文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 翻译0

翻译0

翻译0
翻译0

二维线性统计判别图像矩阵的分析

摘要

本文提出的这种创新性的算法是2D –LDA,它是依据Fisher的线性判别分析而建立起来的一种从图像矩阵中直接提取合适的特性。我们实验上对它和其他的特性提取方法(如2D-PCA, Eigenfaces 和 Fisherfaces方法)进行了比较,结果2D – LDA的性能最佳。

1、引言

因为特征提取是任何模式分类的特征提取的主要任务,因此特征提取是人脸识别的关键。特征提取的目的是减少人脸图像的维数,使提取的特征是尽可能具有代表性。所谓外观基础的图像分析方法现在已经引起广泛的注意,它是依赖统计分析和机器的学习。Turk和Pentland(1991年)针对人脸识别发布了著名的Eigenfaces方法,它是使用主要成分分析的方法(PCA)来降维。然而这种使用基本物理相似代表图像并没有提供一个利用有用信息去区分人脸的最好的方法。Belhumeur等人(1997年)提出了Fisherfaces的方法,它是基于Fisher的线性辨别和低维子空间所产生的分隔类。这种方法的最大好处是对灯光和面部表情的变化并不敏感。

最近,Yang(2002年)研究了Kernel的 PCA方法中关于人脸识别的低维代表,发现Kernel的方法提取的特征更具代表性和错误率很低。Bartlett等人(2002年)提出了使用ICA去代表人脸,这种方法是对高阶统计区很敏感,因此这种方法在要比基于PCA的代表特征更有优势。然而Kernel PCA和ICA的计算量都要比PCA大的多。Weng 等人(2003年)提出了一种快速方法(CCIPCA),以获得高维图像矢量的主要组成部分。Moghaddan(2002年)对贝氏子空间法和

几种PCA 相关方法(PCA, ICA, 和Kernel PCA),实验结果表明这种方法比PCA, ICA, 和Kernel PCA 都要优越。

上述所有PCA 相关的方法都是基于向量分析。故在图像处理时,首先要把图像矩阵转化成图像向量。然后,对这些向量的协方差进行计算将得到一个最佳的投影。然而脸部图像是一个多维的模式,例如一个112*92的脸部图像将会产生一个10304维的向量。在这样一个高维向量空间的矩阵去评协方差是非常困难的。为了克服这点,Yang 提出了一个简单的图像投影技术,作为图像主成分的分析(IMPCA ),这种技术以原始图像矩阵为基础。不同于传统的主成分分析,二维主成分分析是基于二维矩阵,而不是一维向量。这意味着图像矩阵不需要转换成一个向量。因此,二维主成分分析有两个优点:比较容易准确的评估协方差矩阵而且耗时比较低。Liu 等人(1993年)提出利用迭代的方法去计算图像矩阵的Foley-Sammon 最佳鉴别矢量。他建议用w b t D D +=D 代替w D 以来克服这种问题,

当他的算法比较复杂而且不能有效的解决这个问题。在本文中我们主要讨论图像矩阵的线性判别分析方法。这种方法主要是使用Fisher 线性投影的标准来找出一个好的预测。这一标准是基于两个参数:类间散布矩阵和类内散布矩阵。因为类间和类内散布矩阵的维数很低(相对于训练样本数)。所以类内矩阵可能奇异的问题就可以被解决,同时计算量也小于传统的Fisherfaces 方法。此外,我们还将讨论图像的重建,在ORL 人脸数据库中进行一些实验。

本文的组织如下:在第二节中我们提出分析方法并且描述了他的算法;第三节中我们将在ORL 数据库中对2D-LDA ,Eigenfaces ,Fisherfaces 和2DPCA 等方法进行比较。最后我们将在第四节中讨论所得结果。

2、二维线性判别分析

2.1 原则:Fisher 投影轴的建立

设A 表示M*N 的图像,X 表示一个n 维的列向量。A 通过以下的线性变换投射到X 向量上。

因此我们得到一个m 维的投影向量y ,其为图像A 的特征向量。假设在实验集合中有L 种模式类,该集合的大小为M 。第j 图像被表示成为一个m*n 的矩阵j A (j=1,2,……,M );A 表示所有实验图像矩阵的平均值;j A 表示i T 类型的图

像矩阵的平均值;i N 表示i T 类型的图像的个数;i P 为投影类。实验图像投影到

x 向量后,我们将得到一个投影特征向量

我们如何判断投影向量x 的好坏?事实上,投影样本总分散度可以用投影向量的协方差来表示(Turk and Pentland ,1991年提出)。从这个角度出发我们首先要介绍一个标准:

下面有两个参数:

B TS 表示实验图像投影特征向量类之间的分散矩阵;

w TS 表示实验图像投影特征向量类内部的分散矩阵。因此,

进而得出

我们可以直接使用实验图像样本去估计B TS 和w TS 。

故这种标准可以表示为:

其中x 为单一的列向量,这种标准被称为Fisher 线性投影标准。使)(x J 最大化的单一向量x 的值称为Fisher 最优投影坐标。当标准取得最大值时,可得出最优投影opt x 即:

如果w S 非奇异,则上述优化问题的解决方法也是也是解决广义特征值的方

法(Turk and Pentland, 1991提出)。

在上面的等式中,λ是B w

S S 1-的最大特征值。 传统的LDA 会出现奇异的问题,但是2D-LDA 却成功的解决了这个问题。因

为对于每个实验图像,),.....,2,1(M j A j =,我们有rand (j A )=min (m,n)

从等式(9)我们可得

因此,在2D-LDA 中w S 非奇异当:

在现实情况下,公式(14)是基本满足的,故w S 一般是非奇异的。

一般情况下,只有一个Fisher 最优投影轴是不够的。我们需要选择一系列相互正交的投影轴d x x , (1)

事实上,最优的投影轴d x x ,.......,1是当d 取最大特征值时B w

S S 1-相互正交的特征向量。

使用这些投影轴,我们可组成一个新n*d 的Fisher 投影矩阵x ,

2.2特征提取

我们将使用2D-LDA 的最优投影向量d x x ,.......,1作为特征提取。对于一个给定

的图像A ,我们可得:

然后,我们将得到了一个Fisher 的特征向量簇d y y ,......,1,它们组成一个m*d

的矩阵Y=[d y y ,......,1]。我们称矩阵Y 为图像A 的Fisher 特征矩阵。

2.3重建

在2D-LDA 方法中,我们可以通过以下步骤使用Fisher 特征矩阵和Fisher 最优投影坐标的方法去重建一个图像。

对于一个给定的图像A ,它的Fisher 特征矩阵为Y=[d y y ,......,1]其Fisher

最优投影轴为X=[d x x ,.......,1],然后我们有

因为d x x ,.......,1是正交的,重建图像A 是容易的。

我们称T k

k k x y A ~=为A 的重建子图,它和图片A 具有相同的尺寸。这就意味着我们可使用一系列的2D Fisherfaces 去重建原始的图像。如果我们选择d=n ,我们重建一个完全一致的图片,即A A =~;如果d

近似等于A 。

2.4 分类

分别用2D-LDA 特征矩阵],,.........[Y 1111y y =和],.......,[2212d y y Y =分别代

表1A 和2A 两幅图像。因此d (1Y ,2Y )被定义为

其中2

21k k y y -定义为两个Fisher 特征向量1Y 和2Y 的Euclidean 距离。 假设实验图像的Fisher 的特征矩阵为M 21Y .........,Y Y ,,(M 为参与实验个

数),每个图像被分配给一个类i T 。对于给定的测试图像Y ,假如d (1Y ,2Y )=j min d (1Y ,2Y )且i l T Y ∈,可得i T Y ∈。

3、 实验结果分析

在ORL脸部图像数据库中,我们已评价了2D-LDA算法。该数据库包含40个人的图像,其中每个人10张不同的图像,即每个人不同时间的照片。它们脸部表情和脸部细节是不同的(如是否微笑,是否睁眼,是否戴眼镜等)。但所有照片都是在黑色均匀背景,正面直立的姿势(包含边沿运动)。这些照片包含到脸部上扬20度。而且,在总体上大概有高达20%的变化。每个图像大小是92*112的像素,256的灰度值。在图一中的是ORL数据库中一个人的五幅图像。因此,我们可以在样本姿势和大小不同的情况下,使用ORL数据库去评估2D-LDA算法。

使用2D-LDA,我们可以把测试脸部图像投影到Fisher最优投影轴,然后使用Fisher特征向量集合去重构图像。图2给出了同一个人的原始图像和重构图像。图2中,d的不同代表用于构建脸部图像维数的不同。通过观察,我们发现重建的图像和原始图像在垂直扫描上是非常相似的。随着d的增加重构图像A~和原始图像A越来越相似。

图1 ORL数据库中的5幅图

图2 不同的重构图像

我们已经在ORL数据库做过了实验去评估2D-LDA,2D-PCA,Eigenfaces,和Fisherfaces的优缺点。为了评估这四种方法的纯粹的能力,我们没有对脸部图像做任何处理,而且没有使用任何优化算法。我们只是使用在文献上出现的算法而且没有任何修改。在实验中我们首先每个人选择五幅图像作为实验,另外五幅图像作为测试。在实验中实验样本集合和测试样本集合均为200个。因此在2D-LDA方法中类间分散矩阵和类内的分数矩阵大小均为92*92.图3显示了统计

结果。从图3中我们可以发现2D-LDA的识别效率是在4种方法中是最好的。2D-LDA最好结果94.0%远好于2D-PCA的92.5%而且我们可以发现两种2维的特征提取方法在低维的情况下表现突出,而常规的方法却表现很差。

图3 对比2D-LDA和2D-PCA

表1对比了四种算法的运算时间(在CPU:奔腾4 2.66GHZ,内存:256情况下)。四种方法均是在Matlab环境下实现。我们可以发现2D-LDA和2D-PCA 的计算耗时远低于Eigenfaces和Fisherfaces。这是因为在2维情况下我们只需要处理一个92*92的矩阵。但如果使用Eigenfaces或Fisherfaces我们必须处理一个10304*10304的矩阵,这样计算量是很大的。最后当使用Fisherfaces 时我们必须减少图像数据维数以避免

S的奇异。故把原始数据映射到多少维的

w

空间也是个难题,我们必须通过实验去选择一个合适的维数。考虑到这些情况,Fisherfaces是非常耗时的。

表二显示2维特性提取内存消耗是远大于1维的内存消耗。这是因为2维的方法使用一个n*d的矩阵去代表一个脸部图像。而1维技术是通过d维向量重构脸部图像。

表1 四种特性提取CPU耗时

表2 四种特性提取方法的内存消耗

4、结论

在本篇文章中介绍了图像特征提取和选择的一种新的方法。这种方法使用Fisher的线性辨别分析,加强了不同人造成的不同变化的影响,以及光照表情位置造成的影响。2D-LDA使用图像矩阵代替图像向量去计算类间散布矩阵和类内散布矩阵。

从我们的实验中,我们可以看到2D-LDA相比于其他方法具有很多优点。在四种算法中2D-LDA具有最好的识别准确率。而且这种算法的计算量比Eigenfaces和Fisherfaces要低的多,与2D-PCA接近。在低维图像处理时这种方法显示了其强大的优势。从图2我们可以看出这种新的映射方法是选择空间垂直的浏览线去代表原图。这或许就是这种算法在图像识别中如此有效的原因。

2D-LDA仍然具有它的不足。在处理图像时它的内存消耗要比Eigenfaces和Fisherfaces大得多。

鸣谢

本项目由国家自然科学基金(No.60441002)和教育部重点研究项目(No.2003SZ002)赞助支持。

参考文献

Bartlett, M.S., Movellan, J.R., Sejnowski, T.J., 2002. Face recognition by independent component analysis. IEEE Trans. Neural Networks 13 (6), 1450–1464.

Belhumeur, P.N., Hespanha, J.P., Kriegman, D.J., 1997. Eigenfaces vs. Fisherfaces: Recognition using class specific linear projection. IEEE Trans. Pattern Anal. Machine Intell. 19 (7), 711–720.

Lui, K., Cheng, Y., Yang, J., 1993. Algebraic feature extraction for image recognition based on an optimal discriminant criterion. Pattern Recognition 26 (6), 903–911.

Moghaddan, B., 2002. Principal manifolds and probabilistic subspaces for visual recognition. IEEE Trans. Pattern Anal. Machine Intell. 24 (6), 780–788.

O Toole, A., 1993. Low-dimensional representation of faces in higher dimensions of the face space. J. Opt. Soc. Amer. 10 (3).

Turk, M., Pentland, A., 1991. Eigenfaces for recognition. J. ognitive Neurosci. 3 (1), 71–86.

Weng, J., Zhang, Y., Hwang, W., 2003. Candid covariance-free incremental principal component analysis. IEEE Trans.Pattern Anal. Machine Intell. 25 (8), 1034–1040.

Yang, M.H., 2002. Kernel eigenfaces vs. Kernel Fisherfaces:Face recognition using Kernel methods. In: Proc. 5th Internat. Conf. on Automatic Face and Gesture Recognition (RGR02). pp. 215–220.

Yang, J., Zhang, D., Frangi, A.F., Yang, J.-y., 2004. Twodimensional PCA: A new approach to appearance-based face representation and recognition. IEEE Trans. Pattern Anal. Machine Intell. 26 (1), 131–137.

英语翻译题20套(带答案)

英语翻译题20套(带答案) 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the din ing room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

时代周刊翻译

…Back to Sleep?: Why Are 2,500 U.S. Babies Still Dying of SIDS Each Year? ‘用背部睡觉’:为什么美国每年都有2500个婴儿死于婴儿猝死综合症 Putting babies on their back to sleep has dramatically reduced the number of SIDS deaths, but thousands of babies still die each year. A look at the key risk factors. 让婴儿用背部睡觉戏剧性的减少了婴儿猝死综合症的死亡数量,但每年还是有上千数量的婴儿死亡。这有一种对于关键的风险因素的看法。 There?s no doubt that the Back to Sleep campaign launched in 1994 to get parents to stop putting babies to sleep on their tummies has been a success. In the 1970s and 1980s, the rate of infant deaths per 1,000 live births was 1.5; it?s now 0.5. 无需置疑的是,1994年发起的用背部睡觉的运动,旨在阻止父母让婴儿用肚子睡觉是成功的。在20世纪70到80年代,婴儿死亡率为每一千名安全出生婴儿中有1.5,现在是0.5。 Within a generation, most babies are now put to bed on their backs, and yet 2,500 U.S. infants still die each year in the U.S. Researchers trying to understand why have noticed a curious byproduct of the trend toward back-sleeping: as fewer babies were being put to sleep on their bellies, more babies were documented engaging in other pediatric no-nos — sleeping with their parents, for example — which is another risk factor for SIDS. 在一代人中,大部分婴儿现在都用背部放在床上,但美国每年依然有2500个婴儿死亡。研究员正试图弄明白为什么人们会注意到用背部睡觉这种趋势的奇怪的副产品:越来越少的婴儿用腹部睡觉,越来越多的婴儿被证明参与到了一些儿科禁止的事情中——例如,和父母一起睡——这是婴儿猝死综合症的另一个风险因素。 A study published Monday in the journal Pediatrics takes a look at how risk factors for SIDS have evolved over the years. In an analysis of the 954 babies who died suddenly and unexpectedly in San Diego County between 1991 and 2008 — 568 of these deaths were attributed to SIDS — researchers found that

从零学习英语翻译教程

从零学习英语翻译教程

从零学习英语翻译教程 第一章翻译概述 学时:1周,共2学时 教学目的:了解翻译的实质,翻译的标准以及翻译(笔译)常用的两种方法 教学重点:翻译(笔译)常用的两种方法——直译与意译 教学难点:正确理解句子,运用适当的方法翻译句子 教学内容 第一节翻译的实质和标准 一、翻译的实质 翻译是一种语言文字的实践,是利用一种语言文字把另外一种语言文字所表达的思 想确切而完善地重新表达出来的实践。二、翻译的标准 清代学者严复明确提出“信、达、雅”三条标准,可以说在所有提法中影响最大。我们认为一切理论都应该坚持对立统一的观点, 都应以“正确”和”通顺”作为准则。

在此基础上,还要注意原文的语言形式和文体风格。 翻译的方法 正确理解句子 要正确理解句子需要三方面的知识:1.词汇知识 2.语法知识 3. 上下文知识 三、直译和意译 直译和意译是翻译中最常用的两种方法. 如果原语的词汇意义、句法结构、文体风格与译语风格一致或相似,即可用直译. 如:Still waters run deep, 译为”静水流深”. 但如果两种语言在表达同一思想内容时,词汇意义、句法结构、文体风格相差悬殊,就只有采用意译手段才能达到翻译标准的要求. 练习题: 1.Every state is the best judge of what is required to safeguard its national security. 2. It is possible that they never imagined that any considerable amount of public

英语翻译题(完整版)

Enterprises 1.in recent years,foreign companies have been buying best-selling brands from their locally listed subsidiaries and moving them to entities that are 100%-owned by the far-off parent. 近年来,外国企业一直从它们本地的上市子公司手中买入畅销品牌,并将这些畅销品牌并入由于母公司100%控股的实体企业中。 2.so they have set up wholly-owned,unlisted subsidiaries,or increaseed their stakes in existing affiliates,to gain total operating control。 所以,他们要么设立了不上市的全资子公司,要么增持现有关联方的股份,以获得总运营控制权。 3.not only was the Acer group to be flat,rather than pyramidal,but the holding company would own no more than 30% of each subsidiary,and Mr.Shih himself would control no more than 5%of the holding company. 鸿基集团采用平行的金字塔结构,而且控股公司在每个子公司的股权比例不超过30%,施先生在控股公司中的持股也不超过5%。 4.Loans to related companies are rarely made on an arm's length basis,and tend to be granted at below-market rates,with scant credit vetting. 放给关联公司的贷款基本都不按市场条件的正常交易,收取的利率往往低于市场水平,并很少进行认真的资信调查。

科学美国人的中文翻译

2012年1月4日星期三 雌激素是新的“利他林”吗? ——性激素能让一部分女性思维敏捷,却也让一部分迟钝 大考即将来临?无法集中注意力?尝试一点雌激素吧。 加州大学伯克利分校的神经系统科学家在最近的一项研究中报道称,女性生理周期中的荷尔蒙波动可能会如咖啡因、甲基苯丙胺或最常见的兴奋剂利他林一样影响其大脑。 近年来的研究表明,工作记忆(短期信息处理能力)是依赖于化学物质多巴胺的。事实上,像利他林这样的药物可以模仿多巴胺帮助人们集中注意力。在老鼠身上的研究显示,雌激素似乎可以诱发多巴胺的释放。但是伯克利这次的新研究是首次把认识能力和人的雌激素水平联系起来,这也就解释了为什么有些女性会在她们生理周期的不同时间点有着或好或坏的认识能力。 这只研究团队对24名健康女性进行了检测。通过基因测试,她们中有些天然多巴胺水平高,而有些天然低。不出所料,多巴胺水平低的女性对于处理复杂的工作记忆问题有困难,比如将一串五个数字反着背出来。但当测试在排卵期中进行,雌激素水平最高时(一般是月经期的10~12天后)这些女性的表现显著改善,有大约10%的进步。令人惊讶的是,多巴胺水平天然高的女性处理复杂问题的能力,却在排卵期中雌激素水平最高的时候有很明显的下降。 根据组织此次研究的Ph.D Emily Jacobs说,脑中的多巴胺是“classic Goldilacks scenario”。对于多巴胺水平最低的25%女性来说,在月经期多巴胺水平的增加会增强她们的认识能力,而对于多巴胺水平最高的25%女性来说,月经期多巴胺水平的增加可能会使她们的多巴胺水平超过一个上限,从而减弱她们的认识能力。而剩下的50%女性都处在这两类女性水平之间,不在研究的范围内。 这项研究有着重大的意义。Jacob说,像咖啡因、利他林这种诱发多巴胺释放的药物对于特定时期的女性是无效,甚至是损害性的。而且,她还希望提醒科学家们注意,在研究脑部疾病时,男女大脑虽然天赋相同但是并不完全一样。 Jacob说,这之间有很大区别,只有我们能知道他们在正常状态下的区别,我们才能预测他们在疾病状态下的区别。 毁约——脑扫描揭示誓言什么时候会不被遵守 新郎说“我愿意”而又和别人有一腿的时候,他脑中发生了什么?朋友承诺还钱却一直不还,他的脑中又发生了什么?一项最新研究显示,毁约是一项很复杂的神经生物学事件。而且脑扫描可以在毁约发生前预测出谁将要毁约。 瑞士苏黎世大学的科学家运用核磁共振技术把大脑比喻成了一场投资游戏。投资者必须决定是否承诺与受托者分享利益。如果投资,会使得账户中的资金增加,但如果受托者选择不分享,结果也会是投资者受损失。几乎所有投资者都说会把钱给受托者,但最后并不会所有人都守约。 通过核磁共振的扫描,研究者可以在他们有机会毁约前预测出他们会不会毁约。毁约者脑部的一些区域的活动会更加活跃,包括分管在压抑诚实回应时自我控制的前额皮质层,和标志

新时代英语传统文化翻译

英语翻译 Unit 1Book 3. 中国传统节日以中国的农历为依据。农历年的岁首称为春 节,俗称“过年”,有祈年等多种习俗,是中国人民最隆重的传统节日, 象征团结兴旺。其他主要的节日有元宵节、清明节、端午节、七夕节、 中秋节、重阳节、冬至节、腊八节等等。各个节日都有其来源讲究和风 俗习惯。农历节日与农历中的二十四节气不同。农历节日是中华民族凝 聚力和生命力的体现 Traditional Chinese festivals are usually fixed to the Lunar calendar. January 1st on the lu Seventh Festival, the Mid-Autumn Festival, the Double- Ninth Festival, the Winter Solstice, and the Eight Day of the Twelfth Lunar Month, etc. Ea Lunar calendar. They embody China's cohesion and vitality. Unit 3Book3. 中国古代四大艺术“琴棋书画” 的画特指国画。其绘画形式 是用毛笔蘸水、墨、颜料作画于绢、帛、宣纸之上,古代称之为水墨丹 青。为区别于西方的油画而称之为“中国画”,简称“国画”。其题材有人 物、山水、花鸟等。技法可分为工笔和写意。国画的艺术特质在于“笔 墨”,强调以形写神,画尽意在。国画在艺术创作上反映了中化民族的 审美意识和情趣。 The four art forms in ancient China are guqin, chess, penmanship, and painting. And paint painting.” In order to distinguish it from Western oil-paintings, the Chinese people term their works “traditional Chinese painting” ( hand brushwork. The artistic characteristics lie in “the writing brush and ink.” Chinese pai 5. 中国石窟 中国石窟组要反映的是佛教文化艺术。敦煌莫高窟、大同云冈石窟、洛 阳龙门石窟、天水麦积山石窟,号称中国四大石窟艺术景观。佛教石窟 随山雕凿、彩绘,形象生动自然,将崇尚美与世俗情融为一体,把天然 造化与人工创造有机结合,是由建筑、绘画、雕塑等组成的博大精深、 绚丽夺目的综合艺术殿堂。其艺术成就为世界瞩目,已成为重要的世界 文化遗产。 Chinese Grottoes Chinese grottoes mainly reflect the art of Buddhist culture. In China, there are four major art landscape of grottoes:the Mogao Grottoes at Dunhuang, the Yungang Grottoes at Datong, the Longmen Grottoes at Luoyang, and the Maijishan Grottoes at Tianshui. Carved and painted on mountains, the Buddhist grottoes mingle both sublimity and secular feelings together, presenting us a vivid and natural appearance. They embody the systematic combination of both the exceptional artistry of great nature and the extremely fine craftsmanship of mankind. The Chinese Buddhist Grottoes are regarded

01-文献综述范文-翻译-当前零翻译研究问题与对策

外国语学院2018届毕业论文文献综述(示范) 一、研究背景 近来多篇论文中出现零翻译的提法(杜争鸣,2000;邱懋如,2001;刘明东,2002;袁斌业,2002a,2002b,2002c,2002d;石琳,2003;余清萍,2003;余清萍,秦傲松,2004;肖耀田,2004),但国内学者所编三本译学词典(林煌天,1997;孙迎春,1999;方梦之,2004)均未出现零翻译这一词条,国外三本词典/术语著作(Shuttleworth & Cowie,1997;Baker,1998;Delisle,2004)亦未收入这一条目,只有国内孙迎春(2001)编著的《汉英双向翻译学语林》收进了“零翻译(音译、形译之一种)zero translation”(58页)及“zero translation零翻译(音译、形译之一种)”(268页)两个条目,同时又有贾影(2002)反对零翻译提法,并认为承认不可译有“积极作用”。但零翻译现象确实存在,如DIY(自己动手),IQ(智商),EQ(情商),这些零翻译词汇经常在汉语中出现。英语中也有类似情况,如美国《时代》周刊中报道中国特色事物时经常使用拼音,如aizi(矮子),pizi(痞子),shiganjia(实干家),yuan(缘)(王祥兵,2002),shuangying(双赢),guanxi(关系)(顾静,2005)。 这些研究成果揭示了零翻译现象的存在,引进了零翻译的概念,促进了翻译理论概念的扩大,但是从发表的论文及孙迎春(2001)的这两个条目来看,各自运用的名称虽同(也有不同,如杜争鸣称为不译),但概念的内涵及外延均有出入,因此有必要探讨当前零翻译研究的问题并提出相应研究对策。 二、研究现状及不足 1. 定义不统一、模糊不清 传统翻译理论多把零翻译归结为“音译法”、“移译法”,只看到技巧层面的意义,如秦建栋(1999)讨论“英汉词汇空缺现象刍议”列举“音译法”、“移译法”,袁斌业(2001)论及“英语本族人音译汉语词汇的语用分析”,虽然看到“音译在我国只能用来翻译名词,而在国外则可以用来翻译包括名词在内的各种词语”,但未能从中提炼出零翻译的概念,实际上这里已包含有零翻译与音译的某些区别。 国内最早使用zero translation这一术语的是杜争鸣(2000),但他称之为“不译”,并分析了直译、意译与不译三种翻译策略。他不停留于策略本身,从跨文化交际的视角分析了三种策略的社会语言学与跨文化交际涵义,并看到了不译的三层文化含义。不译背后体现译者对于翻译目的的认识,“而翻译的目的必然直接或间接地反映反映译者本人对翻译的文化含义的意识与潜意识,反映他翻译时所采取的文化姿态与立场。”即翻译观的问题。但从术语的精确性来说

文献综述范文-翻译-当前零翻译研究问题与对策

外国语学院2018届毕业论文文献综述(示) 一、研究背景 近来多篇论文中出现零翻译的提法(杜争鸣,2000;邱懋如,2001;明东,2002;袁斌业,2002a,2002b,2002c,2002d;石琳,2003;余清萍,2003;余清萍,傲松,2004;肖耀田,2004),但国学者所编三本译学词典(林煌天,1997;迎春,1999;方梦之,2004)均未出现零翻译这一词条,国外三本词典/术语著作(Shuttleworth & Cowie,1997;Baker,1998;Delisle,2004)亦未收入这一条目,只有国迎春(2001)编著的《汉英双向翻译学语林》收进了“零翻译(音译、形译之一种)zero translation”(58页)及“zero translation零翻译(音译、形译之一种)”(268页)两个条目,同时又有贾影(2002)反对零翻译提法,并认为承认不可译有“积极作用”。但零翻译现象确实存在,如DIY(自己动手),IQ(智商),EQ(情商),这些零翻译词汇经常在汉语中出现。英语中也有类似情况,如美国《时代》周刊中报道中国特色事物时经常使用拼音,如aizi(矮子),pizi(痞子),shiganjia(实干家),yuan(缘)(王祥兵,2002),shuangying(双赢),guanxi(关系)(顾静,2005)。 这些研究成果揭示了零翻译现象的存在,引进了零翻译的概念,促进了翻译理论概念的扩大,但是从发表的论文及迎春(2001)的这两个条目来看,各自运用的名称虽同(也有不同,如杜争鸣称为不译),但概念的涵及外延均有出入,因此有必要探讨当前零翻译研究的问题并提出相应研究对策。 二、研究现状及不足 1. 定义不统一、模糊不清 传统翻译理论多把零翻译归结为“音译法”、“移译法”,只看到技巧层面的意义,如建栋(1999)讨论“英汉词汇空缺现象刍议”列举“音译法”、“移译法”,袁斌业(2001)论及“英语本族人音译汉语词汇的语用分析”,虽然看到“音译在我国只能用来翻译名词,而在国外则可以用来翻译包括名词在的各种词语”,但未能从中提炼出零翻译的概念,实际上这里已包含有零翻译与音译的某些区别。 国最早使用zero translation这一术语的是杜争鸣(2000),但他称之为“不译”,并分析了直译、意译与不译三种翻译策略。他不停留于策略本身,从跨文化交际的视角分析了三种策略的社会语言学与跨文化交际涵义,并看到了不译的三层文化含义。不译背后体现译者对于翻译目的的认识,“而翻译的目的必然直接或间接地反映反映译者本人对翻译的文化含义的意识与

英语翻译题题库

英语翻译题库 Translation. Directions: This part is to test your ability to translate English to Chinese. Each of the 10 sentences is followed by four choices of suggested translation marked A, B, C and D. Choose the best answer. 1. When exporting goods, it is essential to arrange insurance cover in case the goods are lost or damaged in transit. A.为了促进货物出口, 减少货物的丢失或者损坏, 必须发展保险业. B.出口时, 货物基本上都会上保险, 这样货物就避免了丢失或损坏. C.出口货物时必须办理保险, 以防货物在运输过程中丢失或者损坏. D.出口前货物一般都会上保险, 以便在货物遗失或损坏后得到赔偿. 2. If we do not receive payment by the end of this month, we will have no alternative but to take legal action. A.如果本月底我们还收不到付款, 我们将会采取除申诉以外的一切行动. B.如果在本月底我们仍未收到货款, 我们别无选择, 只能采取法律行动. C.如果本月底我们还收不到订货, 我们就不得不采取其他办法了. D.如果本月底我们还收不到订购的货物, 我们就不得不拒绝付款. 3. Party B has the right to a written notice to Party A under the following conditions. A.乙方在下述情况下有权以书面通知甲方取消合同. B.乙方有义务在下述条件下通知甲方签定书面合同. C.乙方在下列条件下有权拒绝接受甲方书写的合同. D.乙方在下列情况下才得有权与甲方终止书面合同. 4. I have already given instructions for the task to be taken up first and the engineers doing the job to work overtime. A.我已下达指示, 首先要承担这项任务, 并且从事该项工作的工程师们必须加 班. B.我已做了说明, 从事该项工作并肯加班的工程人员具有优先权来参与这项 任务. C.我已经下达指令, 涉及该项工作的人员应首先接受该项任务, 并且要加班工 作. D.我已做了解释, 首先必须有工程师们愿意加班工作才能有可能来完成这项 任务. 5. Electronic computers, which have many advantages, cannot carry out creative work and replace man. A.尽管电子计算机有许多优点,可是它不能理解创造性工作,也不能代替人类。 B.有许多优点的电子计算机也不能代替人类去做创造性工作。

地层时代中英文对照

圭亚那盆地地层时代中英文对照 Cainozoic 新生界 Tertiary 第三纪 Pleistocene 第三纪更新世 Miocene 第三纪中新世 Lower Miocene 第三纪下中新世 Oligocene 第三纪渐新世 Eocene 第三纪始新世 Middle Eocene第三纪中始新世 Lower Eocene第三纪下始新世 Paleocene 第三纪古新世、古近系 Cretaceous 白垩纪 Senonian 森诺阶 Campanian 坎帕阶 Santonian 桑托阶 Coniacian 科尼亚克阶(晚白垩纪第三期)Turonian 白垩纪土仑阶(晚白垩纪第二期)Cenomanian 森诺曼阶 Albian 阿尔比阶 Aptian 阿普第阶 Barremian 巴列姆阶 Precambrian 前寒武纪地层

Cainozoic 新生界 Quaternary 第四系Quaternary period 第四纪Paleocene 第三纪古新世、古近系 Mesozoic中生界 Cretaceous 白垩系 Jurassic 侏罗系 Triassic 三叠系 LateTriassicepoch 晚三叠世 Paleozoic 古生界 Permian 二叠系 LatePermianepoch Early Permian 早二叠世 Carboniferous 石炭系石炭纪 Late Carboniferous Devonian 泥盆系泥盆纪upperDevonionseries 上泥盆统 siluric 志留系Silurian 志留纪 Ordovician 奥陶系奥陶纪 Cambrian 寒武系寒武纪 Proterozoic era 元古代

科学翻译

第12页 0903060136 梁潇 0903060137 黄浩 0901014108 黄瑞尧 5.3性能分析 通信开销:在和平时期,验证和密钥协商协议的要求只有三路之间的网状路由器和网络用户和双向沟通网络用户之间。这是最低的通信回合要实现相互认证,因此,和平招致降低认证延迟。此外,通过设计,和平带来最低的额外因为它们可能对网络用户的通信开销如掌上电脑和智能手机进行的移动客户端比其他笔记本电脑访问无线网状网。这些移动客户端要少得多强大相比,网状路由器考虑到他们的沟通能力。在消息(M.1),(M.1),(M.2),网络用户只需要发送一组签名履行认证功能。作为我们立足本集团上签字的变化计划[8]中提出,签名的包括两个G的元素五个元素的Z带够。当使用[19]中描述的曲线,可以首要采取p到170位并使用G组1,其中每个元素是171位。因此,总群签名的长度为1192位或149字节。有了这些参数,安全性是大致相同作为一个标准的1024位RSA签名,这是128个字节[8]。也就是说,群签名的长度几乎是作为一个标准的RSA-1024的签名相同。 计算开销:在和平,最昂贵的计算操作的签名生成和验证。签名生成需要两个同构的应用中。同构计算,需要大约同时,作为一个在G1幂(使用快速计算的轨迹图)[8]。因此,签名生成需要约八幂(或multiexponentiations)和两个双线性映射计算。验证签名需要六个幂和3+2|网址|双线性映射计算。按照设计,和平采用会话认证的不对称对称的混合方法,降低计算成本。网络实体(Mesh 路由器和网络用户)执行昂贵的组签名操作相互验证,只有当建立一个新的会话,所有同一会话的后续数据交换是通过高效的基于MAC的方法进行验证。 更具体地说,和平需要进行相互认证,为建立一个新的会话时,执行一个签名生成和签名验证的网络用户。由此可以看出,签名验证的实际成本计算取决于一致资源定址器的大小,而签名的发电成本是固定的。和平可以主动控制的一致资源定址器的大小。此外,可以采取一种更为有效的吊销检查算法,其运行的时间是一致资源定址器的独立[8]中描述了对用户的隐私有点牺牲。这种技术可以进一步带来的总成本六幂和5个双线性映射计算的签名验证。另一方面,和平需要一个网状路由器进行相互认证其覆盖范围内的每个网络用户每每灯塔消息不同的会议和标志定期播出。 存储开销:在和平中,网络用户可以携带资源约束的普及设备,如掌上电脑和智能手机访问的无线网状网。因此,存储每个网络用户的开销应该是负担得起的现代普及设备。在我们的计划显示说明,在和平中的每个网络用户需要存储两个信息:他的小组的私钥及相关系统参数。该组的私钥为每个用户包含1组元素的G1和2个Z元素。如果我们首要选择p到170位,并使用G组1每个组171位的元素,每个组私钥用户只需消耗511位的内存,这是微不足道的现代普及设备。大多数的内存消耗部分是系统参数,其中可能包括代码来形容双线性组(G

大数据时代英文翻译

Era of Big Data is a woman's age; women in the gene can accumulate and deal with big data/ women are born to accumulate and deal with big data. Many men and children, in fact, have been wondering about this special ability of women. Like, as a child, just as soon as you entered the house your Mother said immediately in a suspicious tone: “Liu zhijun, you didn’t do well in the exam today, did you.” Another example, you just have a glance at the mobile phone, your wife laughs: “Does Er gou the next door ask you to play games?” One more ex ample, when you close the door and make a phone call, your girlfriend will cry: “Who are shot in bed?” They are sometimes right, sometimes wrong. However, On the whole, the accuracy rate is higher than chance level. When they are wrong, men would sneer women always give way to foolish fancies; when they are right, men would say women are sensitive animal maybe with more acute sensory organs. Anyway, that is a guess. It has already scared man that overall accuracy rate is higher than the random level. In order to adapt to this point, the male also developed a very strong skills against reconnaissance. This part is beyond the scope of this article, so no more details about it. Some studies, such as Hanna Holmes’s paper, have indi cated that the white matter of the female’s brain is higher than that of the male. So they have very strong imagination of connecting things together. Some recent studies have shown that women are better than men in the "date" memory. That is the reason why they are able to remember all the birthdays, anniversaries, and even some of the great day of unimportant friends. No matter whether these results are true or not, I am afraid that this is not women's most outstanding ability. Women's most remarkable ability is a long-term tracking of some seemingly unimportant data to form their own baseline and pattern. Once the patterns of these data points are significantly different from the baseline she is familiar with, she knows something unusual. In their daily life, women do not consider the difference between causality and correlation. They believe in the principle: "There must be something wrong out of something unusual." People who talk about big data often take Lin Biao as an example. Lin Biao recorded some detailed and unimportant data after a battle. Such as seized guns, the proportion of rifles and pistols, the age levels of war prisoners, seized grain, whether they are sorghum or millet, etc., all of which were unavoidably recorded in the book. Others laughed at him. But later, he determined where the enemy headquarters were according to these data. What women do is almost the same. A girl A has a secret crush on boy B, but she usually doesn’t contact him directly. Two days later, I asked her if she wanted to ask him to have dinner together. She said he was playing. I wondered “how do you know that?” She said that boy B usually is on the line Gmail at 8:00 am, away status at8:30am, for he goes out to buy coffee and breakfast, on line again at 9:00am, busy status, for he is at work, away again at12:30am for lunch, on line for whole evenings, maybe for reading or playing games. His buddy C is on line at10:00 am, still online till 2:00am next day. He is a boy who gets up late and stays up late. His buddy D is on line for the most of the day. However, the most important pattern is that there are 2-3 days per week, during which they would be offline or away for 3-4 hours together. Conclusion: they are playing together.

零词典教你怎么把pdf文件翻译成中文的方法

零词典教你怎么把pdf文件翻译成中文的方法 说到翻译,大家最先想到的就是用词典,有道、金山什么的。但是今天,我想教大家一种更加简单的方法,直接在文件中进行翻译,连打开文档都不需要,就能自行帮助我们翻译。它就是迅捷pdf转换器软件。 但是,我今天要介绍的可不是这款软件,而是它的在线版本。功能都一样,但就是不用下载。下面来看看具体操作。 一、pdf翻译功能 首先,在网上搜索迅捷转换器的在线版本,进入主页后,在特色功能中找到【pdf在线翻译】功能。 点击进入该功能页面后,添加需要翻译的pdf文件,系统就会自行帮助我们翻译了。 虽然说翻译的效果不能百分百准确,但基本上可以帮助我们了解把握文章的整体脉络,所以,如果只是想了解外语文献,这款软件也是很不错的选择。 二、文档转换功能 当然,除了翻译功能外,它还有其他很多的特色功能,比如各种文档之间的相互转换,如excel、word、ppt等,都是信手拈来。毕竟这是人家的主业嘛。

操作也是非常简单的。如需要将pdf转成word,就直接点击【pdf转word】,接着选择【点击添加文件】,文件传好后,点击【开始转换】就行了。 不过,要记得将转换好的文件保存到本地哦! 三、pdf处理功能 最后,再跟大家介绍另一逆天功能——pdf处理。在这个功能区里,我们可以对pdf文件进行压缩,改变文件的大小。也可以进行pdf文件的合并,将两个、甚至多个pdf文件合并在一起;同理,也能一个pdf文件进行分割。 虽然功能不同,但是操作起来都是一样的,直接上图,在这里就不啰嗦了。只要你自己试一下,不用人教都能顺利的完成所有操作。 听了这么多的介绍,如果你也喜欢这款软件的话,就不妨也去试试吧。

相关文档