文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › adams英文改成中文方法

adams英文改成中文方法

adams英文改成中文方法

1.我的电脑->右键属性->高级系统设置->系统属性的“高级”->环境变量—>新建

2. 系统变量新建为:

变量名:ADAMS_GUI_LOCALE

变量值:Chinese

宝马 的缩写 模块名称 常用缩写 已翻译中文

? A?Austauschbar?可替换通过零件号码下一行 AB?Airbag?安全气囊 ABE?Allgemeine Betriebserlaubnis?普通操作许可证 ABS?Anti-Blockiersystem?防抱死系统 AC?Air Conditioning?空调器 ACC?Adaptive Cruise Control?自适应定速控制 ACEA?Association des Constructeurs Européens ?结构工程师协会 ACM?Accessory Control Menu?备件操作面板 ACSM?Advanced Crash- and Safety Management ?被动安全性 ADB?Aktive Differential Bremse?主动差速制动器 ADS?Adaptive Drosselklappen-Steuerung?自适应节气门控制系统 AE?Austauschbar/Entfallen?更换/ 取消标记 AEGS?Autarke Elektronische Getriebesteuerung?自给自足的电子变速箱控制系统AFS?Active front steering?D Steering AGD?Ansaugger?schd?mpfer?进气消音器 AGM?Absorbing Glas Material?铅-无纺布蓄电池 AGR?Abgasrückführung?废气再循环 AGS?Adaptive Getriebesteuerung?自适应变速箱控制系统 AHK?Anh?ngerkupplung?挂车挂钩 AHL?Adaptive Head Light?自适应转向大灯 AHM?Anh?nger-Modul?电子模块

最新中文地址如何翻译成英文(精)

5栋 Building No.5 ----------- 请看相关资料 翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说小的后说大的,如 **区 **路 **号 而外国人喜欢先说大的后说小的,如 **号 **路 **区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的 . 中文地址的排列顺序是由大到小, 如:X 国 X 省 X 市 X 区 X 路 X 号, 而英文地址则刚好相反, 是由小到大。如上例写成英文就是:X 号, X 路, X 区, X 市, X 省, X 国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X 室 Room X X 号 No. X X 单元 Unit X X 号楼 Building No. X X 街 X Street X 路 X Road X 区 X District X 县 X County X 镇 X Town

X 市 X City X 省 X Province 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻译范例: 宝山区示范新村 37号 403室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口区西康南路 125弄 34号 201室 Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South, HongKou District 473004河南省南阳市中州路 42号李有财 Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov. China 473004 434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财 Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov. China 434000 473000河南南阳市八一路 272号特钢公司李有财

宝马的缩写模块名称常用缩写已翻译中文

A Austauschbar 可替换通过零件号码下一行 AB Airbag 安全气囊 ABE Allgemeine Betriebserlaubnis 普通操作许可证 ABS Anti-Blockiersystem 防抱死系统 AC Air Conditioning 空调器 ACC Adaptive Cruise Control 自适应定速控制 ACEA Association des Constructeurs Européens 结构工程师协会 ACM Accessory Control Menu 备件操作面板 ACSM Advanced Crash- and Safety Management 被动安全性 ADB Aktive Differential Bremse 主动差速制动器 ADS Adaptive Drosselklappen-Steuerung 自适应节气门控制系统 AE Austauschbar/Entfallen 更换/ 取消标记 AEGS Autarke Elektronische Getriebesteuerung 自给自足的电子变速箱控制系统AFS Active front steering D Steering AGD Ansaugger?schd?mpfer 进气消音器 AGM Absorbing Glas Material 铅-无纺布蓄电池 AGR Abgasrückführung 废气再循环 AGS Adaptive Getriebesteuerung 自适应变速箱控制系统 AHK Anh?ngerkupplung 挂车挂钩 AHL Adaptive Head Light 自适应转向大灯 AHM Anh?nger-Modul 电子模块

唯美的中文翻译成英文

唯美的中文翻译成英文 Abandon 放弃 Disguise 伪装 Abiding 持久的,不变的~friendship Indifferent 无所谓 Forever 最爱 I know what you want 我知道你想要什么 See you forget the breathe 看见你忘了呼吸 Destiny takes a hand.命中注定 anyway 不管怎样 sunflower high-profile向日葵,高姿态。 look like love 看起来像爱 Holding my hand, eyes closed you would not get lost 牵着我的手,闭着眼睛走你也不会迷路 If one day the world betrayed you, at least I betray the world for you! 假如有一天世界背叛了你,至少还有我为你背叛这个世界! This was spoiled child, do not know the heart hurts, naive cruel. 这样被宠惯了的小孩子,不知道人心是会伤的,天真的残忍。

How I want to see you, have a look you changed recently, no longer said once, just greetings, said one to you, just say the word, long time no see. 我多么想和你见一面,看看你最近的改变,不再去说从前,只是寒暄,对你说一句,只说这一句,好久不见。 In fact, not wine, but when the thought of drinking the unbearable past. 其实酒不醉人,只是在喝的时候想起了那不堪的过去。 The wind does not know clouds drift, day not know rain down, eyes do not understand the tears of weakness, so you don't know me 风不懂云的漂泊,天不懂雨的落魄,眼不懂泪的懦弱,所以你不懂我 Some people a lifetime to deceive people, but some people a lifetime to cheat a person 有些人一辈子都在骗人,而有些人用一辈子去骗一个人 Alone and lonely, is always better than sad together 独自寂寞,总好过一起悲伤 You are my one city, one day, you go, my city, also fell 你是我的一座城,有一天,你离开了,我的城,也就倒了。

中文地址翻译成英文地址方法和技巧

中文地址翻译成英文地址的方法和技巧 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。 1.各部分写法 ●X室:Room X ●X号:No. X ●X单元:Unit X ●X楼/层:X/F ●X号楼:Building No. X ●住宅区/小区:ResidentialQuater ●X街:XStreet ●X路:X Road East/Central/West东路 / 中路 / 西路 芙蓉西二路 / West 2nd Furong Road Central Dalian Rd. /大连中路 芙蓉中路的“中”可以用Central,也有用Middle的,一般用Mid比较简洁。 ●X区:X District ●X镇:X Town ●X县:X County ●X市:X City ●X省:X Province ●国家(State)中华人民共和国:The People’s Republic of China、P.R.China、 P.R.C.、China ●X信箱:Mailbox X 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 各地址单元间要加逗号隔开。

2.英文通信地址常用翻译 201室/房 Room 201 二单元 Unit 2 马塘村MatangVallage 一号楼/栋 Building 1

华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd. xx公司 xx Corp. / xx Co., Ltd. 宿舍 Dormitory 厂 Factory 楼/层 Floor 酒楼/酒店 Hotel 住宅区/小区 Residential Quater 县 County 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D 镇 Town 巷/弄 Lane 市 City 路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略) 一环路 1st Ring Road 省 Province(也简写作Prov.) 花园 Garden 院 Yard 街 Street/Avenue 大学 College/University 信箱 Mailbox 区 District A座 Suite A 广场 Square 州 State 大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza 胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思) 中国部分行政区划对照 自治区 Autonomous Region 直辖市 Municipality 特别行政区 Special Administration Region 简称SAR

宝马最全的缩写,模块名称,常用缩写(已翻译中文)

A Austauschbar可替换通过零件下一行 AB Airbag安全气囊 ABE Allgemeine Betriebserlaubnis普通操作许可证 ABS Anti-Blockiersystem防抱死系统 AC Air Conditioning空调器 ACC Adaptive Cruise Control自适应定速控制 ACEA Association des Constructeurs Européens 结构工程师协会 ACM Accessory Control Menu备件操作面板 ACSM Advanced Crash- and Safety Management 被动安全性 ADB Aktive Differential Bremse主动差速制动器 ADS Adaptive Drosselklappen-Steuerung自适应节气门控制系统 AE Austauschbar/Entfallen更换/ 取消标记 AEGS Autarke Elektronische Getriebesteuerung自给自足的电子变速箱控制系统AFS Active front steering D Steering AGD Ansaugger?schd?mpfer进气消音器 AGM Absorbing Glas Material铅-无纺布蓄电池 AGR Abgasrückführung废气再循环 AGS Adaptive Getriebesteuerung自适应变速箱控制系统 AHK Anh?ngerkupplung挂车挂钩 AHL Adaptive Head Light自适应转向大灯 AHM Anh?nger-Modul电子模块

如何将汉语翻译成英语.doc

如何将汉语翻译成英语 将汉语翻译成英语的技巧 一、代入法 这是进行英语写作时最常用的方法。同学们在掌握一定的词汇和短语之后,结合一定的语法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代入相应的句式即可。如: ◎他从不承认自己的失败。 He never admits his failure. ◎那项比赛吸引了大批观众。 The match attracted a large crowd. ◎他把蛋糕分成4块。 He divided the cake intofour pieces. 二、还原法 即把疑问句、强调句、倒装句等还原成基本结构。这是避免写错句子的一种有效的办法。如: ◎这是开往格拉斯哥的火车吗? Is this the train forGlasgow? 还原为陈述句:This isthe train for Glasgow. ◎他是因为爱我的钱才同我结了婚。 It was because he lovedmy money that he married me. 还原为非强调句:Becausehe loved my money, he married me.

◎光速很快,我们几乎没法想象它的速度。 So fast does lighttravel that we can hardly imagine its speed. 还原为正常语序:Lighttravels so fast that we can hardly imagine its speed. 三、分解法 就是把一个句子分成两个或两个以上的句子。这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句子的几率。如: ◎我们要干就要干好。 If we do a thing, weshould do it well. ◎从各地来的学生中有许多是北方人。 There are students fromall over the country. Many of them are from the North. 四、合并法 就是把两个或两个以上的简单句用一个复合句或较复杂的简单句表达出来。这种方法最能体现学生的英语表达能力,同时也最能提高文章的可读性。如: ◎我们迷路了,这使我们的野营旅行变成了一次冒险。 Our camping trip turnedinto an adventure when we got lost. ◎天气转晴了,这是我们没有想到的。 The weather turned outto be very good, which was more than we could expect. ◎狼是高度群体化的动物,它们的成功依赖于合作。 Wolves are highly socialanimals whose success depends upon their cooperation.

英文翻译成中文

第四部分翻译 Part Ⅰ英译汉 练习: Unit 1 1.年轻时,他对学业漫不经心,加之他一直不愿考虑运动员以外的职业,到这时候,这一切终于给他带来了不幸。 2.护士们对不得不日复一日地参与欺骗病人的做法也许深恶痛绝,但要抵制却感到无能为力。 3.我不会在初版的《失乐园》上乱写乱画,就像我不会把一幅伦勃朗的原作连同一套蜡笔交给我的婴儿任意涂抹一样。 4.只有假设地球表面呈曲线状,这一现象才能得到解释。 5.鹿减少生存所需的能耗以增加越冬生存的机会,从生物学的角度看是合情合理的。 6.不论好坏,不论是何结果,美国人不仅会一概接受,还要去铲除那些反对者,尽管对于成千上万的人来说,这决定与自己的意愿背道而驰。 7.你可曾为了接电话在洗澡时从浴室冲出来,或是嚼着饭从饭桌旁站起来,或是昏昏沉沉的从床上爬起来,而结果却是有人打错了。 8.实际上,大把花钱的满足感大于商品本身带给他们的乐趣。 9.但是蓝色也可以表示伤感(我很伤感),白色常代表纯洁,尽管在中国,人们在婚礼上穿白的,在葬礼上穿黑的。 10. 晚上十点到十二点,美国处在权力真空状态——除了纽约广播公司总部和两家大的新闻机构之外,全国范围内就再没有别的信息中心。 Unit 2 1) 1800年英国与法国之间将爆发一场持续15后的大战。 2) 我相信,到1816年,英国将在滑铁卢村附近赢得一场伟大战役的胜利。 3) 然而,到1870年,对于英国来说,德国将成为一个比法国更具危险性的国家。 4) 在20世纪初,俄国、美国和日本将成为大国,而英国将不再是世界上最强大的国家了。 5) 反过来,农民的业绩大小取决于农业的组织形式,经济环境,市场结构这些与之息息相关的因素。 6) 他被接回来时,不停地跟人讲,一些可怕的怪物瞪着眼睛盯着他,把他带到了一个宇宙飞船上。 7) 烫伤大多数发生在老人和孩子身上,往往是由于浴室里水温太高而造成的。 8) 尽量多地了解可能发生的事情,这样你可以提前做好准备。 9) 市场的变化迫使很多网站关闭,而其它网站也仅是勉强维持。 10)因为在农民生产率低下的国家,需要劳动人口中大多数人种粮食,因此就没有多少人从事投资货物的生产或进行经济增长所必须的其它活动。 Unit 3 1. 在牛顿之前,亚里士多德已经发现物体的自然状态是静止的,除非有力作用于物体。所以运动着的物体会停下来。 2.人们在家中或是类似家的地方感觉最为亲密——和一个或几个亲近的人呆在一起——也就是在私人交谈的时候。 3.当一个人长时间在干道或高速公路上驾车行驶,就会存在两个问题:一是如何保持稳定的车速;二是如何确保他不撞上前面的车。 4.这个系统尤其适用于汽车拥挤的情况,因为电脑不仅能够控制车速,与前面车子的距离,还能够控制方向。

宝马全面地缩写,模块名称,常用缩写(已翻译中文)

A Austauschbar 可替换通过零件下一行 AB Airbag 安全气囊 ABE Allgemeine Betriebserlaubnis 普通操作许可证 ABS Anti-Blockiersystem 防抱死系统 AC Air Conditioning 空调器 ACC Adaptive Cruise Control 自适应定速控制 ACEA Association des Constructeurs Européens 结构工程师协会 ACM Accessory Control Menu 备件操作面板 ACSM Advanced Crash- and Safety Management 被动安全性 ADB Aktive Differential Bremse 主动差速制动器 ADS Adaptive Drosselklappen-Steuerung 自适应节气门控制系统 AE Austauschbar/Entfallen 更换/ 取消标记 AEGS Autarke Elektronische Getriebesteuerung 自给自足的电子变速箱控制系统AFS Active front steering D Steering AGD Ansaugger?schd?mpfer 进气消音器 AGM Absorbing Glas Material 铅-无纺布蓄电池 AGR Abgasrückführung 废气再循环 AGS Adaptive Getriebesteuerung 自适应变速箱控制系统 AHK Anh?ngerkupplung 挂车挂钩 AHL Adaptive Head Light 自适应转向大灯 AHM Anh?nger-Modul 电子模块 AHPS Advanced Head Protection System 扩展型安全气囊系统 AK Ausgelagerter Kühler 清空的水箱 AKF Aktiv-Kohle-Filter 活性碳过滤器 AKKS Automatische Kühlklappensteuerung 冷却风门控制 AKL Adaptives Kurvenlicht 自适应转向大灯 AKS Anpress-Kraft-Steuerung (Wischer) 压紧力控制(刮水器) ALC Adaptive Light Control 自适应转向大灯 AM Amplituden-Modulation 调制程序 AMB Ambientes Licht 车照明灯

中文名字的英文写法

中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:Li Leyang或Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。 如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写! 两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru 1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。 2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。 3. 同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL / GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。 4. 如果有英文別名 (如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。 [例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name M.I. 5. 如果沒有英文別名,M.I. 處不要填。 6. 如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。 7. 在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名, 則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理 資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如: Fuping Wang 或 Wang, Fuping

英语句子翻译技巧

英语句子翻译技巧 以下浅谈英译汉的几点技巧。 第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译: (1)It is+名词十从句: It is a fact that…事实是…… It is a question that………是个问题 It is good news that………是好消息 it is common knowledge………是常识 (2) It is+过去分词十从句: It is said that…据说…… I t must be pointed out that…必须指出…… It is asserted that…有人主张…… It is supposed that…据推测…… It is believed that…据信…… It must be admitted that…必须承认…… It is reported that…据报道…… It will be seen from ii that…由此可见…… It has been proved that…已证明…… It is general1y considered that…人们普遍认为…… (3)It is+形容词十从句: It is necessary that…有必要…… It is likely that…很可能…… It is clear that…很清楚…… It is important that…重要的是…… (4) It+不及物动词十从句: It follows that…由此可见…… It happens that…碰巧…… It turne d out that…结果是…… 第二,注意英语被动句的翻译。英文的被动句经常用汉语主动句表达,如:You are requested to give a performance 英文的被动句译成汉语的主动句:请你给我们表演一个节目。英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义的句子来表达。常译成“被”、“由”、“受”、

中文名字翻译成英文

中文名字翻译成英文 一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前后顺序要求。 例如:张三 Zhang San 或者 San Zhang 根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符合外国人习惯,但是第一种现在也很常见,也算对。 张三四 Zhang Sansi 或者 Sansi Zhang 如果遇到三个字的,第三个字的拼音不用大写,但是要和第二个字的拼音连着写不能有空格。 此外,如果有必要,您能够自己起个有意义的或者发音相似的外国名字来用,一般像香港人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。 中文翻译英文其它实用方法 首先不要翻译姓,不要翻译姓,不要翻译姓!把姓放在名字的最后面用拼音写就好了。 按照音译的方式来取名字的话也能够不过有两个问题需要注意一下,第一很多人都会有一样的名字(因为英文里Y等字母开头的名字很有限)第二有些音英语几乎没有所以选出的名字会也许会有点古怪/ 非主流。 我举个例子吧: 黄晓明如果音译的话= 晓明 +Huang/ Wong = Seamus, Shane, Sean, Shayne, Sheldon, Sherman,(sigmund, simon) 这些名字当中 Seamus 是苏格兰名比较粗,Sheldon,Sherman, Sigmund 比较过时。所以要

么 Simon Huang, Sean Huang, Shane Huang.(或者Wong- 对于英国人来说粤语拼音更熟悉)按照名字的意义来翻译不错,不过有的名字不 好翻译,尤其是男人的名字,为什么?因为在英国像‘阳/晓/春/月/ 夏/天’等词更多是用在女孩子的名字,男人用得少。之外觉得我得提 醒大家千万不要直接翻译,千万不要直接翻译,千万不要直接翻译而 且千万不要自己乱起, Sun, Star, Red, Spring, King, Morning,Moon, Green 等词不能够做名字的,几乎所有名词/形容词不能够当 作名字的,需要查‘Name Dictionary' 才能找出名字来。比如晓明:与日出/日光相关,搜一下于相关的名字,名字的意思和来源即可。 中文翻译英文起名注意事项 问题1:所起英文名太常见 第一种问题是起的英文名太常见,如:Henry, Jane, John, Mary. 这就像外国人起名叫赵志伟、王小刚、陈*一样,给人牵强附会的感觉。虽然起名字并无一定之规,但给人的感觉很重要。 问题2:不懂文化差异而犯忌 此外,因为文化差异,有些名字引申义不雅,如:Cat, Kitty,在英 语俚语中,它们指的是女性的阴部。Cat 宜改为Cathy,Kitty 宜改为Kate。 问题3:改名又改姓 一般来说,非英语国家的人到了美国,都可能改名,但没有改姓的。 这关系到家族荣誉,将来还会关系到遗传基因。所以,无论自己的姓 多么难读,都要坚持。常见有人起英文名时连姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也不用,如:Young 杨,Lee李。 问题4:英文名与姓谐音

BMW公司介绍

进口宝BMW 所有车型介绍宝马马全部车系 BMW公司介绍 BMW公司的历史始于1916年,在中国大陆早年翻译为巴依尔,公司最初是一家飞机发动机 制造商,1917年还是一家有限责任公司, 1918年更名巴伐利亚发动机制造股份公司并上市。BMW是Bayerische Motoren Werke 的缩写。在初创阶段,公司主要致力于飞机发动机的研发和生产。BMW的蓝白标志象征着旋转的螺旋桨,这正是公司早期历史的写照。但是现任的宝马总裁却更正说,人们总以为蓝白标志是螺旋桨,其实应该是,宝马的总部在慕尼黑,德国的巴伐利亚州,而巴伐利亚州的州 旗是蓝白相间的,宝马的名字又是巴伐利亚发动机公司,宝马就代表了巴伐利亚,代表了德国最精湛的发动机技术。

1923年,第一部BMW摩托车问世。五年后的1928年,BMW收购了埃森那赫汽车厂,并 开始生产汽车。之后,BMW将许多汽车制造史上的杰作推向市场,这些产品不断激发出强烈 的感情和人们的渴望,铸就了BMW公司作为一家汽车制造商的杰出声誉。 BMW集团的今天以高档品牌高效增长当前,BMW集团是全世界最成功和效益最好的汽车 及摩托车生产商。2002年,公司成功销售了超过100万部BMW和MINI品牌的汽车,销售纪 录首次突破一百万辆;在摩托车业务上,销量超过9.2万辆,再创销售新高。在全球,BMW 集团的员工总数超过10万人。 一贯以高档品牌为本,正是企业成功的基础。BMW集团拥有BMW、MINI和Rolls-Royce(劳斯莱斯)三个品牌。这些品牌占据了从小型车到顶级豪华轿车各个细分市场的高端,使BMW 集团成为世界上唯一一家专注于高档汽车和摩托车的制造商。高档意味着“附加值”。BMW 集团的品牌各自拥有清晰的品牌形象,其产品在设计美学、动感和动力性能、技术含量和整 体品质等方面具有丰富的产品内涵,因此,这些品牌可以给用户提供切实的附加值。在此基础上,BMW集团期望获得较高的单车利润率,从而继续保持赢利性增长,并确保公司在未来 的独立地位。 BMW集团将长期贯彻明确的高档品牌策略,在未来几年内,这将体现在大范围内的产品 和市场攻势上。在注重各品牌独特性的同时,BMW集团将通过推出新产品进军新领域,并把 公司的系列产品推广到更多新市场。籍此,公司将跨入一个全新境界。 2008年,BMW集团销售大约140万辆汽车,实现40%的增长。同年,集团的年销售额将 突破500亿欧元。 宝马作为德系三大豪华品牌之一,不仅在国内的新车市场占有较高的市场占有率和知名 度,而且在二手车领域也均推出了品牌二手车服务——宝马“尊选”,宝马尊选二手车是宝 马集团于2003年在全球豪华品牌中首推的全球统一的二手车认证项目。2005年12月,宝 马在中国启动了宝马尊选二手车认证项目。目前,全国已有40家宝马授权经销商提供这项 服务。 宝马车系 目前宝马的车系有1、3、5、6、7、i、M、X、Z 几个系列。其中,1系是紧凑型汽车, 3系是小型汽车,5系是中大型汽车,6系是轿跑,7系是豪华汽车,i系是宝马未量产的概 念车系列,M是宝马的高性能版本,X系是宝马特定的SUV车系,Z系是宝马的入门级跑车。 车标含义 B.M.W.是巴伐利亚

中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音

中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:;西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间;如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在;两个字的是:比如:张三就应该写:ZhangSan;三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li;2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:ZhugeLia;四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:L;2.复姓, 中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。 如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写! 两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru 1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。 2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名 翻譯原則,為了保持所有文

【宝马BMW】中文版宝马编程

最后更新(2012年2月21日星期二) 申明:这份宝马行车电脑编程的中文版教程是根据E90post论坛上那份NCS.DIY的PDF文件改编的,非我原创,如果觉得我的表达有些不太清楚,请直接查阅那份英语原版教程。和我直接联系也可以,我的是151684673。你英语还行的话,也可以直接去这两个论坛提 问:e90post/forums/forumdisplay.php?f=368 :bmwcoding/forumdisplay.php?1-Vehicle-Coding 上面的老外都非常友好。 由于玩宝马编程的国人寥如晨星,大部分都是老外,几乎所有资源都在国外的网盘上,国内下载很困难,所以我已经把所有编程需要的文档和软件上传到115网盘。具体下载地址: 英文原版pdf教程(:115/file/dpid3hsg#NCS_DIY.pdf) 编程需要的软件(:115/file/anjizwr2#NCSEXPER.rar) 具体模块可供修改的值的列表(:115/file/c2zujgjb#BMW_E9x_Code_List_v1edit.xls) 请在编程前先把这三个东东下载到你的笔记本电脑上。 (如果你的车是豪华型的,就是有idrive的那种,请再下载网盘里的EDIABAS__7.2.0.504以及cicdaten这两个文件,放着以后备用) 宝马行车电脑编程的意义:原厂的行车电脑因为批次、版本、年代、各国不同的法规等等的不同,所以有些功能可能被隐藏了,所以编程的意义就是把隐藏的功能开通出来。比如我的车是2010年的325时尚,无法在BC键里调出日行灯功能,而通过编程就能实现;大部分中规的3系,无长按钥匙键折叠后视镜功能,通过编程也能调出来。另外,还可以调出很多有意思甚至罕见的功能,比如仪表板实时显示数字车速、遇到下雨自动关天窗、打开远光时雾灯自动点亮、天使眼 1

英文翻中文的八大翻译技巧

英文翻中文的八大翻译技巧 要真正掌握英文翻译的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难,下面就和大家分享英文翻中文的八大翻译技巧推荐,来欣赏一下吧。 英文翻中文的八大翻译技巧推荐 首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英文在英美人看来顺理成章,而在中国人看来却是颠颠倒倒、断断续续,极为别扭。 二是中文表达难,英译汉有时为了要找到一个合适的对等词汇,往往被弄得头昏眼花,好像在脑子里摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有。 另外,英译汉时对掌握各种文化知识的要求很高,因为我们所翻译的*,其内容可能涉及到极为广博的知识领域,而这些知识领域多半是我们不大熟悉的外国的事情,如果不具备相应的文化知识难免不出现一些翻译中的差错或笑话。 正是因为英译汉时会遇到这么多的困难,所以,我们必须通过翻译实践,对英汉两种不同语言的特点加以对比、概况和总结,

以找出一般的表达规律来,避免出现一些不该出现的翻译错误,而这些表达的规律就是我们所说的翻译技巧。 一、词义的选择和引伸技巧 英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手: 1、根据词在句中的词类来选择和确定词义 They are as like as two peas .他们相似极了。(形容词) He likes mathematics more than physics .他喜欢数学甚于喜 欢物理。(动词) Wheat, oat, and the like are cereals .小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词) 2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。 He is the last man to come .他是最后来的。 He is the last person for such a job .他最不配干这个工作。

宝马英文翻译

GM General module 基本模块 HDEV HDEV control unit (high pressure HDEV 控制单元(高压喷射阀)fuel injector) HKL Tailgate lift 后行李箱盖提升装置 HKM Tailgate lift 后行李箱盖提升装置( E38 和E39后行李箱 盖模块) HUD Head-up display 平视显示系统 IBS Intelligent battery sensor 智能型蓄电池传感器 IHKA Integrated automatic heating and 自动恒温空调 air-conditioning system IHKR Integrsted heating and 集成式手动恒温空调 air-conditioning system JBE Junction box electronics 接线盒电子装置 KBM Body, basic module 车身标准模块 KGM Body gateway module 车身网关模块 KHI Headphone interface 耳机接口 KOMBI Instrument cluster 组合仪表 LDM Longitudinal dynamics management 纵向动态管理 LM Light module 灯光模块 M-ASK Multi-audio system controller 多音频系统控制器 MFL Multifunction steering wheel 多功能方向盘 MID Multi-information display 多功能信息显示器 MPM Micro-power module 微型供电模块 MRS Multiple reatraint system 多重乘员保护系统 NAV Navigation system 导航系统 PDC Park distance control 驻车距离报警系统 PM Power module 供电模块 RAD Radio 收音机 RDC Tyre pressure control 轮胎压力监控 RLS Rain-light sensor 雨天/ 行车灯传感器 RPA Run flat indicator 胎压报警指示 SASL A-pillar satellite, left 左侧A 柱卫星式控制单元 SASR A-pillar satellite, right 右侧A 柱卫星式控制单元 SBSL B-pillar satellite, left 左侧B 柱卫星式控制单元 SBSR B-pillar satellite, right 右侧B 柱卫星式控制单元 SFZ Vehicle centre satellite 车辆中央卫星式控制单元 SG-FD Rear compartment display control 后座区显示器控制单元 unit SGM Safety and gateway module 安全和网关模块 SHD Sliding/tilting suroof 活动天窗 SIM Safety and information module 安全信息模块 SINE Siren and tilt alarm sensor 报警器和倾斜报警传感器 SMBF Seat module, front-passenger 前乘客侧座椅模块 SMBFH Seat module, rear passenger-side前乘客侧后座椅模块

中文翻译成英文

PartⅡ汉译英 Unit 1 1.His brother’s knowledge in French Literature is far superior to his. 2.English isn’t a subject that can be picked up in a month. One can master the language only after he works hard at it for years. 3.He never allowed himself to be bullied into doing anything that went against his principles. 4.Tom is weak, so much so that he can’t walk without help. 5.I consider it worthwhile trying to summarize our experience in learning English. 6.As I sat waiting outside the office, the more I though about the coming interview, the more nervous I got. 7.The serious problems of air pollution deserve a careful consideration. 8.If you try to cheat in the exam, you will never get away with it. 9.I still hold to the belief that parents should allow their children to fully develop their talents by themselves. 10.George laid down a reward system to encourage workers to work hard. Unit 2 11.The doctor insisted that the patient be admitted to hospital for the treatment immediately. 12.Mary is crazy to go out in such a snowy weather. 13.You should know better than to go swimming right after lunch. 14.A frank reply is much more appreciated than beating about the bush. 15.Xiao Li has narrowed down his choice of MBA programs to three American universities in the East. 16.When the passenger woke up he found himself lying in the ward of a hospital. 17.In today’s job market, basic skills in computer science and foreign languages are of great importance. 18.The ability to communicate with others is a very important social skill that contributes to success. 19.Professor Smith finds it difficult to keep up with the development of science and technology even in his own field. 20.His forgetfulness may be a symptom of brain trouble. Unit 3 1) it is only recently that astronomers have begun specific research into black holes. 2) each time it is shown, this program starts a nationwide debate on the project. 3) The new music was built out of materials already in existence. 4) It is because the birthrate fell that our society has grown so old. 5) He is compelled to take a job which is of no interest to himself. 6. It was last night that Tom’s wife had a severe heart attack. 7. Wherever you go, you’ll see the great changes that have taken place in the city. 8. It was generally believed that the sun went around the earth. 9. My question is how information is stored in the long-term memory. 10. There are some words that we don’t know until we grow up. Unit 4 1.The water pipes have burst and the kitchen is full of water.

相关文档
相关文档 最新文档