文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 翻译讲解和上海历年翻译真题

翻译讲解和上海历年翻译真题

翻译讲解和上海历年翻译真题
翻译讲解和上海历年翻译真题

翻译评分标准:

1.第1题3分,第2—4题,每题4分;第5题5分。

2.在每题中,单词拼写、标点符号、大小写错误累计每两处扣1分。

3.语法错误每处扣1分。每句同类语法错误不重复扣分。

4.译文没有用所给单词,扣1分。

高考英语翻译技巧“四步法”

翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。要在翻译题中拿到高分,除了扎实的语言基本功外,还要在平时的练习中训练一套翻译四步法,以确保准确率。

下面我们以2006年高考中的一句中译英―我向她请教,她总是有求必应,而且解释得令我十分满意。(satisfaction)‖(下文以―06例句‖来指代)为例,来演示这―四步法‖。

第一步:一读中文,理清结构,搭好总体框架

中文必须仔细读,尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句。高考翻译中的长句子都是纸老虎,大家只要判断句子之间的逻辑关系,然后用合适的连接词(或者介词短语,非谓语动词等)把句子给连接起来,整个句子就搞定了。在06例句中,我们就可以读出―我向她请教‖是时间状语从句,为了呼应之后的―总是‖,我们可选择―每当‖(every time)来充当连词。在后面的主句中,―有求必应‖与―解释‖之间的关系是并列的,需要一个连词来连接这两个动词,即可以对应―而且‖运用―not only……but also……‖的结构,也可以简化为一个连词―and‖。

第二步:结合中文,决定关键词的位置和用法

重视所给关键词,对其所考查的各类词的用法或特殊句型,如倒装句、It句型和There be 句型等,可以先有一个大致的预测。在此基础上,回到原文,―对症下药‖,保证它与原文的契合度。同时,也要绝对忠于所给词的词性及大小写。在06例句中,结合―令我十分满意‖,联想到以往常用的to my surprise/excitement,所给关键词可应用为to my full satisfaction.

第三步:二读中文,确定动词时态及语态

除了所给关键词外,句中的动词也应关注。如果句中有两个或两个以上的动词,那么除了一个做主句谓语外,剩下的不是做并列句或复合句中的谓语,就是做非谓语。对于作谓语的动词,时态往往是最容易忽视的。因此,第三步是明确动词的时态及其用法。同时,也建议学生们在平时翻译训练中,除了动词外,还可根据意群将一些涉及到词的用法、词组及成语的短语,先确定下来,然后再进行整句翻译,以确保准确率。

此外,中译英所要求的绝不是字字对应的翻译。在没有现成的固定表达可用的情况下,要化繁为简,将已有语言知识作为基础,合理地转换中文,运用知识迁移进行翻译。06例句中,我们首先根据中文知道它所叙述的是客观事实,因此确定用一般现在时。在翻译―向她请教‖时,根据我们已知的词组―向某人求助‖turn t o sb.for help或ask sb.for help,将求―助‖转换为求―建议‖,译为turn to her for advice或askher for advice。至于成语―有求必应‖,先要转换为―乐于助人‖,即be ready to help。

第四步:整句翻译,对照中文,防止遗漏

翻译讲究的是―信、达、雅‖,学生们首先要做到的是―信‖,忠于原文。然而,学生在翻译时往往会出现―偷工减料‖的现象,所以,第四步就是在翻译时,对照中文,切勿遗漏信息,遗漏标点。这需要考生在翻译时对句子的细节有精准的把握,翻译完后再对照一下中英文意思,看有没有遗漏重要信息。

06例句最终可以翻译为:Every time I ask her for advice,she is always ready to help and explains to my full satisfaction.学生们要注意―总是‖、―十分‖这类词不要遗漏。

如何备考

一、对于基本词汇和词组的掌握一定要扎实。

高考翻译考查的其实主要还是基本的词汇和词组的应用,凡是在翻译方面失分多的考生往往都是因为基本的词汇、词组掌握不牢,或者语法功底不够扎实。有些同学可能在背词汇和词组方面也花了很多功夫,但是在翻译或者写作的时候却依然不会用一些词组或者词汇以及句型等。这可能就跟英语学习的方法有关系了。

学生可以通过背例文、例句以及自己仿写的方式来积累词汇、词组、句式等。这不但对于高考写作和翻译至关重要,对于搞定词汇语法题目、阅读等也很有意义。很多同学对于部分倒装的句子的语序掌握不牢固,例如2006年中一个容易失分的翻译,即―这小孩子太调皮,使得他那忙于工作的父母常常心烦意乱(So)‖(So naughty is the child that he often upsets his parents who are busy with their work.)。

二、学生要准确无误地用英语将中文句子的意思完全表达出来,还要掌握最基本的句子结

构和各种基本句型。

Ⅰ简单句

结构例句

主语+不及物动词Money talks.

有钱能使鬼推磨。

主语+及物动词+宾语Every cloud has a silver lining.

乌云之后总有阳光。

主语+系动词+表语Knowledge is power.

知识就是力量。

主语+及物动词+间接宾语+直接宾语You tell me the truth..

别拐弯抹角。

主语+及物动词+宾语+宾语补足语Adversity makes a man wise.

逆境使人聪明。

Ⅱ并列句

结构例句

简单句+并列连词+简单句 A little learning is a dangerous thing, but a lot of ignorance

is just as bad.知识浅薄是危险的,无知同样糟糕。

简单句+并列连词+副词+简单句He lied to the company and therefore he was removed from

the position.

他向公司撒了谎,因此他被解雇了。

简单句+并列副词+简单句You must redouble your efforts, or you’ll lag behind.

你必须加倍努力,否则你就要落后了。

III.复合句

定语从句,名词性从句,状语从句

Ⅳ It引导的句子

结构例句

It is +adj.+for/of sb. to do sth. It is very necessary for a university student to study

one or two foreign languages well.

It is no use/good doing sth. It is no use crying over spilt milk.覆水难收。

It is +被强调的部分+that/who/whom It was last Sunday that we went to the Shanghai Grand

Theatre.

V.【Attention】

a. It is +adj.+for/of s

b. To do sth.这一句型非常重要,应用十分广泛,所以要特别注意for和of的用法。

① of sb.的句型一般用表示感情或态度的形容词,如:good, kind, nice, wise, clever, foolish, right, wrong, careful等。

e.g. It is very kind of you to help me so.

② for sb.的句型一般用表示客观情况的形容词,如:easy, difficult, hard, important, necessary, possible, interesting等。

e.g. It is impossible for me to work out the difficult problem in such a short time.

b.it的强调结构可以用来强调时间状语和原因状语从句,不能强调让步状语从句或since , as 引导的原因状语从句。而且强调句型也可以用于特殊疑问句。

e.g. It was because the weather was too bad that we failed to get into touch with them.

When was it that you got a doctor’s degree? Master/ bachelor

V. 倒装句型。

三、.要做好“中译英”这一类型,学生除了需要掌握最基本的英语句子结构和各种基本句型,还得注意动词的正确用法,因为动词是句子的核心和灵魂。动词涉及到时态、语态、语气、主谓一致,有谓语与非谓语、及物与不及物、延续性与短暂性,陈述与虚拟之分。翻译时,要注意这些中文里少有的或根本没有的语言特征,并灵活运用。例如:

e.g. Over eight percent of the population of our country are(这里一般不用is)peasants.

The population of China is (这里一般不用are)over 1,300,000,000.

四、细做真题与模拟题。

对于做真题和模拟题的方法:

(1)做

(2)对答案

(3)找出自己的出错点以及题目的考点。所谓找考点就是找出这个句子考查的重点以及能作为一般规律应用到今后做翻译题中的地方。例如做08年第三题就总结出了it is…for sb to do…这个用法,做08年第4题就可以总结出如何翻译无主语句子。

(4)针对出错点和考点,自己造句子

五、掌握一定的翻译技巧。上海历届高考翻译真题

2011年

1.你为什么不网上订票?(why)

2.我常把王海误认为他的双胞胎弟弟,因为他们长得太像了。(mistake)

3.对父母而言,没有什么能与孩子的身心健康相比。(compare)

4.自从出国留学后,她就不再和我们联系了。(No longer)

5.如果能找到任何适合你的学习方法,你的学习效率就可能明显提高。(whatever)

2010年

1.这本杂志花了我20多元。(cost)

2.雨天我总是比平时起得晚。(than)

3.看到奶奶有些睡意,他拉上窗帘并把电视的音量调低了。(turn)

4.乍一看,这块手表没有什么特别之处,但实际上它是一部手机。(there be)

5.我们一致同意一旦得出调查结论,就尽早让公众知晓。(once)

2009春1.早睡早起有益于健康(do good to)

2.乘车时你有主动给老人让座的习惯吗?(offer)

3.就我所知,在那座小城市里购物很方便。(as far as)

4.他很后悔失去了获得奖学金的机会。(regret)

5.到目前为止,我们学过的英语单词总计大约有三千五百个。(add up to)

6.学生们逐渐认识到友谊胜过金钱才是真朋友。(realize)

2009夏1. 网球运动在上海越来越流行了。(popular)

2. 我认为你们的建议和他们的一样有价值。(as…as)

3. 只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep)

4. 为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory)

5. 过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(remember)

6. 尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,实施援救。(despite)

2008春1.你擦一下窗好吗?(mind )

2.有困难请向警察求助。(turn to )

3.他一到上海就和我们取得了联系。(contact )

4.演出还没有结束,孩子们就睡着了。(before )

5.导演得知自己的影片获奖,感到无比自豪。(award )

6.这些十八世纪的油画保存昨这样好,使参观者大为惊叹。(so …that )

2008夏

1. 我们打篮球的时间到了。(time)

2. 他设法把游客及时送到了机场。(manage)

3. 你今晚能来参加我的生日聚会? (possible)

4. 应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage)

5. 我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant)

6. 尽管遭受如此严重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 2007春

1.前天我们订购了二十台洗衣机。(order)

2.因为大雨,校运会将不得不推迟。(put off)

3.为了您的家庭幸福,务必遵守交能规则。(Do...)

4.据报道这种野生植物含有丰富的维生素。(It...)

5.和园丁们一起工作让我们学到许多关于花卉的知识。(enable)

6.遇到困难的时候,我们需要的不是彼此的埋怨,而是相互帮助。(not...but)

2007夏

1.他们的新房子离学校很远。(far)

2.不在房间的时候别让灯开着。(when)

3.我忘了提醒他面试的时间。(remind)

4.各色阳伞给夏日街头平添了活泼的气氛。(add to)

5.无论风多大、雨多急,警察一直坚守在岗位上。(no matter…)

6.医生挨家挨户上门巡坊,省去了许多老年人去医院的麻烦。(save)

2006春

1.昨天我的电脑坏了。(wrong)

2.为了保持健康,我们经常参加体育锻炼。(To…)

3.躺在草地上听音乐真是惬意。(It…)

4.物理课上,他没听懂王教授所讲的内容。(fail)

5.是否在黄埔江上再建一座大桥,委员们意见不一。(agree)

6.我向她请教,她总是有求必应,而且解释得令我十分满意。(satisfaction)

2006夏

1. 我们相信农民的生活会越来越好。(believe)

2. 一本书是否畅销取决于诸多因素。(Whether. . . )

3. 我不需要买新车, 我的那辆旧车还很好。(condition)

4. 这里的菜烧得很好,还有免费蛋糕供应。(provide)

5. 外出旅游时务必注意保护环境,为他人着想。(sure)

6. 这小孩太调皮,使得他那忙于工作的父母常常心烦意乱。(So …)

2005春1.我们盼望能参加下星期举行的艺术节开幕式。(look forward to)

2.多参加些体育锻炼,你就不那么容易感冒了。(1f…)

3.因为缺少实践,他没有通过驾驶考试。(The reason why)

4.直到被送入手术间时,他才明白遵守交通规则的重要性。(not...until...)

5. 虽然她孤身—人,无亲无故,但邻居们都向她伸出了援助之手。(offer)

2005夏1我希望尽快收到你的照片.(hope)

2. 多吃蔬菜和水果有益健康.(good)

3. 今天下午我没空,我和牙医有约.(appointment)

4. 你最好乘出租车去电影节的开幕式,不然就要迟到了.(or)

5. 这款手机式样新颖,携带方便,深受年轻人的欢迎.(popular)

6. 他进公司后不久就独立完成了一项艰巨的任务,同事们对他刮目相看.(so) 2004夏1.小组讨论有助于更好地理解课文。(help)

2.上周因为生病我缺了一些课,但是我会努力赶上大家的。(miss)

3.这个游戏的规则太复杂,三言两语解释不清。(too….to)

4.你该说刚才的所作所为向在场的人道歉。(apologize)

5.我发现很难与那些一贯固执已见的人合作。(…it…)

2003夏1.请尽早做出决定,不然你会坐失良机。(or)

2.那些未曾去过那个小村庄的人很难描绘出它的美丽。(It…)

3.勤洗手是避免疾病传染的有效方法之一。(infect)

4.这条铁路横贯平原,把那个偏远山城与海港连接了起来。(remote)

5.这部有关第一次世界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手。(so…that)2002春1.我第一次写英语作文时,犯了许多拼写错误。(make)

2.保护环境是每个公民的职责。(It…)

3.这个事故使我们意识到安全问题不容忽视。(realize)

4.不管天有多晚,他从不把今天的事拖到明天。(put off )

5.许多外国游客都想去长城一游,他们知道―不到长城非好汉‖。(visit)

2002夏1.当时,那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。(choice)

2.我没有想到汤姆会被选为学生会主席。(occur)

3.如果方便的话,请帮我从邮局取回包裹。(convenient)

4.应该鼓励学生将课堂上所学的知识运用到实践中去。(apply)

5.如果队员之间不加强配合,我校篮球队就不可能在决赛中战胜对手。(unless)2001夏1.我们的祖国从来没有像今天这样强大。( Never …)

2.我们将作进一步的讨论,然后再作出最终结论。(before)

3.据说在那个湖底发现了一个古城的遗址。(discover)

4.这个地区的经济发展很快,可是某些市民的素质还不尽如人意。(quality)

5.他们应从这件事中吸取教训:玩火者必自焚。(burn)

2000春1. 进入大学以后, 他对计算机很感兴。(become interested in)

2. 集邮几乎占据了他所有业余时间。(occupy)

3. 只要专心学习, 你一定能顺利通过考试。(concentrate)

4. 越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性。(be aware)

5. 尽管有很多困难, 我们仍将努力执行我们的计划。(in spite of)

6. 诺贝尔奖金授予那些在某一个领域作出巨大贡献的科学家。(be awarded) 2000夏1.让我们利用这次长假去香港旅游。(take advantage of )

2.这张照片合我想起了我们在夏令营里度过的日子。(remind)

3.假如你想从事这项工作,你必须先接受三个月的训练。(take up )

4.你一旦养成了坏习惯,改掉它是很难的。(once)

5.同其他学生相比,那个女孩有更强的英语听、说能力。(compare)

6.众所周知,成功来自勤奋,不努力则一事无成。(without)

2010年1. This magazine cost me over twenty yuan.

2. I always get up later than usual in rainy days.

3. Seeing Grandmother was sleepy, he drew the curtain together and turned down the TV.

4. There's nothing special about this watch at first sight, but actually it is a mobile phone.

5. We agreed that once the research conclusion was made, it would be made public as soon as possible.

2009春1. Going to bed early and getting up early does good to your health.

2. Do you have the habit of offering your seat to the old on the bus?

3. As far as I know, it is convenient to do shopping in that small city.

4. He regretted missing the chance of getting the scholarship.

5. The English words we have learned so far add up to about 3500.

6. The students have come to realize that friendship is more important than money and that a friend in need is a friend indeed.

2009夏1. Tennis is getting more and more popular in Shanghai.

2. I think your suggestion is as valuable as theirs.

3. Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night.

4. A film will be made/shot in memory of these brave fire fighters.

5. It was three days later that she remembered leaving /having left her raincoat in the language lad.

6. Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue.

2008春1.Do you mind /Would you mind cleaning the window?

2.(Please )Turn to the police for help when (you are )in trouble.

3.He contacted us as soon as he arrived in Shanghai .

4.The children had fallen asleep/gone to sleep before the performance ended/was over .

5.Learning that he was awarded /won an award for his film ,the director felt very proud of himself/was full of pride .

6.These eighteenth–century oil paintings have been/are preserved so well that the visitors are greatly amazed/impressed.

2008夏1. It is time for us to play basketball.

2. He managed to send the tourists to the airport in time.

3. Is it possible for you to attend my birthday party this evening?

4. Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points.

5. Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind.

6. Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficulty as long as we don't lose heart.

2007春1.The day before yesterday we ordered twenty washing machines.

2.Beacuse of the heavy rain, the school sports meeting will be put off.

3.For the happiness of your family, Do obey traffic rules.

4.It is reported that wild plants contain rich Vitamins.

5.Working with gardeners enables us to learn a lot of knowledge about flowers.

6.In time of difficulty, what we need is not complaint to each other but understanding of each other.

2007夏1.Their new house is far from the school.

2.Don’t leave the light on w hen you are not in the room.

3.I forgot to remind him of the time for the interview.

4.Colorful umbrellas add to a lively atmosphere in the summer streets.

5.No matter how hard the rain falls and the wind blows, the police keep to their posts.

6.Doctors’ d oor-to-door visits save many old people’s trouble of going to hospital.

2006春1.There was something wrong with my computer yesterday.

2.To keep fit, we often take part in physical exercises.

3.It is pleasant lying on the grass and enjoying the music.

4.In the physics class, he failed to understand what Professor Wang was talking about.

5.The members of the committee / The committee can not agree on whether to build another bridge over / across the Huangpu River.

6.Every time I ask her for advice, she is always ready to help, and explains to my full satisfaction. 2006夏1. We believe that peasants'/farmers’ life will be/be getting better and better.

2. Whether a book sells well depends on many/various factors.

3. I don't need to/needn’t buy a new car as my old o ne is still in good condition.

4. The dishes are well cooked here and free cakes are provided.

5. Be sure to pay attention to protecting the environment and be considerate/think of others if/when/while traveling/doing traveling.

6. So naughty is the child that he often upsets his parents who are busy with their work.

2005春1. We are looking forward to attending /taking part in next week's opening ceremony of the art festival /the opening ceremony of the art festival to be held next week.

2. If you take / have more physical exercise(s), you will not catch / are not likely to catch a cold easily.

3. The reason why he didn't pass the driving test was that he lacked practice.

4. He didn't realize the importance of observing / following / keeping / carrying out the traffic regulations/rules until he was sent into the operating room.

5. Although she lives (alone) with no relatives or friends, all the / her neighbours offer her a helping hand / offer to help her.

2005夏1. I hope (that) I can/ will receive your photo(s) as soon as possible./I hope to receive your photo(s) as soon as possible.

2. Eating/Having more vegetables and fruit(s) does good to / is good for one’s health.

3. I’m not free/ available this afternoon because I have/ have made an appointment with my dentist.

4. You’d better go to the opening ceremony of the Film Festival by taxi, or you’ll be late.

5. The mobile phone is fashionable/modern in style and convenient to carry, so it is very popular with the young/ young people/ youngsters.

6. He finished a difficult task on his own/independently soon/ shortly after he entered the company, so his colleagues looked at him differently/ with new eyes/regarded him in a totally different light. 2004夏1.Group discussion helps (to) understand the text better.

2.Because of illness/Being sick last week, I missed some lessons, but I will try to catch up with others.

3.The rules of the game are too complicated to explain/be explained in a few words.

4.You should apologize to the people present for what you have just done.

5.I find it (is) hard to cooperate with those who always stick to their own opinions.

2003夏1.Please make up your mind/make your decision as early as possible /you can , or you’ll miss the good/golden chance/opportunity .

2.It’s very hard for those who haven’t been to the small village to describe its beauty .

3.Washing hands often/frequently /regularly is one of the effective ways to avoid being infected by disease (s).

4. The railway crosses/goes across/runs across the plain and connects /, connection the remote mountain (ous ) city with the sea port .

5.The historical novel about/describing World War I / the First World War is so attractive that I can’t bear (to do …)/stand parting with it / putting it down (back , aside )/ leaving it aside .

2002春1.The first time I wrote an English composition, I made a lot of spelling mistakes.

2.It is the duty of every citizen to protect our environment.

3.The accident made us realize that safety can’t be ignored.

4.However late it is, he never puts off what must be done today till tomorrow.

5.Many foreign tourists want to visit the Great Wall. They know that ― He who doesn’t reach the Great Wall is not a true man.‖

2002夏1.At that time, the taxi driver had no choice but to turn to the tourist/ traveler (for help).

2.It never occurred/ didn’t occur to me that Tom would/ should be elected/ made chairman of the Students’ Union.

3.If (it is) convenient, please fetch me the parcel from the post office / please go to the post office and fetch me the parcel.

4.Students should be encouraged/ We should encourage students to apply what they have learnt in class to practice.

5.Our school basketball team will not beat the opponents in the final match/ final(s) unless the team members strengthen their cooperation/ cooperate well with each other.

2001夏1.Never before has our country been so powerful as it is today.

2.We will have a further discussion before we draw/make a final conclusion.

3.It is said that the site of an ancient city has been discovered at the bottom of the lake.

4.Although the economy in this area is developing rapidly, the qualities of some citizens are still not satisfactory.

5.They should learn a lesson from this incident: he who plays with fire will surely get burnt. 2000春1. After entering the university, he became interested in computer(s).

2. Collecting stamps occupies almost all of his spare time.

3. So long as / If you concentrate on your studies, you’ll succeed in passing the examinations.

4. More and more people are aware that it is important to obey the traffic rules.

5. In spite of many difficulties, we will do our best to carry out our plan.

6. Nobel Prizes are awarded to the scientists who/ that (have)made great achievements in a certain field.

2000夏1.Let’s take advantage of the long vacation and make a trip to Hong Kong.

2.This photo reminds me of the days (that )we spent in the summer camp.

3.If you want to take up this job,you should first be trained for three months.

4.Once you form/get into a bad habit,it’s very difficult to get rid of /get out of it.

https://www.wendangku.net/doc/ca7998843.html,pared with other students,the girl has better listening and speaking abilities in English.

6.As we all know,success comes /results from hard work;without efforts nothing can be done/achieved.

英汉翻译评析(附参考译文)

英汉翻译讲解(1) I.英汉之间的差别: “对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别。”------吕叔湘 国内学者的共识是:汉语是综合性的,描写性的,而英语是分析性的,逻辑性的。在语言学上最重要的区别在于形合和意合的对比(contrast between hypotaxis and parataxis),英语重形合(形式上的融合),汉语重意合(意思或意境的融合)。在句法方面,有学者形象地把英汉比喻为以下几种: 1.雄孔雀/雄狮-----即英语习惯于把最着重的事物放在句首先说出来,开门见山,一语破的,然后再把各种标志一条条补述,一步步交代,慢条斯理,从容不迫,形成一条头短尾长地线性链,象头小尾大地雄孔雀。而汉语则相反,其线性序列的展开好比画龙点睛,先把外围的环境与衬托一一交代周到,最后点出话语的信息中心,水到渠成,给人以豁然开朗之感,形成雄狮型头大尾小地局式。 例如:I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit so quickly. 译文:由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。这使我感到特别高兴。 又如:The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely (不足地,不充分地;一定不,绝不)contested (斗争;比赛). 译文:如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的。这一论断几乎是无可置辩的了。 2.葡萄/竹竿-----即把英语句子比作“葡萄型”结构,葡萄主干很短,其上附结着丰硕的果实。而汉语句子则较短,一个短句接一个短句地往下叙述,逐步展开,内容像竹竿一样一节一节展开,常称为“竹竿型”结构。 She was beautiful, with long dark hair and brilliant green eyes.她长得很美,一头乌黑亮丽的长发,一双晶莹明亮的绿色眼睛。 She has smooth akin as pale and iridescent as the moon shining over a snow-covered landscape.她光滑的肌肤白里透红,宛如皎洁的月光洒在茫茫血地上。 3.多枝共干----英语句子中还有两个或几个动词共受一个状语修饰,共有一个主语或宾语,或者两个或几个状语共同修饰一个动词,两个或几个主语或宾语共一个动词,这就好比几根树枝长在同一根树干上,我们称为“多枝共干”式结构。 4.也有学者认为英语是一种弥漫着“男子气”的语言。逻辑性、组织性和理性是以英语为母语的民族的思维支撑点,从而就形成了英语的“阳刚之美”。而汉语自有汉语之美。汉语不注重对客观现实作符合逻辑的形式的描摹,不执着于形式结构的规范,中国人的思维支撑点似乎更具有抽象,深邃和疏放的取向,由此繁衍生出的是显赫的暗示和幽远的意境从而形成汉语的“阴柔之美”。汉语的魅力在于她的流散和疏放,系于她超凡的暗示力和意境性。所以汉语的形式机制很弱,主谓宾没有形式标定,主谓间关系松散,宾语无定格,无定位,主语的超句承接功能很强。 如果说汉语是一种“人治”语言,那么,英语则是一种“理性”语言。汉语能化逻辑为内在,英语则必须将逻辑外化,化作种种行合的标记,化作启转承合的纽带。英语语法规范森严,理性十足;英语形式逻辑缜密,滴水不漏。 5.汉语是一种意境语言,一种艺术语言。寥寥数词,就能出意境,出氛围,出画面。

上海高考英语翻译句型总结汇总

not …until…/ Not until…/ It was not until…that 1.直到会议快要结束时他才露面。(show up) 2.直到二十世纪初人们才学会怎样防止这种疾病的蔓延。(prevent) 3.直到那时他才意识到他的老师是非常善解人意的。(considerate) 4.可惜他们直到事故发生之后才采取措施防止它。 5.直到上周末收到你的来信时我们才如释负重。(relieve) The more…the more.. 1.你的词汇量越大,你就感到用英语写作越容易。(feel it + adj. to do ) 2.人们普遍认为,用脑越多,思维就越活跃。( it is generally believed that ) 3.问题发现得越早,解决起来越容易。 4.问题越难,我越有可能能够解决他们。(likely) 5.我们学习得越多,将来就越能为我们国家工作的越好。 6.你练习讲英语越多,就越对你有好处。(do sb good) 7.我们经常讨论的一个问题是:是否钱越多越幸福。 8.相对而言,孩子与父母交流越多,越不可能感到忧郁。(suffer from) No matter how / however + adj. / adv. + S + V 1. 不管这个新体系有多复杂,我们还是要用它。(complicated) 2.无论社会发展得多快,这个传统应该代代相传。(pass on) 3.无论他如何努力,他似乎永远学不好物理。 4.不管我们有多忙,下星期我们一定会举行一次欢送会向那些退休工人们表示敬意。(in honor of) 5.不管天有多晚,他从不把今天必须做的事拖到明天。(put off) 6. 如果我们以一种强烈的意志工作,我们能够克服任何的困难,无论这个困难有多大。Adj. / adv. / n. / v. + as / though + S + V 1.虽然他很聪明,但他不愿把全部时间用在学习上。(devote…to) 2.他很累,但他还是工作到深夜。(work late into…) 3.虽然他是个孩子,但对于这个世界他了解很多。 4.虽然我敬佩他作为一个作家,但我不喜欢他作为一个人。(admire) Hardly / scarcely / barely…when no sooner …than 1.我刚到家,电话铃就响了。 2.他一到实验室,就开始做实验。(set out) 3.这男孩刚打开电脑,他父亲就回家了,叫他做功课。 4.他一到家就迫不及待地把好消息告诉他父母。(can't wait…) 1.Not until the meeting was almost over did he show up. th century did people learn how to prevent the disease from Not until the beginning of the 202. spreading. 3.Not until then did he realize that his teacher was very considerate / thoughtful / 1 understanding.

四级翻译样题解析

翻译大纲样题: 中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。Chinese New Year, known as Spring Festival in China, is the most important one among all traditional Chinese festival.新年的庆祝活动从除夕开始 一直延续到元宵节(the Lantern Festival),即从农历(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。New Year celebrations start on Chinese New Year’s Eve, the last day of the last month in Chinese lunar calendar, and last to the Lantern Festival, the 15th day of the first month (of the next year).各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from

place to place. However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner.为驱厄运、迎 好运,家家户户都会进行大扫除。人们 还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财 和好运。其他的活动还有放鞭炮、发红 包和探访亲友等。People also stick the red couplets on the door which topics are health, wealth, and fortune, and do other activities such as setting off firework, sending red envelopes, and visiting relatives and friends. 首先,这段关于中国春节的小文章 难词较多,比如“传统”、“庆祝活动”、“除夕”、“延续”、“习俗”、“年夜饭”、“厄运”、“大扫除”“主题”、“放鞭炮”、“发红包”等等, 这些词有的比较抽象,有的不太常见, 或者有的是中国特有的说法,英文中没

上海往年高考英语真题-(翻译部分)

2018年6月高考英语上海卷翻译部分 1.他们中谁可能担任过排球教练?(may) 【考点】may have done 【词汇】担任——be;work as;serve as。 排球教练——volleyball coach(trainer也可以,但球队教练一般用coach) 或用动词:coach a volleyball team 【难点】她们“中”:among/of them 参考译文:Who among them may have coached a volleyball team? 2.我看到他换上徒步鞋,走向草坪。(make for) 【考点】see sb. do sth.(或可用从句see that...) 【词汇】换上——change into;put on 徒步鞋——hiking/trekking/walking boots/shoes (hiking/trekking较地道) 草坪——lawn/green belt;meadow/grassland(一般指草场、牧场) 【难点】“换上”、“走去”两个动词的处理:and并列。参考译文:I saw him change into hiking boots and walk toward the lawn.

3.妈妈给自己设闹钟六小时响一次,以提醒她为宝宝量体温。(reminder) 【考点】as a reminder to do/of sth./that... 【词汇】设置闹钟六个小时响一次——set the alarm clock to ring every six hours 【难点】“提醒自己”用名词表达:a reminder for herself 参考译文:Mom sets the alarm clock to ring every six hours as a reminder for herself to take the baby’s temperature. 4.在这个村庄,他们吃饭只吃八分i饱,但这个健康的饮食习惯最开始是为了解决食物短缺。(until) 【考点】until可以用在“eat until they are satisfied”;或keep the habit...until they have abundant food 【词汇】八分饱——eat 30% less;leave off with an appetite;(not)eat until they are full等 应对……困境——cope with/deal with/respond to;或介词against/in reaction to/in response to... 每餐——for every single meal;each meal 【难点】防止冗余的翻译:如deal with the lack of food(缺少食物的困境);healthy eating habit、或healthy diet(健康的饮食习惯);(通常每餐吃八分饱) 参考译文:People in this village usually eat until they are satisfied,

(完整版)2019年上海高考英语一模翻译汇编.doc

2019 年高三一模翻译汇编 1.上海市黄浦区 2019 年高三英语一模翻译 72. 很多人对他们的潜能一无所知。(ignorant) 73. 这些政策在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任。(extent) 74. 自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。(long for) 75. 青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。(which) 72. Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents). 73. These policies are to some extent responsible for the region’ s economic decline. 74. Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries. /Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship. 75.The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions. 2.上海市普陀区 2019 年高三英语一模翻译 72.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 73.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 74.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create) 75.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。 ( when) 72. Don’ t drink too much coffee at night, or you won ’ t be able to sleep. 1 0.5 0.5 1 73. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 0.5 1 1 0.5 74. Optimistic people don ’ t miss the good old days too much. 1 1 0.5 75. The pursuit of stability is not a bad thing. (, and 0.5)

英语四级翻译真题和范文答案解析

2013年12月大学英语四级考试翻译题目 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill bu t also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Alth ough cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Sinc e food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between ce real, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Informati on Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this ph enomenon, people holding different views. Some people think it is not necessary, for s tudents should learn the traditional curriculum. Another part of people think it is a nee d, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Inf ormation Technology aroused public concern. "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coff ee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discove red by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease . During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drin king spread to Japan in the 6th century, but it was not until the 18th century does it s pread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chine se tradition and culture. 中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或

2019-2020年整理上海高考英语翻译200句(高考复习)附答案汇编

上海地区高考翻译强化训练200句 1?我忘了通知他这么重要的决定,这是我的错。(inform) 2?令我惊讶的是,在美国最受欢迎的餐馆是中国餐馆。(popular) 3?我开会迟到的原因是我的手表慢了10分钟。(the reason) 4?直到患了重病,他才下决心马上戒烟。(suffer) 5?如今世界上越来越多的人开始关注食品的安全性。(pay attention) 6?在所有影星中,我最佩服成龙的演技和人格。(admire) 7?回顾历史,我们就会得到很多经验和教训。(gain) 8?据说英语的客观题考试是20世纪70年代引人中国的。(introduce) 9?黄浦江隧道的建成极大地促进了浦东的发展。(promote) 10?在农村劳动期间,他养成了写日记的习惯。(develop) 11?我多么希望能在2010年上海世博会上当志愿者。(wish) 12?许多中国人认为刘翔是民族英雄,是中国人民杰出的代表。(regard) 13?我们要尽快地找出事故的原因,而不是坐在这儿等。(rather than) 14?中国政府强烈反对美国向台湾出售先进的武器。(against) 15?在日本几乎每个人都知道在地震发生时该怎么办。(occur) 16?我认为能否实现理想主要靠努力而不是机遇。(not…but) 17?显然两国之间的频繁交流增强了友谊。(obvious) 18?他们决定组织一次演出来为失学儿童筹款。(raise) 19?我觉得很有必要记住一些代代相传的谚语。(memorize) 20?听说这次展出的几款汽车相当畅销。(on display) 21?与班级里其他同学相比,他在工作方面更有责任感。(compare) 22?在暑假期间,我们学校的许多学生志愿去帮助孤寡老人。(volunteer) 23?当你心情不好的时候,想想美好的事就会去除烦恼。(freedom) 24?孩子们应该经历成功和失败,这对他们来说是一种财富。(experience) 25?许多年轻人不断地花钱去追求最时新的手机。(pursue) 26?一个遇到困难就退缩的人是永远不会成功的。(give up) 27?这次英语期中考试不仅有笔试还有口试,这是真的吗?(true) 28?第一次坐飞机时,飞机起降时感到不舒服是很正常的。(feel)

(完整word版)上海历届春高考英语句子翻译汇编,推荐文档

上海历届春高考英语句子翻译汇编(2000年-----2016年) 2000上海春考 1. 进入大学以后, 他对计算机很感兴趣。(become interested in) He became very interested in computers after he entered college. 2. 集邮几乎占据了他所有业余时间。(occupy) Collecting stamps occupies almost all his spare time. 3. 只要专心学习, 你一定能顺利通过考试。(concentrate) As long as you concentrate on your study, you are sure to pass the exam. 4. 越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性。(be aware) More and more people are aware of the importance of observing traffic regulations. 5. 尽管有很多困难, 我们仍将努力执行我们的计划。(in spite of) In spite of many difficulties/hardships, we will still carry out our plan. 6. 诺贝尔奖金授予那些在某一个领域作出巨大贡献的科学家。(be awarded) The Nobel Prizes are awarded to those scientists who have made great contributions i n a certain field. 2000上海高考 1. 这张照片是我想起了我们在夏令营度过的日子。(remind) This picture reminds me of the days that we spent in the summer camp. 2. 假如你想从事这项工作,你必须先接受三个月的训练。(take up) If you want to take up this job, you must first receive three months’ training. 3. 你一旦养成了坏习惯,改掉它是很难的。(once) Once you develop a bad habit, it is difficult to get rid of it. 4. 同其他同学相比,那个女孩有更强的英语听,说能力。(compare) Compared with other students, the girl has better listening and speaking skills. 5. 众所周知,成功来自于勤奋,不努力则一事无成。(without) As is known to all, success comes from hard work/diligence, and nothing can be achie ved without efforts/hard work.

2015年6月13日全国大学英语四级翻译真题及答案

2 015年6月13日全国大学英语四级翻译真题及答案 大米 在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。 In the mind of Westerners,Chinese people have the closest connection to rice,basic food for the Chinese.For a long time,rice occupies a very important position in the Chinese diet.There is even a saying that "even a clever housewife cannot cook a meal without rice".People in south China plant and live on rice,while people in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather. The main crop there is wheat. In China, some people use flour to bake bread,while most people make steamed bread and noodles with flour. xx 中国是世界上最古老的文明之一。构成现代世界基础的许多元素起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到20年建成的一个太空站。目前,中国是世界最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为世界第二大经济体。 快递 据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。大多数包裹里装着网上订购的物品。中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。仅在11月11日,中国消费者就从国内最大的购物平台购买了价值90亿美元的商品。中国有不少这样的特殊购物日。因此,快递业在中国扩展就不足为奇了。

综合英语英译汉翻译讲解.doc

Lesson 5 P74 S2 The best salesmen,the best teachers,the best business managers have an intuitive ability to read body language and put it to profitable use,They adapt their presentation to the messages they pick up. 最好的销售员、最好的老师、最好的业务经理都具有一种能够理解肢体语言、并能使之带来利益的直觉上的能力。他们根据自己理解到的信息来调整他们的言语。 P74 S3 For example,the most sucessful trial lawyers are those who can look at a jury and a judge and pick up little cues that tip off what people are thinking.An observant lawyer may notice that the judge is compressing his lips into a thin line as the lawyer is speaking. 例如,成功的出庭律师能够通过对陪审团和法官的察言观色来攫取细微的暗示,从而了解到他们在想些什么。一个善于观察的律师也许会注意到当他在说话的时候法官把自己的嘴唇抿成了一条缝。 P75 S4 When people show rapport with each other ,they swivel their upper bodies toward each other and align their shoulders in parallel. 当人们展现与其他人的观点一致的时候,他们会将他们的上半身朝向彼此,他们的肩膀会处在一条平行线上。 P75 S5 Do people more often than not try to exhibit dominat behavior in the presence of others? 人们常常试图在他人面前展示出有控制欲的行为吗? P75 S7 By contrast,people in submissive roles will thend to crouch slightly and display self-protective stances.They may fold their arms or hug themelves,cross their legs or reach up and touch their throats. People with a more dominat attitude will use more expansive gestures. spreading the arms and legs,creating an air of openness. 相反,人们表示谦恭的时候,会倾向于微微屈膝,表现出自我保护的姿态。他们会屈膊或双手交叉,双腿交叉或者伸手触摸他们的喉咙。具有更强控制欲的人会使用更加开放的姿势,他们会伸展开胳膊和双腿,给人一种开放的气势。 P77 S2

英语四级翻译真题、答案及解析

87.The substance does not dissolve in water ________________(不管是否加热)。 88.Not only _______________(他向我收费过高),but he didn’t do a good repair job either. 89. Y our losses in trade this year are nothing ____________________(与我的相比)。 90. On average, it is said, visitors spend only _____________________(一半的钱) in a day in Leeds as in London. 91. By contrast, American mothers were more likely____________________ (把孩子的成功归因于) natural talent. 参考答案: 87. whether (it is) heated or not 测试点:whether引导让步状语从句;类似no matter (how/what/who/where)从句 88. Not only did he charge me too much或Not only did he overcharge me 测试点:Not only…but also 用法(倒装);类似as, neither… nor, not until 等易产倒装结构 89. compared with mine 或in comparison with mine 测试点:固定短语搭配be compared with/ in comparison with 90. half as much(money) 测试点:结构as much/many as扩展用法;类似比较级、最高级、同级比较用法。倍数的表达“A+谓语+倍数+as+计量形容词原形+as+B, “一半”用half 表示” 91. to attribute/ascribe their children’s success to 测试点:固定短语be (more) likely to (该短语考了不下三次);类似it is likely that…及与possible,probable区别。 06.6 87 Having spent some time in the city, he had no trouble ______(找到去历史博物馆的路). 88 __________(为了挣钱供我上学), Mother often takes on more work than is good for her. 89 The professor required that __________________(我们交研究报告)。 90 The more you explain, _________________(我愈糊涂). 91 Though a skilled worker, _______________(他被公司解雇了) last week because of the economic crisis. 参考答案 87. finding the way to the history museum 测试点:固定短语搭配have (no) trouble (in) doing sth. 88. In order to support my university studies (或:to finance my education;to pay for my education/to pay my tuition fees) 测试点:表示目的短语+特殊表达。 89. we(should) hand in our/the research report(s) 测试点:虚拟语气(命令要求类动词)+“上交”表达。 90. the more confused I am 测试点:特殊句型the more… the more +“糊涂”的准确表达 91. he was fired by the company 测试点:主从句判断+“解雇”表达 06.12 87. Specialists in intercultural studies say that it is not easy to___(适应不同文化中的生活) 88. Since my childhood I have found that ___________(没有什么比读书对我更有吸引力) 89. The victim___________ (本来有机会活下来) if he had been taken to hospital in time.

2005-2017年上海高考英语-翻译

2017年6月 1.李雷宁愿受罚也不说谎。(would rather) Li Lei would rather be published than tell a lie. 2.在投资项目的过程中出现了一些问题。(arise) There were some problems arising in the process of investing the project. 3.在过去的三年中,他一直致力于研究信息的传播速度和人们生活节奏的关系。(commit)He has always been committed to studying the relationship between the spreading speed of information and people’s pace of life in the last 3 years. 4. 有人声称减肥丸效果显著,立竿见影,且对身体无害。但事实远非如此。(It) It is claimed that the slimming pills have distinct and immediate effect as well as harmless, which is far away from the truth. 2016年 1.我真希望自己的文章有朝一日能见报。(hope) I really hope that my article will be published in a newspaper someday. 2.二十世纪末中国经济迅速发展。(witness) The late twentieth century witnessed the rapid development of China’s economy. 3.为买一双运动鞋而通宵排队有意义吗?(point) Is there any point in lining up for the whole night just to buy a pair of sports shoes? 4.虽然当时我年幼,不理解这部电影的含义,但我记得我的家人都感动得落泪了。(too… to…) Although I was then too young to understand the meaning of the film, I remember my family were moved to tears. 5.我阿姨苦读四年之后获得了文凭,那一刻她欣喜万分。(The moment…) The moment my aunt gained her diploma after four years of hard work, she was filled with joy. 2015年 6.美食是人们造访上海的乐趣之一。 (visit) Delicious food is one of the pleasures for people to visit Shanghai.

英汉翻译解说及高分技巧

英汉翻译解说及高分技巧 一、英译汉概要 1、命题思想 研究生英语入学考试中,英译汉一直是许多考生比较薄弱的环节。众所周知,语言能力中的听、说、读、写是四项基本技能,而翻译则是一门艺术,它要求译者将一种语言所表达出来的内容转换成另一种语言符号。这就要求考生不仅要透彻地理解原文,还要忠实、准确、通顺、完整地把原文的内涵再现出来,只有符合这些要求,才能在考研中的英译汉部分取得满意的分数。因此,首先要对英译汉部分有个整体的了解,做到心中有数,在备考时方能做到有的放矢,收到事半功倍的效果。 2、命题方式 大纲明确指出:英译汉部分主要考查学生准确理解概念和结构较复杂的英语材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。英译汉部分的试题为5个小题,每题2分,共10分。 3、近年试题的命题范围 研究生入学考试的英译汉文章的选材是有一定范围的。大致说来,题材均与文化、教育、心理学、经济、科技等内容相关,比较中性,没有过多过偏术语,体裁一般是议论文。下面所列的是近八年来英译汉试题的内容: 1996年科学研究在不同领域发展不平衡的原因 1997年人们如何对待动物是否涉及首先问题 1998年宇宙的新发现 1999年历史研究的方法论 2000年政府发挥其社会经济职能需要专家的协助 2001年未来学家对未来几十年科技发展及其对社会影响的预测 2002年有关行为科学的研究问题 2003年有关人类学的研究方法和文化概念 2004年语言结构和思维过程之间的关系 2005年电视与传媒 2006年知识分子的定位 2007年法律知识对记者工作的重要性 从上面的试题范围来看,英译汉考查的是学生对社会生活、社会科学和自然科学等多个方面的理解力和翻译表达能力。英译汉越来越注得测验学生综合运用语言的能力,试题难度也在逐年加大。考生要想在英译汉部分拿到高分,就需要在平时广泛阅读各种专业的文献,扩大阅读量,拓展知识结构,在此基础上多多练笔,进行翻译实践的操练,掌握必要的翻译理论和翻译技巧,在整体上提高翻译能力。 4、试题的命题特点 在考试过程中,经常会发现这样的现象,那就是考生的词汇量很大,对句子的每个英文单词都认识,但翻译出来的句子却不够理想,特别是在对整个句子的理解和汉语表达上欠通顺,与参考答案的标准相去甚远。造成这种情况的原因很多,但我们认为考生若能了解英译汉试题的特点,对常见的形式有所把握,做到心中有数,这对成绩的提高非常重要。下面是对近几年的考研真题的分析,归纳出三个特点,希望对考生能有所启示。 1)句子较长、结构复杂、内容抽象 《大纲》要求,英译汉画线部分的5个小题的总字数约为150词左右,这样一来,每个小题词汇量的平均约为30个。近几年的试题都符合这一要求。 【例如】 It applies equally to traditional historians who views history as only the external and internal criticism of sources, and

相关文档
相关文档 最新文档