文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › Study on Case-Based Fixture Design(基于案例学习的夹具设计)

Study on Case-Based Fixture Design(基于案例学习的夹具设计)

Study on Case-Based Fixture Design(基于案例学习的夹具设计)
Study on Case-Based Fixture Design(基于案例学习的夹具设计)

Study on Case-Based Fixture Design

SHI Qi, YANG Hai-chcng, U Yuan,

Slate Key Laboratory of CAD/CAM, Northwestern Polytechnical

University, Xi'an 710072, P. R. China

Abstract: Fixture is an important manufacturing activity. A fixture design system based on case-based reasoning (CBR) is proposed in this paper. A new method of case representation on the basis of fixture Junction is presented, where the case representation is constituted of workpiece knowledge, processing feature knowledge, and fixture feature knowledge. Running the prototype system shows that the knowledge representation method, using cases, is a better way to transform and explain the design knowledge.

Key words: case-based reasoning, fixture design, knowledge representation, case retrieval

1. Introduction

Fixtures are work holding devices and are used in most of the manufacturing operations such as machining, assembly, inspection, etc. As part of manufacturing planning, fixture design can be a major contributor to the manufacturing, lead-time, and the cost of a product. Owing to the great variety of parts and manufacturing operations, the processes of fixture design become more complex and uncontrolled. Moreover, the design of a fixture relies heavily on the designers expertise and experience as well as the data from manufacturing, processing, technical, and parts . A computer-aided fixture design (CAFD) technique has been developed as part of CAD/CAM integration. Nowadays, CAFD plays an important role in flexible manufacturing systems (FMS) and computer-integrated manufacturing systems ( CIMS). The first thing that must be considered by employing a computer in fixture design is to establish a suitable design planning model. The presentation method of knowledge used in design and the designer's experience are essential to establish a successful fixture design system.

Compared to classical rule-based reasoning and model-based reasoning, case-based reasoning (CBR) attempts to solve new problems by using previous cases from a case base and adapting the solution of a similar problem according to the parameters of the new situation. The major advantage of this approach over rule-based reasoning or model-based reasoning is that the knowledge used in design is too complex to be reduced to rules or models. The approach holds key benefits with respect to solving mechanical design problems. There are systems that have been documented as design systems in the CBR literature. One system called DEJAVU uses case-based reasoning to assist mechanical design. Another system called CADSYN is a hybrid case-based design model which is proposed to integrate specific domain knowledge. In this paper, cases are used to elaborate the domain knowledge and design experience. A method of case representation of fixture design based on fixture function is proposed. Section 2 describes the concept of case-based reasoning. Section 3 provides the case representation of fixture design and the structure of the case base. Section 4 presents the details of the architecture of the case-based fixture design system. The conclusions follow.

2. Case-based reasoning

Case-based reasoning relies on storing solutions as well as problems and adapting these solutions to solve the new similar problems. Design is an ill-structured problem. Design experience and heuristics play important roles in the design process. However, most experience is difficult to articulate as compiled and formulated, so in a rule-based system, knowledge acquisition would be an obstacle. A CBR system, in contrast, solves problems directly by using experience gained from solving similar problems in the past rather than by compiling and generalizing it. A case records not only the result but also how this result

was obtained such as in what situation, according to what conditions, etc. Some engineers pioneered case-based reasoning as an alternative to the traditional rule-based and model-based reasoning techniques.

A typical CBR process includes the steps as shown in Figure 1. First, the problem should be identified and described and this description information is then used to retrieve one or more similar cases from a case base. Case retrieval may be based on some algorithms to improve the accuracy. The result of case retrieval will be shown to the designer. The chosen case is adapted when needed to meet the requirements of the new problem. Finally, the solutions as well as the new problem are stored in the case base as a new case.

Figure 1 A case-based design system

3.Representation of design cases and case base organization

3.1 The feature of fixture design

In a manufacturing system, fixture design involves three activities: set-up planning, fixture planning, and fixture configuration design as shown in Figure 2. The objective of set-up planning is to determine the operation sequence, the position and orientation of the workpiece in each set-up and the number of the set-ups. Fixture planning determines the locating and clamping points on the workpiece surfaces. The task of fixture configuration design is to make decisions of how to locate and how to clamp. The fixture components are also selected and placed into position to locate and hold the workpiece.

Fixture design

Figure 2 Fixture design process

The main purpose of set-up planning and fixture planning is to accomplish fixture configuration. Two kinds of information are needed during set-up and fixture plannings. One is workpiece information; the other is processing information. Both of these two kinds of information are derived from the original CAD model and the product process planning model. A case in a CBR fixture design system is combining workpiece structure information, processing information and fixture configuration information.

3.2 Abstract case function features

The most important issue in case-based reasoning is the information description of design cases. Feature-based technology is used to depict the parts'shape, function and structure. Traditionally, it is the limitations of the geometrical model of the CAD system that it can only describe a part's geometrical

information rather than the design experience. Feature-based technology can describe two kinds of knowledge; data relational knowledge such as shape, function, precision, material, and so on, and the knowledge of the relationship among data, such as design domain knowledge, designer's experience, and formulas. Cases are aggregates of a set of features.

Two parts of knowledge must be kept in cases stored in a case base: description of design problem and design planning. Description of design problem consists of a set of case features from design problems. Design planning is features abstracted from solutions. In fixture design, the fixture model integrates three types of knowledge; fixture solution, workpiece information, and processing information. According to the method of problem reduction in artificial intelligence, a complex design problem can be separated into several less complex sub-problems, and the sub-problems can be separated into more simple sub-sub-problems, and the like. In this system, a design case is organized in a hierarchy that consists of three kinds of feature information; fixture features, workpiece features, and processing features, and in the system the fixture features can be decomposed to function features, behavior features, and structure features. Fixture behavior features show the relationship between fixture functions and structure. Fixture function feature can be further divided into locating features, clamping features, supporting features, and guiding features. The information on a fixture case model is shown in Table 1.

The importance of case features is defined in the control knowledge base of the system. Case repre-sentation is done only by summarizing the design features, where the importance and the interrelation of the cases need not be considered. There are two advantages: (1) it simplifies case structure and case storage in the database, (2) a new reasoning strategy independent of case representation and case base organization can be established.

3.3 Case representation

The method of case-based knowledge representation is usually not a new method but the higher-level abstract of the common knowledge representation, such as first order logic, production rule, frame, and semantic network. The implementation of case representation is based on those common knowledge

representation methods. In this paper, an object-oriented knowledge representation is used to describe fixture design cases. Essentially, the object-oriented knowledge representation is combined with a set of common knowledge representation methods in terms of object-oriented technology. The case knowledge can be divided into two parts: one is specific tuple of feature-value pair, and the other is design experience and rules. The representation of the case is similar to the conception of class in object-oriented technology. The feature-value pairs are the attributes in class, which contains the precondition and solution information. Design experience and rules are the methods of class. The contents of a case in object-oriented technology is illustrated as follows.

Class

{ [ (FEATURE_VALUE_PAIR_LIST> ]/ * list of case feature value pair * / Structure

[ (STATIC_STRUCTURESJMPL) ]/ * static structures used to depict specific design function

Methods

[ (CASE_FUNCT101VS_LIST) ]/ * list of case function */| ; where,

:: = < CASE_NAME BY DEFAULT) | (CASE_NAME BY USER)

|f

(STATIC_STRUCTURESJMPL> :: = | STRUCTURE ( STRUCTURE_NAME)

{ STRUCTURE_VARIABLES_LIST) | *

{ CASE_FUNCTIONS_LIST) :: = {(FUNCTION_NAME)

(FUNCTION_CONCLUSION) }

The list of case functions contains the method list about the case design experience and design rules. Another problem that should be considered is the structure of the case base. A case base can be structured as a lined list or a frame with a hierarchical structure. We select the latter, which uses a relational database to store cases. The advantage of relational database management consists of three points-. (1) advanced ability to data management; (2) high performance in data retrieval and data maintenance; ( 3) direct operation relationship between relational calculus and logic calculus.

4.Case-based fixture design system

Based on the case representation model mentioned above, a case-based fixture design system is built, and its architecture is shown in Figure 3. The system mainly consists of four components, a system control module, a case-based reasoner, fixture design memory, and a design evaluation module. A case-based reasoner is the core of the system, and it performs the case retrieval, case selection , and case transformation. Figure 4 is a screen for the working process. The system input consists of three kinds of information: workpiece general information, such as name, type, material, etc. workpiece processing information, such as machining information, precision and machine type; fixture features information, such as clamp requirement, contact type, power type, etc. The system modules contains the following: Control Module; used to monitor and manage data flow and message flow among other modules;

Case Reasoning Module; can be separated into six sub-modules: weight production, judgment of functional similarity, judgment of structure similarity, case retrieval module, fixture case adaptation , and case storage;

Case base; used for fixture case storage, establish case index, and perform case maintenance;

Design evaluation: evaluate the result of reasoning and submit the solutions.

5.Conclusions

The CBR technology is closer to human thought. A fixture design system using this technology is de-scribed in this paper. A new method of case representation on the basis of fixture function is presented, where the case representation is-constituted of workpiece knowledge, processing feature knowledge , and fixture feature knowledge. Running the prototype system shows that the knowledge representation method using cases is a better way to transform and explain the design knowledge.

References

[1] https://www.wendangku.net/doc/c714282939.html,hou.R. A. Srinivas and S. Sujit, Automatic design of machining fixtures ? conceptual design. International Journal of Advanced Manufacturing Technology, No. 9 pp. 3 - 12, 1994

[2] A. J. Trappey and C. R.U u, A literature survey of fixture design automation. International Journal of Advanced Manufacturing Technology, Vol. 5 , No. 3 , pp. 240 - 255, 1990

[3] W. Ma, J. Li and Y. Rong, Development of automated fixture planning systems. International Journal of Advanced Manufacturing Technology, Vol. 15: 171-181, 1999

[4] Theodore Bawlasz, Ibrahim Zeid, DEJAVU-. Case-based reasoning for mechanical design. AIEDAM, Vol.7, No.2, pp.111 -124, 1993

[5] Mary Lou Maher, D. M. Zhang, CADSYN- A case-based design, process model. AIEDAM. Vol.7, No.2, pp.97 -110, 1993

[6] Y. Rong and Y. Bai, Automated generation of modular fixture configuration design. Transactions ASME Journal of Manufacturing Science and Engineering, Vol. 119, pp.208 -219.

[7] B. Kumar and B. Raphael, CADREM; A case-based system for conceptual structural design. Engineering with Computers, Vol. 13, pp. 153 ~ 164, 1997

灯具成品出货检验报告

NO: 生产订单号:订单数量:检验日期: 产品名称/型号:规格型号:每箱 PCS,共箱 送检数量:抽样方案:□全检; □抽检MIE-STD-105E-ⅡCR:0 MAJ:0.25 MIN:0.65;□其它; 抽检数量: 检验 项目 检验要求检验结果判定 订单信息核对控制类型□不可控类/□可控,控制器型号;□合格□不合格灯具灯点数/发光颜色灯点数;发光颜色;□合格□不合格电源规格型号/品牌□恒流/□恒压;型号/品牌;□合格□不合格LED灯规格/管芯品牌□SMD/□DIP/□食人鱼; 规格/品牌;□合格□不合格透镜型号/规格;□有□无□珠面/□条纹面/□磨砂面/□光面,发光角度□合格□不合格公母接插头线;□有□无 □2芯/□3芯/□4芯;□圆线/□扁线;□白色/□黑色 □灰色;线长 CM ;□其它; □合格□不合格灌封胶;□有□无□不灌胶/ □灯面灌胶;胶水型号;□合格□不合格灯具标记;□有□无□厂标 / □中性/ □客户LOGO ;□合格□不合格 灯具标识基本内容 □有标识标签 □无标识标签 产品型号/名称:;□合格□不合格 厂商名称或LOGO: ;□合格□不合格 额定值:电压 V, □DC/□AC; 最大功率 W,□合格□不合格 IP防护等级;□合格□不合格 电击防护类型:□0类/ □Ⅰ类/ □Ⅱ类/ □Ⅲ类□合格□不合格 F-Mark: □□□ □合格□不合格 外观检验灯具本体外表 □脏污/□胶渍/□刮花/□掉漆/□脱色/□变形/□裂痕 破损/□灯孔错位/□缝隙/□灯罩色差/□漏螺丝/□螺丝 打花 □线扣/端盖松脱间隙/□安装座松脱锁滑牙 □其它; □合格□不合格灯具内部 □灯珠顶部粘胶/□少胶露底/□多胶/□透镜偏位/□透 镜松脱/□异物/□锡渣/□螺丝打花/□假焊空焊/□掉件 /□器件少装□器件错装/□焊线脱落□焊线反□焊线错 □其它; □合格□不合格线材 □无印字/□印字模糊/□脏污/□刮伤/□破皮/□型号错 □焊反/□焊错/ □其它; □合格□不合格 装配确认底座、支架、连接片与灯 具配装 □松动/□松脱/□对装不到位/□漏螺丝/□螺丝打花 /□少配件/ □其它; □合格□不合格

灯具质检报告格式表

产品检验报告 产品名称: 型号规格: 检验日期:2016 - - 依据标准: 最终判定:□合格□不合格 编制 审核 批准

章节检验 项目 检测(标准)要求检验结果 单项 判定 1.0 外观外观标识检查 1.1 包 装 外 观 外箱应有清晰,牢固、正确的标志,如注册商标、产品系 列和名称、电源额定电压、频率、厂名、厂址、传真、邮 编、产品编号、规格功率、重量、光色、光源型号、产品 执行标准字样、数量、最大限堆层数、外箱尺寸,生产日 期以及认证标志和向上、轻拿轻放、怕湿、禁止翻转图示 等;材质按样板 符合生产要求 ok 外箱平整、清洁、无刮伤、破损等影响外观的缺陷,标示 字样大小一致,无色差现象,外箱合口不得有大于3mm的 间隙;印刷内容完整,字体清晰 外箱堆放排列整齐,堆码层限不超标且包装可靠。 外包装无明显的损伤ok 1.2 合 格 证 说 明 书 合格证上应标明检验日期和检验员签章,且字迹清晰。 说明书给出产品用途、特点、正确安装接线图、使用和维 护所必须的详细说明、使用注意事项等。 所提供的光电性能参数,额定功率、额定电压、外形尺寸 参数表应清晰无误; 说明书中应有清晰的厂名、厂址、联系电话以及邮编, 且字样大小正确。说明书必须包括第章中标贴上没 有的附加内容 符合设计生产要求 ok 1.3 标贴 外观 标贴上应有清晰牢固的标志,如:制造厂名称或注册商标、 产品型号规格、额定电压、额定频率、额定电流、功率因 数、CCC标志、产品编号、执行标准;具体至少要满足章 之规定,同时所标识内容与证书保持一致符合设计生产要求ok

1.4 产 品 外 观 支架:已喷粉支架表面清洁平整,喷粉层均匀厚实、无流 挂、划伤、气泡、桔皮、针眼、锈迹、色差和杂色、污渍 等影响外观的缺陷;支架焊接紧凑吻合无变形,无虚焊、 脱焊、焊穿等现象,且毛刺<0.1MM。 支架面盖表面无明显不平、变形、刮伤、油污、压痕等不 良现象,且商标标示位置正确;在拆装多次后不会出现变 形及卡住现象。 型号标签、警告标、形象标等标签位置正确,内容 清晰,无破损,皱纹,气泡等不良现象,符合样品要求。 产品排放四角正确,无漏装产品及配件的现象。 喷粉件:附着力≤1级。 与产品质量要求一致 ok 章节检验 项目 检测(标准)要求检验结果单项 判定 2.0 结构 功能 结构功能测试符合 2.1 尺寸 测量 测量支架各部位尺寸,应符合设计图纸、封样要求。符合ok 2.2 试 装装标准光源、灯座、启动器等可替换零件或部件进行对应替换 (密封零件和铆接部件为不可替换部件),不能有松动、难装、 装不到位或错位等不良现象。 装拆光管顺畅,不出现卡死光管或卡不住及接触不良现象。 无不合格现象ok 悬挂装置(如:反射罩)应有足够的安全系数,将等于4 倍灯具重量的均匀恒定载荷以灯具通常的受载方向加在灯具 上,历时1H后,部件应无明显变形或脱落现象. 测试通过 ok 2.3 组装 效果 A、支架内走线附近无可能磨损接线绝缘层的锐边、毛口、毛 刺等类似现象,导线可靠的连接在一起,连接导线接触良好, 整齐美观、走向合理,按技术文件正确配色、且线材符合认证 要求。 符合安全生产做法ok

《葛底斯堡演讲》三个中文译本的对比分析

《葛底斯堡演讲》三个中文译本的对比分析 葛底斯堡演讲是林肯于19世纪发表的一次演讲,该演讲总长度约3分钟。然而该演讲结构严谨,富有浓郁的感染力和号召力,即便历经两个世纪仍为人们津津乐道,成为美国历史上最有传奇色彩和最富有影响力的演讲之一。本文通过对《葛底斯堡演讲》的三个译本进行比较分析,从而更进一步加深对该演讲的理解。 标签:葛底斯堡演讲,翻译对比分析 葛底斯堡演讲是美国历史上最为人们所熟知的演讲之一。1863年11月19日下午,林肯在葛底斯堡国家烈士公墓的落成仪式上发表献词。该公墓是用以掩埋并缅怀4个半月前在葛底斯堡战役中牺牲的烈士。 林肯是当天的第二位演讲者,经过废寝忘食地精心准备,该演讲语言庄严凝练,内容激昂奋进。在不足三分钟的演讲里,林肯通过引用了美国独立宣言中所倡导的人权平等,赋予了美国内战全新的内涵,内战并不仅是为了盟军而战,更是为了“自由的新生(anewbirthoffreedom)”而战,并号召人们不要让鲜血白流,要继续逝者未竞的事业。林肯的《葛底斯堡演讲》成功地征服了人们,历经多年仍被推崇为举世闻名的演说典范。 一、葛底斯堡演说的创作背景 1.葛底斯堡演说的创作背景 1863年7月1日葛底斯堡战役打响了。战火持续了三天,战况无比惨烈,16万多名士兵在该战役中失去了生命。这场战役后来成为了美国南北战争的一个转折点。而对于这个位于宾夕法尼亚州,人口仅2400人的葛底斯堡小镇,这场战争也带来了巨大的影响——战争遗留下来的士兵尸体多达7500具,战马的尸体几千具,在7月闷热潮湿的空气里,腐化在迅速的蔓延。 能让逝者尽快入土为安,成为该小镇几千户居民的当务之急。小镇本打算购买一片土地用以兴建公墓掩埋战死的士兵,然后再向家属索要丧葬费。然而当地一位富有的律师威尔斯(DavidWills)提出了反对意见,并立即写信给宾夕法尼亚州的州长,提议由他本人出资资助该公墓的兴建,该请求获得了批准。 威尔斯本打算在10月23日邀请当时哈佛大学的校长爱德华(EdwardEverett)来发表献词。爱德华是当时一名享有盛誉的著名演讲者。爱德华回信告知威尔斯,说他无法在那么短的时间之内准备好演讲,并要求延期。因此,威尔斯便将公墓落成仪式延期至该年的11月19日。 相比较威尔斯对爱德华的盛情邀请,林肯接到的邀请显然就怠慢很多了。首先,林肯是在公墓落成仪式前17天才收到邀请。根据十九世纪的标准,仅提前17天才邀请总统参加某一项活动是极其仓促的。而威尔斯的邀请信也充满了怠慢,

国家级灯具检验报告 路灯

检验报告 Test Report 产品名称:LED路灯 Nsme of Sample 型号规格:30W Type 委托单位:苏州新纳晶光电有限公司 Applicant 检验类别:委托检验 Test Purpose 上海市质量监督检验技术研究院Shanghai Institute of Quality Inspection and Technical Research 国家灯具质量监督检验中心China National Lighting Fitting Quality Supervision Testing Center(CLTC)

国家灯具质量监督检验中心 检验报告报告编号:W010******** 第1页共8页样品名称LED路灯检验类别委托检验 型号规格等级 30W 合格品 商标/委托单位苏州新纳晶光电有限公司 受检单位苏州新纳晶光电有限公司 标称生产单位苏州新纳晶光电有限公司 委托书编号/委托/日期2015年3月9日 到样日期2015年3月11日抽样地点/ 样本数量1个受检批数量/ 生产日期/批号/编号/ 样品到样状态完好 检验地点上海市徐汇区苍梧路900号 检验依据 GB/T9468—2008灯具分布光度测量的一般要求 IESLM-79-08固态照明产品电气和光度测量方法 检验日期2015年3月16日至2015年3月24日 检验结论 本报告仅提供实测值。详见检验结果汇总页。 (检验报告专用章) 签发日期:2015年3月25日委托单位 通讯资料 地址苏州市苏虹东路388号 邮编215100电话0512-********备注 本报告检验结论是根据检验依据仅对所检项目得出的,不代表未经检验的项目或功能 符合要求。 批准俞安琪审核主检 授权签字人 SQI/KJ-JL/BFG-01

灯具质检报告详细检测项

产品检验报告 产品名称:仿羊皮灯系列、水晶灯系列 型号规格:9018-9、9027-8、6238-6-5等一批 检验日期:2011-5-5 依据标准:GB7000.1-2007 GB7000.201-2008 最终判定:□合格□不合格

啥都得自己去处理~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

译文对比分析

话说宝玉在林黛玉房中说"耗子精",宝钗撞来,讽刺宝玉元宵不知"绿蜡"之典,三人正在房中互相讥刺取笑。 杨宪益:Pao-yu,as we saw, was in Tai-yu?s room telling her the story about the rat spirits when Pao-chai burst in and teased him for forgetting the “green wax” allusion on the night of the Feast of Lanterns. 霍克斯: We have shown how Bao-yu was in Dai-yu?s room telling her the story of the magic mice; how Bao-Chai burst in on them and twitted Bao-yu with his failure to remember the …green wax? allusion on the night of the Lantern Festival; and how the three of them sat teasing each other with good-humored banter. 对比分析:杨宪益和霍克斯在翻译“耗子精”采用来了不同的处理方法,前者使用了异化”rat spirits”,后者用的是归化法”magic mice”,使用归化法更受英美读者的亲乃。但是二者同时采用了增译法,增添了the story,原文并没有。在翻译“宝玉不知绿烛之典”的“不知”,英文1用的是“forgetting”,而译文2用的是“with failure to ”,显然译文2更符合英美的表达习惯。 那宝玉正恐黛玉饭后贪眠,一时存了食,或夜间走了困,皆非保养身体之法。幸而宝钗走来,大家谈笑,那林黛玉方不欲睡,自己才放了心。 杨宪益:Pao-yu felt relieved as they laughed and made fun of each other, for he had feared that sleeping after lunch might give Tai-yu indigestion or insomnia that night, and so injure her health. Luckily Pao-chai?s arrival and the lively conversation that followed it had woken Tai-yu up. 霍克斯: Bao-yu had been afraid that by sleeping after her meal Dai-yu would give herself indigestion or suffer from insomnia through being insufficiently tired when she went to bed at night, but Bao-chai?s arrival and the lively conversation that followed it banished all Dai-yu?s desire to sleep and enabled him to lay aside his anxiety on her behalf. 对比分析:译文一对原文语序进行了调整,先说了“放心”,再说“担心”,但并不如不调整顺序的逻辑强。译文二只是用了一个“but”就把原文意思分层了两层,逻辑更加清晰,符合西方人注重逻辑的习惯。原文中的“谈笑”是动词,而两个译文版本都是译的“the lively conversation”,是名词,体现了汉语重动态,英文重静态的特点。 忽听他房中嚷起来,大家侧耳听了一听,林黛玉先笑道:"这是你妈妈和袭人叫嚷呢。那袭人也罢了,你妈妈再要认真排场她,可见老背晦了。" 杨宪益:Just then, a commotion broke out in Pao-yu?s apartments and three of th em pricked up their ears. “It?s your nanny scolding Hai-jen,” announced Tai-yu. “There?s nothing wrong with Hai-jen, yet your nanny is for ever nagging at her. Old age has befuddled her.”

《傲慢与偏见》译文对比分析

《傲慢与偏见》(节选一) Pride and Prejudice by Jane Austen (An Except from Chapter One) 译文对比分析 节选文章背景:小乡绅贝内特有五个待字闺中的千金,贝内特太太整天操心着为女儿物色称心如意的丈夫。新来的邻居宾利(Bingley)是个有钱的单身汉,他立即成了贝内特太太追猎的目标。 1.It’s a truth u niversally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. 译文一:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的道理。译文二:有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。 2.However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighborhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. 译文一:这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心中根深蒂固,因此人们总是把他看作是自己某一个女儿理所应得的一笔财产。 译文二:这条真理还真够深入人心的,每逢这样的单身汉新搬到一个地方,四邻八舍的人家尽管对他的性情见识一无所知,却把他视为某一个女儿的合法财产。 3.”My dear Mr. benne” said his lady to him one day ,”have you heard that nether field park is let at last?” 译文一:有一天班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?” 译文二:“亲爱的贝特先生”一天,贝纳特太太对先生说:“你有没有听说内瑟费尔德庄园终于租出去了:” 4.Mr. Bennet replied that he had not. 译文一:纳特先生回答道,他没有听说过。 译文二:纳特先生回答道,没有听说过。 5.”But it is,” returned she:” for Mrs. long has just been here, and she t old me all about it.” 译文一:“的确租出去了,”她说,“朗格太太刚刚上这来过,她把这件事情的底细,一五一十地都告诉了我。” 译文二:“的确租出去了,”太太说道。“朗太太刚刚来过,她把这事一五一十地全告诉我了。”

《乡愁》两个英译本的对比分析

《乡愁》两个英译本的对比分析 曹菊玲 (川外2013级翻译硕士教学1班文学翻译批评与鉴赏学期课程论文) 摘要:余光中先生的《乡愁》是一首广为人知的诗歌,曾被众多学者翻译成英文,本文将对赵俊华译本和杨钟琰译本进行对比分析,主要从原作的分析、译文的准确性、译文风格以及对原文意象的把握入手进行赏析,指出两译本的不足和精彩之处。 关键词:《乡愁》;原诗的分析;准确性;风格;意象的把握 1.原诗的分析 作者余光中出生于大陆,抗战爆发后在多地颠沛流离,最后22岁时移居台湾。20多年都未回到大陆,作者思乡情切,于上世纪70年代创作了这首脍炙人口的诗歌,但是当时大陆与台湾关系正处于紧张时期,思而不得的痛苦与惆怅包含于整首诗中。 全诗为四节诗,节与节之间完全对称,四句一节,共十六句,节奏感、韵律感很强,读起来朗朗上口。而且这首诗语言简洁,朴实无华,但是却表达了深刻的内涵。从整体上看,作者采取层层递进的方式,以时空的隔离和变化来推进情感的表达,最后一句对大陆的思念,一下子由个人哀愁扩大到国家分裂之愁,因而带有历史的厚重感。 【原诗】 乡愁 余光中 小时候/乡愁是一枚小小的邮票/我在这头/母亲在那头 长大后/乡愁是一张窄窄的船票/我在这头/新娘在那头 后来啊/乡愁是一方矮矮的坟墓/我在外头/母亲在里头 而现在/乡愁是一湾浅浅的海峡/我在这头/大陆在那头 【译诗】 (1) 赵俊华译 Homesick As a boy, I was homesick for a tiny stamp, —I was here, Mom lived alone over there. When grow up, I was homesick for a small ship ticket. —I was here,

落花生两英译本的对比分析

《落花生》两英译本的对比分析 【摘要】本文对张培基先生和刘士聪先生对《落花生》的英译本从接受美学的角度进行了对比分析。通过分析原文的写作目的,风格和语言特点从而对翻译的分析打下良好基础。举例对翻译的段落进行了对比分析,反映了译者的期待视野影响翻译目的,职业经历和翻译的基本观点影响期待视野。这一点对于文本不确定性和语义空白点的具体化十分重要。 【关键词】《落花生》;张培基;刘士聪;接受美学;翻译对比 一、原文的介绍 《落花生》是中国著名作家许地山创作的一篇具有深远意义的散文。他回忆了童年时发生的一件小事。父亲通过一件关于花生的小事讲述了生活哲理。 原文具有以下几个功能: 1、信息功能:它描述了童年发生的一件事及花生的特点和用途。 2、审美功能:文章的语言简单朴素清新自然。语言特点,内容和风格相得益彰,形成了浓厚的艺术吸引力。 3、表达功能:这篇散文表达了作者崇高的思想,即便是在动荡浑浊的旧时代,还应保持个人节操。 4、祈使功能:虽然描写的是不起眼的花生,却在字里行间向大家传递了人生哲学。那就是“那么,人要做有用的人,不要做伟大、体面的人了。” 二、两英译本对比分析 张先生和刘先生在翻译时都保留了原文的风格和特点。但他们的翻译风格还是有些不同的。 他们的期待视野影响其翻译目的。他们的职业经历影响他们翻译期待视野。张先生和刘先生都曾在出版社做过编辑,都潜心研究翻译事业。但是不同的是刘先生还有翻译教学的经历。和张先生相比,他更算的上是一个翻译教育学者。他投身于翻译教学和其他英语相关的学科研究中。从以上可以推断出,可能刘先生在翻译过程中遵循的规则更加严格,并且会更加的客观,也就是说学术的客观性会比较多,在翻译中自己主观理解的加入可能较少。这里有一个例子。原文:“那晚上的天色不大好,…”刘先生译文:“The weather was not very good that night but,….”张先生译文:“It looked like rain that evening,….”而“天色不太好”并不代表就是要下雨了。虽然对于这一句的翻译并不影响整体,但是作为一个翻译来说,并不应该加入过多的理所当然的想象。 除了翻译家的职业经历会影响他们的翻译表现和态度,他们对于翻译的基本看法,也会影响翻译工作。刘先生认为翻译的最高境界是对原文韵味的再现。译作“韵味”就是原作的艺术内涵通过译文准确而富有文采的语言表达时所蕴含的艺术感染力,这能引起读者的美感共鸣。除此之外,刘先生还强调要把译文作为独立的文本来看待。具体说来就是对译文美感和韵味的展现虽是从词句入手的,同时还应注意译文包括内容和风格的整体效果。当两者有了矛盾,要变通前者来适应后者。从以上不难看出,刘先生在翻译时非常注重两方面,一是对原文韵味的保留,也就是原文内容中所蕴含的艺术吸引力的保留,另一方面就是对翻译整体效果的追求要超越对词语句子的效果的追求。

译文对比评析从哪些方面

译文对比评析从哪些方面 匆匆英译文对比赏析 (1)匆匆 译文1:Transient Days 译文2:Rush (2)燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。 译文1:If swallows go away, they will come back again. If willows wither, they will turn green again. If peach blossoms fade, they will flower again. 译文2:Swallows may have gone, but there is a time to return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again.

(3)但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢? 译文1:But, tell me, you the wise, why should our days go by never to return? Perhaps they have been stolen by someone. But who could it be and where could he hide them? Perhaps they have just run away by themselves. But where could they be at the present moment? 译文2:Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? ----If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment? (4)我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。译文1:I don’t know how many days I am entitled to

对《匆匆》的三个译本对比分析

对《匆匆》的三个译本对比分析 翻译大家常说好的翻译作品要忠于原文,完全了解原文的写作背景,作者的写作风格;并把握理解作者表达的思想感情,挖掘作者原作中的内涵,捕捉原作里的神韵之美,以及丰富的感情。为了对比散文《匆匆》的三个不同译本我他特意查了一下《匆匆》的写作背景,然后读了几遍原文,深深地体味了一下朱自清的写作情感。顿时,感受到了朱自清对时间流逝的无奈焦急和惋惜之情。再读《匆匆》,似乎在听一首好听灵动的音乐,那朴素平淡的抒情气氛,优美的了律动美,委婉流畅悠远的的音律美油然而生。然后再欣赏三个不同的译本,我或多或少感受到了三个译本各自不同的特点。 乍眼一看,我特别喜欢张培基先生的译本,我觉得他译的真好。因为我看他的译文时,感受到了原作丰富的思想感情,浓厚的感染力,以及原文的美和意境。但是经过仔细品味,我发现其实三个译本各有千秋,不能单单说谁译的好与不好,只能说谁翻译的比较准确,更能符合原文之美,原文之意,原文之味。 以下是我对三个译本的对比分析欣赏:(朱纯深,张培基,张梦井先生的译本) 对比一:题目。 朱纯深译文:Rush 张培基译文:Transient Days 张梦井译文:Days Gone By Rush的意思是快速移动;急促;有仓促之意。我认为时间虽然短暂,但也不至于仓促过往,rush 没有美感,也不符合原文所表达匆匆之意,不太妥帖。 Transien t的意思是转瞬即逝的,短暂的(continuing for only a short time )把时间匆匆流逝,时间短暂之意表达的淋漓尽致,似乎让人觉得时间犹如过往云烟,捉不住,摸不着,与原文匆匆之意相符合,且具有美感。 Go b y的意思是流逝,过去(to past)多指时间的推移,不能表达匆匆之意。 综上所述,Transient Days更为贴切,而其他两个就欠妥帖。 对比二: 朱纯深:Swallows may have gone, but there is a time to return; willow trees may have died back, but there is a time of re-greening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. 张培基:If swallows go away, they will come back again. If willows wither, they will turn green again. If peach blossoms fade, they will flower again.

对比功能分析与翻译

对比功能分析与翻译 摘要:本文首先简要讨论了对比功能分析与翻译之间的密切联系。然后以一个实例指出,实际翻译过程是一个决策过程,对比功能分析可以为分析在翻译中可供选择的各种语言选项及其形式、语义特征和篇章、语用使用条件提供一个总体描述框架,因而对指导具体翻译和分析译文所作选择的得失具有很大的实用价值。 1. 引言 对比语言学的核心问题是研究方法问题。虽然从事语言对比的研究者很多,但是思考和提出系统的、专门用于语言对比的理论模式和框架的研究者却屈指可数。波兰格但斯克大学的Krzeszowski教授是其中的一位,而芬兰赫尔辛基大学的Chesterman教授是另一位这样的学者。如果说前者(1979, 1980)提出的“对比生成语法”模式(简介见许余龙1992: 180 -181; 2002: 163 -164)主要适用于句法结构对比的话,那么后者(1998)提出的“对比功能分析”模式的适用范围则要广泛得多,不仅可以用于词汇、形态、句法、语义、语用对比,也可以用于话语分析、文体、修辞和社会语言学对比(关于其研究方法以及在英汉对比中的应用,见许余龙2005)。而且,由于Chesterman是一位多语交际和翻译研究专家,出版过多部语言学和翻译研究方面的专著(如Chesterman, 1997; Chesterman & Wagner, 2002; Williams & Chesterman, 2002/2004),因此他更加强调对比研究与翻译之间的密切联系。本文将从翻译和对比功能分析的性质和特点出发,讨论两者之间的密切联系,并以一个实例来说明对比功能分析对翻译的指导意义。 2. 对比功能分析与翻译之间的密切联系 2. 1翻译的性质和特点 著名捷克学者Levy (1967/1989: 38)指出,“从目的论的角度来说,翻译是一个交际过程:翻译的目的是将原文表达的知识信息传递给外国读者。而从译者在进行实际翻译工作时的任何一刻来看,翻译是一个决策过程:一系列的情景需要译者在一组(通常可明确定义的)选项中作出某种选择”。 翻译的这两个基本性质和特点在以后的一些研究中,特别是功能主义取向的研究中(如见Hatim, 1997/2001; Hatim &Mason, 1997; Nord, 1997/2001),得到了进一步深入的探讨。也正是翻译的这两个基本性质和特点,使得语言文化之间的对比分析和翻译成为两种具有密切联系的研究。正如Hatim (1997/ 2001: 1)所指出,“要知道对比语言学是如何运作的,一种有效的方法是通过翻译;而要了解翻译的过程,一种有趣的方法是看译者在处理篇章时作出什么样的选择。” 2. 2对比功能分析的性质和特点 所谓对比功能分析,广义而言是从功能主义的角度来进行对比分析的一种研究方法。这一对比分析模式的特点是从察觉到的两种(或多种)语言可表达的相似意义出发,致力于确定这种相似的意义在不同的语言中是如何表达的,不同表达方式的句法、语义、篇章、语用、语境的使用条件是什么,在什么条件下会优先选用哪种形式,等等。对比功能分析与翻译之间的密切联系表现为:两者都旨在确定哪种形式在什么样的使用条件下是表达某一意义的最佳形式。而两者之间的区别则在于:翻译的任务是要确定,在某一特定使用条件下的一种源语语言形式所表达的意义,在目标语中的最佳表达形式是什么;而对比功能分析则致力于探

阐释学视角下《茵梦湖》三个中译本对比研究分析

阐释学视角下《茵梦湖》三个中译本对比研究分析 随着翻译研究的不断深入,学者们从不同的角度,用不同的理论方法来探究与文学翻译相关的现象和问题。伽达默尔阐释学的三大哲学原则,即“理解的历史性”“视域融合”“效果历史”对文学翻译产生了很大影响。研究的文本来自德国著名诗意现实主义小说家特奥尔多·施笃姆的重要代表作品《茵梦湖》的三个中译本。通过对比分析郭沫若、巴金和杨武能三个中文译本,证明伽达默尔阐释学的三大哲学原则对文化翻译的指导价值和借鉴意义。 标签:阐释学三大哲学原则茵梦湖对比分析 一、引言 阐释学理论要追溯到“语言一历史传统”(Hohn,1998:91)这一翻译理念中,因为它自古希腊罗马时期就已经形成并被记录在Storig(1963)的选集中。它强调翻译活动的理解特点,并在文学翻译领域中体现得特别明显。阐释学翻译理论的基本假设之一是认识到两个文本之间没有等价关系。这被认为是语言翻译理论的第一次进步;另一方面,翻译也被理解为是一个决策过程,并确定译者的责任。对整部作品、作家以及写作动机理解的越多,对单一文本的理解就会越好。本文试图通过分析郭沫若、巴金和杨武能对德国中篇小说《茵梦湖》的三个不同译本,介绍伽达默尔诠释学的三个哲学原则及其对文学翻译的重要意义。 二、中篇小说《茵梦湖》以及伽达默尔的三大哲学阐释原则 (一)《茵梦湖》文本 《茵梦湖》是德国作家汉斯·台奥多尔·沃尔特森·施托姆创作的中篇小说,1849年首次出版问世,此后共出版30余次。通过这部小说的成功问世,施托姆在文学评论家和读者群中也迅速收获了知名小说家的美誉。这部中篇小说在19世纪下半叶仍然是他最著名的作品。小说源于一次回忆:一位名叫莱因哈德的老人在一个黑暗的小房间里思考了他年轻时的爱情;孩提时代,青梅竹马的伊丽莎白和他一起度过。为了外出求学,莱因哈德被迫离开了伊丽莎白。莱因哈德回来时,发现伊丽莎白变了。莱因哈德的学校朋友埃里克似乎对伊丽莎白表现出兴趣。莱因哈德再次离开,后来他通过母亲的书信获悉,伊丽莎白與埃里克已经结婚了。几年后,莱因哈德受邀来到茵梦湖畔探望这对已经拥有独立庄园的埃里希夫妇,但再次的重逢变得无法忍受,他决定永远离开伊丽莎白。 故事的背景发生在德国南部。这部小说在国内外都非常受读者欢迎,所以有关这部作品的研究也有很多。国内对《茵梦湖》的研究主要集中在以下两点:用一些文学理论来分析这部作品;借用不同的翻译理论来探究这部作品的中文译本。《茵梦湖》在国内比较受欢迎的译本有三个,本文基于郭沫若、巴金和杨武能的三种译本进行研究。

对比功能分析与翻译

山东外语教学 Shandong Foreign Language Teaching Journal 2006年第4期(总第113期)  对比功能分析与翻译 许余龙 (上海外国语大学语言文学研究所,上海 200083) 收稿时间:2006206210 作者简介:许余龙(1950-),博士,教授,博士生导师。研究方向:对比语言学,英汉对比,篇章回指。 摘要:本文首先简要讨论了对比功能分析与翻译之间的密切联系。然后以一个实例指出,实际翻译过程是一个决策过程,对比功能分析可以为分析在翻译中可供选择的各种语言选项及其形式、语义特征和篇章、语用使用条件提供一个总体描述框架,因而对指导具体翻译和分析译文所作选择的得失具有很大的实用价值。 关键词:功能主义;对比分析;对比功能分析;翻译 中图分类号:H0 文献标识码:A 文章编号:100222643(2006)04200032061.0引言 对比语言学的核心问题是研究方法问题虽然从事语言对比的研究者很多,但是思考和提出系统的、专门用于语言对比的理论模式和框架的研究者却屈指可数。波兰格但斯克大学的K rzeszowski 教授是其中的一位,而芬兰赫尔辛基大学的Chesterman 教授是另一位这样的学者。如果说前者(1979,1980)提出的“对比生成语法”模式(简介见许余龙1992:180-181;2002:163-164)主要适用于句法结 构对比的话,那么后者(1998)提出的“对比功能分析”模式的适用范围则要广泛得多,不仅可以用于词汇、形态、句法、语义、语用对比,也可以用于话语分析、文体、修辞和社会语言学对比(关于其研究方法以及在英汉对比中的应用,见许余龙2005)。而且,由于Chesterman 是一位多语交际和翻译研究专家,出版过多部语言学和翻译研究方面的专著(如Ches 2terman ,1997;Chesterman &Wagner ,2002;Williams &Chesterman ,2002Π2004),因此他更加强调对比研究与 翻译之间的密切联系。本文将从翻译和对比功能分析的性质和特点出发,讨论两者之间的密切联系,并以一个实例来说明对比功能分析对翻译的指导意义。 2.0对比功能分析与翻译之间的密切联系2.1翻译的性质和特点 著名捷克学者Levy (1967Π1989:38)指出,“从目的论的角度来说,翻译是一个交际过程:翻译的目的是将原文表达的知识信息传递给外国读者。而从译者在进行实际翻译工作时的任何一刻来看,翻译是一个决策过程:一系列的情景需要译者在一组(通常可明确定义的)选项中作出某种选择”。 翻译的这两个基本性质和特点在以后的一些研究中,特别是功能主义取向的研究中(如见Hatim ,19972001;Hatim &Mas on ,1997;Nord ,1997Π2001),得 到了进一步深入的探讨。也正是翻译的这两个基本性质和特点,使得语言文化之间的对比分析和翻译成为两种具有密切联系的研究。正如Hatim (1997Π2001:1)所指出,“要知道对比语言学是如何运作的, 一种有效的方法是通过翻译;而要了解翻译的过程,一种有趣的方法是看译者在处理篇章时作出什么样的选择。” 2.2对比功能分析的性质和特点 所谓对比功能分析,广义而言是从功能主义的角度来进行对比分析的一种研究方法。这一对比分析模式的特点是从察觉到的两种(或多种)语言可表达的相似意义出发,致力于确定这种相似的意义在不同的语言中是如何表达的,不同表达方式的句法、语义、篇章、语用、语境的使用条件是什么,在什么条件下会优先选用哪种形式,等等。对比功能分析与 3

译文对比评析从哪些方面

译文对比评析从哪些方面 第一作品主题。我们首先要明白这部作品或者文章的主题是什么。这就需要我们认真读下序言和简介,这是理解作品关键的地方。无论作品有多长,总有一个中心围绕着,我们要找出来。有时候,一部作品的主题非要看完才会明白。 第二作品人物。一部文学作品,一般会安排好几个主要人物。假如这部作品非常长,有好几部,那么人物就会很多,这与作者的设计有一定的关系。我们知道托马斯·哈代一生共写过十四部长篇小说,但是他的作品人物安排有一个特点就是:两位男主人公和一位女主人公,或者是两位女主人公和一位男主人公,这或与与他自己的体验有一定的关系。因此,我们了解作品的主要人物还是很重要的。 第三作品结构。一部好的文学作品,其中的结构安排会是比较细心的。很多鸿篇巨著,作者一般在结构上不会疏忽。这方面可以以巴尔扎克、雨果、司汤达为代表。说到结构我们会想到《一千零一夜》那种比较独特的结构,就是故事套故事的结构,这种结构后来还被很多文学作者所采用了。我们了解和熟悉作品结构,对于欣赏文学作品还是有着一定的意义。 第四作品风格。一部文学作品,一定有着比较独特的艺术风格,如浪漫主义、现实主义,古典主义,还是意识流。每部文学作品都有着不一样的艺术风格,每个时代的作者,一定会书写具有那个时代特征的作品。如果我们阅读十八世纪

的作品,或许会想到与启蒙运动相关的内容。此外,我们对作品的艺术风格有着一定的了解和领会,对欣赏文艺作品有一定的作用。 第五作品思想。当我们阅读一部文学作品的时候,总会被作者独特的思维和见解所吸引住,也许这就是其中的魅力所在。一部优秀的作品,其中的思想性一定与艺术性相匹配的。作者的人生态度积极或者消极都与那个时代的环境有着密切的关系。我们了解作品思想,实际上能够比较深入的理解那个时代的历史背景,这是分析一部文学作品不可缺少的。

灯具成品出货检验报告

灯具成品出货检验报告集团标准化工作小组 #Q8QGGQT-GX8G08Q8-GNQGJ8-MHHGN#

NO: 生产订单号:订单数量:检验日期: 产品名称/型号:规格型号:每箱 PCS,共箱 送检数量:抽样方案:□全检; □抽检MIE-STD-105E-ⅡCR:0 MAJ: MIN:;□其它; 抽检数量: 检验 项目 检验要求检验结果判定 订单信息核对控制类型 □不可控类/□可控,控制器型 号; □合格□不合 格 灯具灯点数/发光颜色 灯点数;发光颜色; □合格□不合 格 电源规格型号/品牌 □恒流/□恒压;型号/品牌; □合格□不合 格 LED灯规格/管芯品牌 □SMD/□DIP/□食人鱼; 规格/品 牌; □合格□不合 格 透镜型号/规格;□有 □无□珠面/□条纹面/□磨砂面/□光面,发光角度 □合格□不合 格 公母接插头线;□有 □无 □2芯/□3芯/□4芯;□圆线/□扁线;□白色/ □黑色□灰色;线长 CM ;□其 它; □合格□不合 格 灌封胶;□有□无 □不灌胶/ □灯面灌胶;胶水型 号; □合格□不合 格 灯具标记;□有□无 □厂标 / □中性/ □客户 LOGO ; □合格□不合 格 灯具标识基本内容 □有标识标签 □无标识标签 产品型号/名称:; □合格□不合 格 厂商名称或LOGO: ; □合格□不合 格 额定值:电压 V, □DC/□AC; 最大功率 W, □合格□不合 格 IP防护等级; □合格□不合 格 电击防护类型:□0类/ □Ⅰ类/ □Ⅱ类/ □Ⅲ 类 □合格□不合 格 F-Mark: □□□□合格□不合 格 外观检验灯具本体外表 □脏污/□胶渍/□刮花/□掉漆/□脱色/□变形/ □裂痕破损/□灯孔错位/□缝隙/□灯罩色差/□ 漏螺丝/□螺丝打花 □线扣/端盖松脱间隙/□安装座松脱锁滑牙 □其它; □合格□不合 格灯具内部 □灯珠顶部粘胶/□少胶露底/□多胶/□透镜偏位 /□透镜松脱/□异物/□锡渣/□螺丝打花/□假焊 空焊/□掉件/□器件少装□器件错装/□焊线脱落 □焊线反□焊线错 □合格□不合 格

相关文档
相关文档 最新文档