上叫宽街上惊慌失措的老百姓拆掉水泵上的把手。这样,水泵就用不成了。不久,疫情就开始得到了缓解。他证明了,霍乱是由病菌而不是由气团传播的。 在伦敦的另一个地区,他从两个与宽街暴发的霍乱有关联的死亡病例中发

高中英语必修一课文原文和翻译

必修1第一单元Reading 阅读 ANNE’S BEST FRIEND Do you want a friend whom you could tell everything to, like your deepest feelings and thoughts? Or are you afraid that your friend would laugh at you, or would not understand what you are going through? Anne Frank wanted the first kind, so she made her diary her best friend. Anne lived in Amsterdam in the Netherlands during World War II. Her family was Jewish so the had to hide or they would be caught by the German Nazis. She and her family hide away for two years before they were discovered. During that time the only true friend was her diary. She said, “I don’t want to set down a series of facts in a diary as most people do, but I want this diary itself to be my friend, and I shall call my friend Kitty.” Now r ead how she felt after being in the hiding place since July 1942. Thursday 15, June, 1944 Dear kitty, I wonder if it’s because I haven’t been able to be outdoors for so long that I’ve grown so crazy about everything to do with nature. I can well remember that there was a time when a deep blue sky, the song of the birds, moonlight and flowers could never have kept me spellbound. That’s changed since I was here.…For example, when it was so warm, I stayed awake on purpose until half past eleven one evening in order to have a good look at the moon for once by myself. But as the moon gave far too much light, I didn’t dare open a window. Another time some months ago, I happened to be upstairs one evening when the window was open. I didn’t go downstairs until the window had to be shut. The dark, rainy evening, the wind, the thundering clouds held me entirely in their power; it was the first time in a year and a half that I’d seen the night face to face… …Sadly…I am only able to look at nature through dirty curtains hanging before very dusty windows. It’s no pleasure looking through these any longer because nature is one thing that really must be experienced. Yours, Anne Using Language 语言运用 Reading and listening 读与听 1 Read the letter that Lisa wrote to Miss Wang of Radio for Teenagers and predict what Miss Wang will say. After listening, check and discuss her advice. Dear Miss Wang, I am having some trouble with my classmates at the moment. I’m getting along well with a boy in my class. We often do homework together and we enjoy helping each other. We have become really good friends. But other students have started gossiping. They say that this boy and I have fallen in love. This has made me angry. I don’t want to end the friendship, but I hate other s gossiping. What should I do? Yours, Lisa Reading and writing 读与写 Miss Wang has received a letter from Xiaodong. He is also asking for some advice. Read the letter on the right carefully and help Miss Wang answer it.

相关文档
相关文档 最新文档