文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 分享英文合同翻译:详解关键词

分享英文合同翻译:详解关键词

分享英文合同翻译:详解关键词

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。

合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。

一.Hereby

英文释义:by means of , by reason of this

中文译词:特此,因此,兹

用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。

语法:一般置于主语后,紧邻主语.

注释:

(1)hereby: by reason of this 特此

(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同

(3)completion of the Works: 工程的竣工

(4)therein: in the Works在本工程中

(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价

(6)such...as: 关系代词,相当于that, which

(7)under: in accordance with 根据,按照

(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款

注释:

(1)hereby:特此

(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知

(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明

(4)herein:in this, in the statement在声明中

(5)documentary proof:证明文件

注释:

(1)hereby:特此

(2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方

(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上

(4)through amicable consultation:通过友好协商

二hereof

英文释义: of this

中文译词:关于此点;在本文件中

用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“the terms, conditions and provisions hereof”,这里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,这里hereof表示“of this Works”。

语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。

hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。

注释:

(1)Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口习惯是否与本款规定相反,whether… or not:不论……是否

(2)the owner of the goods:货方

(3)without interruption:无间断地

(4)carrier:承运人

(5)in default on the provisions hereof:违反本款规定hereof:of this Clause

注释:

(1)foreign trade dealers:对外贸易经营者

(2)as mentioned in this Law:本法所称

(3)the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定

(4)legal entity:法人

(5)be engaged in foreign trade dealings:从事对外贸易经营活动

注释:

(1)a limited liability company:有限责任公司

(2)a company limited by shares:股份有限公司

(3)provisions hereof:本法规定hereof: of this Law

(4)may be registered as:登记为

注释:

(1)as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因

(2)arbitrator:仲裁员

(3)the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定

(4)be selected or appointed:选定或指定

注释:

(1)conflict:相抵触

(2)prior to the effective date of this Law:本法施行前

(3)the provisions hereof shall prevail:以本法为准hereof:of this Law

注释:

(1)the organization with compensatory obligations:赔偿义务机关

(2)shall pay compensation:应当给予赔偿

(3)the claimant for compensation:赔偿请求人

(4)Article 15 and Article 16 hereof:本法第十五条、第十六条hereof:of this Law

(5)shall have the right to lodge a complaint:有权申诉

(6)claims compensation:要求赔偿

(7)apply to/ in:适用More Examples: The comment applies equally here. /That argument does

not apply in this case. /That applies to at least nine-tenths of the people we see about. /These remarks apply to every town in this kingdom. /The rules of safe driving apply to everyone.

注释:

(1)arbitrator:仲裁员

(2)Article 58 hereof:本法第五十八条hereof:of this Law

(3)bear the legal liability and responsibility:承担法律责任

(4)the arbitration commission:仲裁委员会

(5)remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators:将其除名

注释:

(1)the relevant responsible authorities with the duty of approvals:履行审批职责的有关主管部门

(2)meets the requirements and provisions hereof:符合本法条件

(3)the company registration authorities:负责公司登记的主管部门

(4)the requirements hereof:本法条件hereof: of this Law

(5)apply for reconsideration:申请复议

(6)bring an administrative suit:提起行政诉讼

注释:

(1)the crimes committed:犯罪行为

(2)against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof:犯有本决定第九条、第十条、第十一条规定hereof: of this Decision

注释:

(1)companies registered:已登记成立的公司

(2)the “Standard Opinion on Limited Liability Companies”:《有限责任公司规范意见》

(3)the “Standard Opinion on Companies Limited by Shares”:《股份有限公司规范意见》

(4)the relevant responsible department of the State Council国务院有关主管部门

(5)in separate regulations issued by the State Council:由国务院另行规定

注释:

(1)unfair competition:不正当竞争

(2)business operators:经营者

(3)contravene the provisions hereof:违反本法规定the provisions hereof:本法规定hereof:of this Law

(4)the lawful rights and interests:合法权益

(5)disturbing the socio-economic order:扰乱社会经济秩序

三hereto

英文释义: to this

中文译词:至此,在此上。

用法:在表示上文已提及的“本合同的……本文件的……”时,使用该词。例如表示“本合同双方”,可以说“the Parties hereto”,这里hereto表示“to this Contract”;表示“本协议附件4”,可

用“Appendix 4 hereto”,这里hereto表示“to this Agreement”。

语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。

hereto和thereto的区别:同前面所言hereof和thereof的区别类似,hereto强调的是“to this”。

注释:

(1)the performance of this Contract:履行本合同

(2)through amicable negotiations:友好协商

(3)the Parties hereto:the Parties to this Contract本合同双方

(4)shall then be submitted for arbitration:提交进行仲裁

(5)the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing:中国国际经济贸易仲裁委员会(北京)

(6)the arbitration rules of this Commission:其仲裁规则

(7)the award of the arbitration:仲裁裁决

(8)unless otherwise awarded by the Arbitration Commission:仲裁委员会另有裁定的除外

注释:

(1)patented technology:专利技术

(2)patent:专利

(3)application for the patent:专利申请

(4)may have the right to control:可能有权控制的

(5)permitted to be transferred in any or all countries of the world:在世界任何国家许可转(6)Contract Products specified by the Parties hereto:本合同双方规定的本合同产品hereto: to this Contract

注释:

(1)technical documents:技术资料

(2)the data and the information:资料

(3)engineering:工程

(4)manufacturing:制造

(5)original information:原始资料

(6)blueprint:蓝本

(7)design sheets:设计图表

(8)material specifications:材料规格

(9)photostats:影印资料

(10)general data:一般资料

(11)design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and facilities:与制造设备、工具和装置有关的设计及其说明书

注释:

(1)audit the accounts of Party A:查核甲方的帐目

(2)Sub-Clause 3.4 of this Contract:本合同第3.4款

(3)the specific contents and procedure of auditing accounts:其具体的查帐内容和程序(4)Appendix 4 hereto:本合同附件4 hereto:to this Contract

注释:

(1)either Party hereto:本协议各方(不译成“one Party hereto)。

(2)improvement, modification, further invention or design:改进、修正、更新本发明或设计

(3)discover, make or develop:开发

(4)manufacture and assembly of the Licensed Products or components thereof:生产及装配许可证产品或部件

(5)file application for Letter Patent:申请专利

(6)take other necessary legal steps to protect the same:其它必要的法律保护程序the same: Letter Patent

(7)any patent arising therefrom:由此产生的专利

(8)consistent with this agreement:与本协议不相矛盾

注释:

(1)certain license and technical assistance for manufacturing Products:有关生产产品的许可证和技术服务

(2)the technical assistance agreement:技术服务协议

(3)Appendix 2 hereto:本协议附件2 hereto:to this Agreement

参考译文:

本协议双方同意Y将向FCAM提供有关生产产品的许可证和技术服务,FCAM和Y将订立技术服务协议并作为本协议附件2(以下称作“技术服务协议”)。

注释:

(1)to the maximum extent practicably possible:尽实际可能最大限度地

(2)data on management and financial information:管理和财务信息材料

(3)prepare and keep accounting and financial records and books:建好会计和财务帐目

(4)available for inspection or audit by either Party hereto:以备本协议各方的检查或审计either Party hereto:either Party to this Agreement本协议双方inspection:检查audit:审计

注释:

(1)Board of Directors authorized by the Parties hereto:本协议双方授权的董事会hereto:to this Agreement

(2)to administrate or manage FCAM:管理FCAM administrate:行政管理manage:业务管理(3)the overall business management plan of the company:公司整体经营计划

(4)monitor the execution of the plan in question:监督该计划的执行

(5)review and approval:审阅和批准

注释:

(1)specialized machinery and equipment:特定机器设备equipment:(单数形式)设备

(2)determined through mutual consultation:协商决定

(3)the effective utilization of the technical know-how:有效使用技术诀窍

(4)terms and conditions:条件

(5)(such…) as:作关系代词,意为which, that

注释:

(1)the termination of this Contract:本合同期满

(2)outstanding claims and liabilities:未了债务

(3)debtor:债务人

(4)creditor:债权人

四herein

英文释义:in this

中文译词:此中,于此

用法:表示上文已提及的“本合同(中)的……,本法(中)的……”等时,使用该词。如表示“本法(中)所称的不正当竞争”,可译为“unfair competition mentioned herein”,此处herein表示“in this Law”;表示“本协议(中)内容”,译为“the Contents herein”,此处herein表示“in this Agreement”。

语法:置于所修饰词后,紧邻所修饰词.

注释:

(1)unfair competition:不正当竞争

(2)mentioned in this Law:本法所称

(3)refer to:是指

(4)contravene the provisions hereof:违反本法规定

(5)damage the lawful rights and interests of other business operators:损害其他经营者的合法权益

(6)disturb the socio-economic order:扰乱社会经济秩序

(7)business operators mentioned herein:本法所称的经营者herein:in this Law

(8)engage in the trading of goods or profit-making services:从事商品经营或营利性服务engage in:从事,be engaged in:忙于

注释:

(1)this Law is hereby formulated and prepared:兹制定本法

(2)maintain the foreign trade order:维护对外贸易秩序

(3)promote the healthy development of the socialist market economy:促进社会主义市场经济的健康发展

(4)foreign trade mentioned herein:本法所称对外贸易herein:in this Law

(5)the international trade in services:国际服务贸易

注释:

(1)mentioned herein:mentioned in this Law 本法所称

(2)limited liability company:有限责任公司

(3)company limited by shares:股份有限公司

(4)within the territory of China:在中国境内

注释:

(1)illegal gains:违法所得

(2)shall be confiscated:应当予以没收

(3)the provisions herein:the provisions in this Decision 本决定规定

(4)illegal gains to be confiscated:被没收违法所得

(5) a fine imposed on:判处罚金

(6)property forfeited:没收财产

(7) a civil compensation assumed by:承担民事赔偿责任

注释:

(1)(1)“FOB”(free on board)(…Named port of shipment):船上交货(…<指定装运港>)(2)(2)“CFR”(Cost and Freight)(…Named port of destination):成本加运费(…<指定目的港>)

(3)(3)“CIF”(Cost, Insurance and Freight)(…Named port of destination):成本、保险费加运费(……<指定目的港>)

(4)(4)the “International Rules for the Interpretation of Trade Terms” (INCOTERMS, 2000):《国际贸易术语解释通则(INCOTERMS)2000》

参考译文:

除非本合同另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则(INCOTERMS)2000》办理。

注释:

(1)unless otherwise expressly provided for herein:除非另有明确表示herein:in this Agreement (2)dispute:争议

(3)controversy:纠纷

(4)difference:歧意

(5)the Parties hereto:the Parties to this Agreement本协议双方

(6)any breach or default of the provisions hereof:任何违约及过失

(7)including but not limited to:包括,但不限于

(8)the validity of the Arbitration Clause:仲裁条款有效性arbitration clause 仲裁条款

注释:

(1)the Agent:correspondent bank 代理行

(2)pursuant to the conditions and provisions specified herein:按照本合同规定的条件herein:in this Contract

(3)on the Disbursement Date:在付款日

(4)credit the funds received:贷记入所收资金

(5)the Borrower:借款人

注释:

(1)cumulative:累加的

(2)shall not be exclusive of:并不排除

(3)privilege:特权

(4)remedy:补救方法

(5)provided for by laws:法律规定的

注释:

(1)Now Therefore:据此

(2)the consideration:对价。对价是对一项允诺(promise)的回报。例如,甲方允诺向乙方提供

若干数量的货物,乙方同意付给甲方一定数目的货款,该货款便构成甲方允诺的对价。在经过要约(offer)与承诺(acceptance)的基础上,只有那些拥有对价的允诺才被认作合同,得到法律的保护和执行。

(3)the contents herein:本协议内容herein:in this Agreement

注释:

(1)the obligations of making all payments:支付义务

(2)reimbursement:偿付

(3)be free and clear of any other charges:不附带其它费用

(4)exempt from all taxes:是免税的

(5)pay all taxes as provided for herein:承担全部本协议规定的税务herein:in this Agreement

五hereinafter

英文释义:later in the same Contract

中文译词:以下,在下文

语法:一般与referred to as, called等词组连用,以避免重复,置于这些词组前面,与之紧邻。

注释:

(1)in accordance with:under 根据

(2)Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures:中华人民共和国中外合资经营企业法

(3)Hereinafter:以下

(4)articles of association:合营公司章程(条款)

(5)hereby:特此

(6)formulate:prepare 制订

注释:

(1) financial institution:金融机构

(2) subsidiary banks incorporated by foreign capital whose head offices are in China:总行在中国境内的外国资本银行。在中译英时,这里的“外国资本银行”,应理解成“外资银行的子银行”,英文为subsidiary banks,而不能简单地译成foreign banks,因为很少有一家外国银行把自己的总部搬到国外,但在境外设立子银行、子公司是经常的。

(3) hereinafter referred to as foreign banks:以下简称外资银行。

(4) hereinafter referred to as foreign bank branches:以下简称外资银行分行。

(5) finance company:财务公司,这里应理解为金融公司,是指在商业银行以外的专门从事抵押放款业务的金融企业。如果中文为会计事务所,则要译成:accounting firm

(6) hereinafter referred to as foreign finance companies:以下简称外资财务公司

(7) hereinafter referred to as equity joint-venture finance companies:以下简称合资财务公司

注释:

(1) existing Chinese-foreign equity joint ventures:已设立的中外合资经营企业,即现有的中外合资经营企业

(2) Chinese-foreign cooperative joint venture:中外合作经营企业

(3) wholly foreign-owned enterprises:外资企业

(4) hereinafter referred to as “enterprises with foreign investment”:以下简称外商投资企业

(5) shall have a record of making profits:应有盈利纪录

注释:

(1)the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (hereinafter referred to as MOFTEC):对外贸易经济合作部(以下简称外经贸部)

(2)the foreign trade and economic cooperation authorities:外经贸部门

(3)municipalities directly under the Central Government:直辖市

(4)the municipalities specifically (separately) listed in the State Economic Plan:计划单列市

注释:

(1)these Regulations are formulated and prepared:制定本条例prepare:制定

(2)the Company Law of the People’s Republic of China:《中华人民共和国公司法》

(3)hereinafter referred to as the Company Law:以下简称《公司法》

(4)to affirm the qualifications of enterprise legal persons of companies:确认公司的企业法人资格

(5)standardize the registration activities of companies:规范公司登记行为

注释:

(1)to further expand international economic co-operation and technological exchange:进一步扩大国际经济合作和技术交流

(2)to absorb foreign investment:引进外资

(3)to promote the development of socialist market economy:促进社会主义市场经济的发展(4)hereinafter referred to as foreign shareholders:以下简称外国股东foreign shareholders:外国股东

(5)hereinafter referred to as Chinese shareholders:以下简称中国股东

(6)within the territory of China:在中国境内

(7) a company limited by shares with foreign investment:外商投资股份有限公司

注释:

(1)to introduce foreign advanced technology and managerial expertise:引进国外先进技术和管理经验

(2)to establish investment company:设立投资公司

(3)hereinafter referred to as “investment company”:以下简称投资公司

(4)the Chinese laws and regulations governing foreign investment:中国有关外国投资的法律、法规

注释:

(1)these Detailed Rules:本实施细则

(2)apply (to):vi. 适用于More Examples:The rules of safe driving apply to everyone. /That applies to at least nine-tenths of the people we see about. /That argument does not apply in this case. /The comment applies equally here.

(3)the resident representative offices:常驻代表机构

(4)shipping agents:货运代理商

(5)consultant company:咨询公司

(6)advertising agency:广告公司

(7)leasing company:租赁公司

(8)hereinafter called “foreign enterprises”:以下简称外国企业

注释:

(1)its authorized Commissions for Foreign Trade and Economic Relations:其授权的对外经济贸易委员会

(2)hereinafter called the “Examination-Approval Authorities:以下简称审批机关Examination-Approval Authorities:审批机关

(3)register with:办理登记手续

(4)the State Administration for Industry and Commerce:国家工商行政管理局

(5)its authorized Administrations for Industry and Commerce:其授权的(各省、自治区、直辖市及计划单列市)工商行政管理局

六therein

英文释义:in that; in that particular; in that respect

中文译词:在那里;在那点上,在那方面

用法:在表示上文已提及的“合同中的……,工程中的……”等时使用。例如表示“修补工程中的缺陷”:“the remedying of any defects therein”,此处therein表示“in the Works”;表示“用于工程中的材料或机械设备”:“materials or plant for incorporation therein”,这里的therein表示“in the Works”。语法:置于所修饰词后,紧邻修饰词。

注释:

(1) Temporary Works:临时工程,是指为永久工程服务的工程,永久工程建成后应予以拆除。建造临时工程的费用,按国际FIDIC合同条件规定,应由承包人负责。

(2) Defects:缺陷,表示工程施工出现的问题,即工程本身存在的问题,而不是因业主使用不当造成的。

(3) the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein:工程施工、竣工和修补工程中任何缺陷。建造一项工程一般分成两个阶段进行,工程设计、施工、竣工为第一阶段,修补工程中任何缺陷为第二阶段,因此此句中的第一个and是对的,表示建造工程的两个阶段。

注释:

(1)the prior consent of the Employer:业主的事先同意注意:consent只有单数形式,表示同意

(2)assign:转让

(3)therein:in the contract;thereunder:under the contract

(4)otherwise than by:但下列情况除外。也可写成:unless otherwise specified in the following circumstances:

注释:

(1)Note:期票,即借据,票据

(2)loan agreement:贷款协议

(3)be entitled to all the benefits:享有(贷款协议规定的)全部利益

(4)advance payment:预付

(5)default:违约

(6)in the event of default:因违约

注释:

(1)a certificate of the borrower:借款人说明书

(2)comply with:遵照

(3)the attachments specified therein:附录4规定的附件therein:in Appendix 4

注释:

(1)exemption:免征税款

(2)local authorities:地方当局

(3)any political subdivision:任何下属政府分支机构

(4)taxing authorities thereof or therein:地方当局的税收当局therein:in local authorities (5)under the Contract:根据合同规定

(6)shall be due:应予以征收的

(7)the certified documents evidencing the exemption in question:证明上述免税文件in question:上述

注释:

(1)the Income Tax Law of the People’s Republic of China for Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises:中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法。

(2)at the rates provided for therein:按税法规定的税率therein:in the Tax Law

注释:

(1)the Borrower:借款人

(2)to make the borrowings:借贷资金

(3)to execute and deliver the Note:签署票据

(4)to incur the obligations provided for in this Agreement and therein:承担由此产生的义务therein:in the Note

(5)all the actions in question:上述全部行为

(6)legal person:法人

注释:

(1)leasee:承租人

(2)keep the commodity in good condition:维持商品的良好状况

(3)provided that:除非,表示进一步规定

(4)leasor:出租人

(5)to lodge claims against the Leasor:向出租人提出赔偿

(6)any losses occurred therein:因此所遭受的损失therein:in the above-mentioned matters 指出租商品出现的故障

注释:

(1)documents:shipping documents货运单据

(2)transport documents:运输单据

(3)insurance documents:insurance policies保险单据

(4)commercial invoice:商业发票

(5)the credit:the letter of credit 信用证

(6)drawer:出单人

(7)the wording therein:the wording in the documents 其措辞

(8)data content thereof:data content of the documents 项目内容

(9)referred to in the credit:信用证中所述的

注释:

(1)loss or damage:损失与损坏注:loss与damage同义,同义词连用是合同文件语言特点之一。(2)any part thereof:any part of the Works 工程中的任何一部分thereof:of the Works

(3)for incorporation therein:used in the Works 用于工程中的for incorporation in:used in 应译成“用于(工程)中”,而不能译成“进入工程” therein:in the Works 工程中

(4)at one’s own cost:自费

(5)rectify:弥补,纠正

(6)Permanent Works:永久工程

(7)to the satisfaction of the Engineer:达到工程师满意的程度

七.thereof

英文释义: of that, of it

中文译词:由此,其

用法:在表示已提及的“人或事的……”时,为避免重复,可使用该词,比如表示“合同条件、条款”时,可译为“the terms, conditions and provisions thereof”,此处的thereof表示“of the Contract”;表示“工程任何部分”,可译为“any parts thereof”,这里的thereof表示“of the Works”。

语法:置于所修饰词后,紧邻修饰词。

注释:

(1)be entitled to determine:有权确定

(2)the time within a specified period and /or the place of taking delivery:提取货物的时间和/或地点

(3)the notice thereof:有关这方面的通知thereof:of the above-mentioned matters, that is, the time and the place of taking delivery.

注释:

(1)the collection of tax:税收的开征

(2)the cessation thereof:税收的停征thereof:of tax

(3)the reduction, exemption and refund of tax as well as the payment of tax unpaid:减税、免税、退税、补税

(4)the State Council:国务院

(5)to formulate and prepare the relevant provisions of the regulations:制定的行政法规规定prepare:制定

注释:

(1)the Party applying for arbitration:当事人申请仲裁(是指申请仲裁的当事人)(2)arbitration commission:仲裁委员会

(3)arbitration agreement:仲裁协议

(4)application for arbitration:仲裁申请书

(5)the copies thereof:the copies of the application for arbitration 仲裁申请书副本

注释:

(1)Tests on Completion:竣工检验

(2)otherwise agreed:另行商定

(3)Employer takes over the Works:业主接收工程

(4)any section or part thereof:工程任何部分、区段thereof:of the Works

注释:

(1)the collection order:托收指示

(2)the protest:拒绝证书

(3)in lieu thereof:代替拒绝证书thereof:of the protest

(4)non-acceptance or non-payment:拒绝承兑或拒绝付款

(5)the banks concerned with the collection:与托收有关的各银行

(6)experience non-acceptance and non-payment:遭到拒绝承兑或拒绝付款

(7)the principal:委托人

注释:

(1)makes the specification:订明规格

(2)the details thereof:the details of the specification规格的细节

(3)the communication in question:该通知

(4)shall be binding:应具有约束力

注释:

(1)apply to (sb.):适用

(2)limited liability companies with foreign investment:外商投资的有限责任公司(3)Sino-foreign equity joint venture enterprise:中外合资经营企业

(4)Sino-foreign co-operative joint venture enterprise:中外合作经营企业

(5)wholly foreign-owned enterprise:外资企业

注释:

(1)time for completion:竣工时间

(2)the execution of the Works:施工

(3)any Section or part thereof:工程的任何部分或区段,thereof:of the Works

注释:

(1)make available to the Contractor….:向承包人提供……

(2)data on hydrological and subsurface conditions:水文地质资料

(3)his own interpretation thereof:自己对上述资料的解释thereof:of the data

注释:

(1)this Agreement is terminated:本协议终止

(2)transparency:图片

(3)specifications:规格

(4)any other manufacturing or engineering information:其它全部生产和操作资料

(5)the said Licensed Products:上述许可证产品

八. thereafter, thereto, therewith, therefor, thereunder

1) thereafter: after that此后;之后

2)thereto: to that 随附;附之

3)therewith: with that 与此;与之

4)therefor: for that 因之;为此

5)thereunder: under that 在其下;依照

用法: 本节提及的各词,其用法与上面七节谈及的一样,主要强调的是“that”。如果强调的是“this”,则要用hereafter, hereto, herewith和hereof等。

语法:紧接所修饰词之后。

注释:

(1)decision and award of the arbitration tribunal:仲裁庭的仲裁决定或裁决

(2)the judgment:司法判决

(3)any court having jurisdiction:有管辖权的法院jurisdiction:管辖权

(4)the parties thereto:合同双方thereto:to the Contract

(5)in good faith:以良好诚信的态度

注释:

(1)patented technology:专利技术

(2)letters patent:专利证,专利

(3)application therefore:专利申请

(4)grant license thereof:许可转让

(5)during the effective period of this Contract:本合同有效期间

(6)are applicable to or may be used in the manufacture of this Contract Products:适用于或可能适用于制造本合同产品

注释:

(1)Contract Products:合同产品

(2)Appendix 2 to this Contract:本合同附件2

(3)together with all improvements and modifications thereof or developments with respect thereto:及其改进发展的产品thereof:of the Contract Products;thereto:to the Contract Products 注释:

(1)specifications:规范

(2)any modification thereof or addition thereto:对规范的任何修改或增补thereof:of the

Specifications;thereto:to the Specifications

(3)under Clause 95:根据第95条规定

注释:

(1)the Defects Liability Certificate:缺陷责任证书

(2)the expiration of the Defects Liability Period:缺陷责任期终止

(3)different defects liability periods become applicable to different Section or parts of the Permanent Works:不同的缺陷责任期适用永久工程的不同区段或部分

(4)any works instructed:任何按指示进行的工程

注释:

(1)commitment fee:承诺费,承担费。贷款协议签定生效后,如借款人没有按期使用贷款,需向贷款人支付一定金额的补偿费用——承诺费或承担费。通常在贷款协议中确定一个承诺期。承诺期分为前后两期,前期不收承诺费,后期计收承诺费。如果在前段承诺期已使用全部承诺期金额,则不收承诺费。如果在前段承诺期未使用全部承诺期金额,其余额在后段承诺期使用,则计收承诺费。(2)the Disbursement Date:贷款发放日

(3)the Termination Date:贷款终止日

(4)from the date in the third month thereafter:从其后第3个月的该日thereafter:after the Termination Date

注释:

(1)events of default:违约事件

(2)continues or continue:正在继续

(3)the remedies:补救方法

(4)fail to pay any amount payable thereunder:未能支付根据该协议规定应付的款项thereunder:under the Contract

九.whereas

释义: considering that, 鉴于,就......而论(法律用语)

用法: 常用于合同协议书的开头段落中,以引出合同双方要订立合同的理由或依据。

语法:紧接于要修饰词之前,常位于句首。

注释:

(1)whereas:鉴于

(2)to grant Party A the rights to use, manufacture and sell the Contract Products of Patented Technology:将专利技术的合同产品的使用权、制造权和销售权授予甲方

(3)the Representatives authorized by the Parties to this Contract:双方授权代表

(4)under the terms, conditions and provisions specified as follows:就以下条款

注释:

(1)proprietary technical information:专有技术信息

(2)designs, techniques, workmanship, formulas, skills and other data:设计、技术、工艺、配方、技能和其他资料

相关文档
相关文档 最新文档