文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 翻译英文契税纳税申请表

翻译英文契税纳税申请表

翻译英文契税纳税申请表

The declare form of deed tax& taxpaying

英语翻译的转正申请书

英语翻译的转正申请书 2017-04-27尊敬的公司领导:您好!我于XX年10月26日成为公司的试用员工,根据公司的需要,目前担任英语翻译一职,负责公司的翻译等工作。 本人工作认真、细心且具有较强的责任心和进取心,工作热情;性格开朗,乐于与他人沟通,具有良好沟通技巧,有团队协作能力;和公司同事之间能够通力合作,关系相处融洽而和睦;积极学习新知识、技能,注重自身发展和进步。 两个多月来,我基本上已经了解了在自己岗位上需要做的事,熟悉了公司以及有关工作的基本情况,并已进入工作状态。 现将工作情况简要总结如下:在本部门的工作中,我勤奋工作,获得了本部门领导和同事的认同。 当然,在工作中我也出现了一些小问题,资深的同事及长辈也及时给我指出,让我可以更好地完成工作任务,促进了我工作的成熟性。 随着时间的推移,我对公司也有了更为深刻的了解。 公司宽松融洽的工作氛围、团结向上的企业文化,让我很快进入到了工作角色中来。 特别要感谢车间的师傅们,每当我向他们请教问题的时候他们都慷慨的一一解答,我从最初站在一边观察到有胆量站在行车下给他们递工具都是因为有他们大方的鼓励,这让我觉得自己不是只会碍手碍

脚的角色,除了翻译我还可以在别的工作内容上体现自己的价值。 在公司的领导下,我会更加严格要求自己,在做好本职工作的同时,积极团结同事,与大家共同进步。 在工作中,要不断的学习与积累,不断完善自我,使工作能够更快、更好的完成。 我会努力工作,成为不断壮大的xxx公司中的一份子,不辜负领导对我的期望。 总之,在这两个月的工作中,我深深体会到一个和谐、共进的团队是多么重要,一个积极向上、大气磅礴的公司和领导是员工前进的动力。 xxx给了我这样一个发挥的舞台,我要珍惜这次机会,为公司的发展尽一份绵薄之力。 在此我向领导申请转正,希望自己能早日成为公司的正式员工。 恳请领导批准!申请人:xx

电器电子的英文说明书写法

电器、电子产品说明书英译的特点和技巧。 (参考教材P202-210) 1 概述 电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括: 前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。 其中,基本功能和使用指南是主体部分。 一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。电器、电子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。 2 电器、电子产品说明书英译的特点 特点概括起来包括: 准确性(accuracy)、 简明性(conciseness)、 客观性(objectivity)等。 2.1 准确性 电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程中,必须

把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语: 镜头后盖(ear lens cap)、 三角架(tripod)、 数码变焦(digital zoom)、 快门帘幕(shutter curtain)、曝光不足(under exposure)、取景器(view finder)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。 2.2 简明性 简明性特点表现为: (1)内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。 (2)常用缩略形式。例如:液晶显示(Liquid Crystal Display) 常缩写成LCD; 发光二极管(Light Emitting Diode) 常缩写成LED; 中央处理器(Central Processing Unit) 常缩写成CPU; 自动对焦(Auto focus)常缩写成AF; 手动对焦(Manual focus)常缩写成MF 2.3 客观性 电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感情色彩。例如:原文:紧急退出功能键可让使用者在电源故障时,以手动方式打开

房产证翻译中英文对照

X京房权证朝字号:1203587 X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587

房屋所有权人赵四 Owner of the house Zhao Si 共有情况共同共有 Co-ownership Circumstance Joint possession 房屋坐落朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306 Location Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District 登记时间2013-01-16 Date of registration January 16, 2013 房屋性质商品房 Housing property Commercial residential building 住宅 规划用途 Residence 房屋状况建筑面积套内建筑面积 总层数其他 Building Building area Building area in the suite Total floors Others Condition (就)(就)

附记 Remarks 共有人房屋所有权共有份额 赵四X京房权朝字第1203587号共同共有 王五X京房权朝字第1203587号共同共有 Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession

单位证明英文翻译模版

单位证明 Embassy of [×××] in Beijing [Address] To whom it may concern, Subject: Tourist Visa Application We certify that [Mr./Ms.××[Passport No.××] has been employed by [company name××] as a [title] since [month/year]. We have approved [Mr./Ms.××]’s annual leave from [date/month/year] to [date/month/year]. [Mr./Ms.××] will resume [his/her] duties with the company on his/her return to Beijing. We are confident that [Mr./Ms.××] will return to work on time. The purpose of [Mr./Ms.××]’s trip is only tourism. [He/She] will not seek any employment or residency in [country name: eg.Germany] and will comply with [eg.German] laws and regulations. We would be very grateful if you would approve [Mr./Ms.××]’s tourist visa application. If you have any questions, please do not hesitate to contact me on [Tel no.]. Yours sincerely, [Company Name] Sign by: [Name] and [Title] Dated:

1英语说明书翻译

目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。以下,我们就来讨论一下说明书的句型和选词问题。 一、产品说明书的若干句型 句型是语言结构的要素。无论英译汉还是汉译英都离不开句型。学习、掌握和使用句型是翻译工作者的必由之路。现将英文产品说明书的若干常见句型说明如下: 1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语 这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如: 1)本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺。 This press is mainly suitable for cold working operations, such as punching, blanking, bending, shallow drawing, cutting and so on. 2)该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。 1

This product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃. 类似常见的类型还有: ... is used for... ... is used to ... ... is used as... ... is designed to... ... is suitable to be used in... ...is available for (to)... ...may be applicable to... ...may be used to... ...can be used as... ...can be designed as... ...is adapted for (to)... 2

英文签证申请翻译参考

在职及准假证明 致:签证官 XX女士/先生在XXX公司工作,职位是XXXX。她/他自XXXX年X月进入我公司。我公司批准XX女士/先生XXXX年XX月赴意大利旅游,所有费用包括:机票费,运输费,住宿费和医疗保险等均由她/他本人承担。她/他将会按时回国并继续在我公司工作。 姓名出生日期护照号职位月薪 XXXXXX.XX.XXGXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.XX 在此我们担保她/他会在当地遵守意大利的法律。旅游后她/他会回到中国并继续在我单位上班。所有的旅游费用均由她/他本人承担。 希望您能够予以签证 领导人签名 领导人职位XXXXXXX 单位盖章 单位电话:XXXX XXXX 单位地址:北京市XXXXX 单位名称:XXXXXXXXXX

CERTIFICATION Dear Visa Officer: Hereby we certify that Mr./Ms.XXX is the (Title)of (Company Name). He/She joined our company since (Date). We certificate Mr./Ms. XXX take his/her holiday to Italy from (date) to (date). We make sure that he/she will obey the local rules and come back to China on Time. We will also keep his/her position till his/her coming back. Name Date of Birth Passport-No .Position Salary XXXXXXX.XX.XXGXXXXXXXXXXXXRMBXXXX.XX Hereby we guarantee that he/she will abide by the laws of Italy. He/She is going to visit and will come back to China on schedule and still working in our units. All the cost of the travel will be borne by him/herself. Your kind approval of this application will be highly appreciated. Name of leader: Position of leader Company stamp: Best Regards, Signature: Title: XXXX Tel: XXXXXXXX

如何翻译英文说明书

如何翻译英文说明书 【篇一:英语药品说明书的翻译】 英语药品说明书的翻译 英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结 构基本相同。 1. pakage insert (insert)说明书 2. drug name (medicine) 药品 名称 3. description 性状 4. action 作用 5. indication适应症 6. contraindications 禁忌症 7. precaution注意事项 8. side effects副作用 9. dosage and administration 剂量和用法 10. dacking 包装 11.expiry 失效期 12. manufactring date (manu.date)出厂日期 13.reference 参考文献 药品名称 一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部 门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角 有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。○r=recive 在药品之后有时issued to(for) the medical profession only短语,意:仅供医界参考。 r例:mobic ○ issued to(for) the medical prfession. 二、译法:分四种译法 1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出 例: mobic莫比可 rifampicin利福平 2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语 例: streptomycine是由strepto和mycine组成,其中 strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。 因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生 素类药物。 nitroglycerine 由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘 油 aminophylline由amino+phylline译:氨茶碱 3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。例:kanamycine由kama(卡那)+mycine(霉素)组成,按前音后的 方法,译为卡那霉素。

化妆品说明书英文翻译

Product characteristics: It replenishes sufficient water to creat a moisturizing and water-locking membrane on the skin to maintain the normal water content of the cuticle ,banlance the PH value of the skin and keep the skin healthier. Containing rich fibroin extract and varirties of valued herbal essences,it strengthens the whitening function as well as tone the dark complexion and soften the coticle to build sparking,white ,bright,hydrous and transparent skin. 活肌盈白滋润爽肤水 产品特点:外界的污染,日光的照射,生活和工作的压力另肌肤干燥粗糙,色素沉浊,暗沉无光泽,各种肌肤问题也随之而来,需要及时为肌肤补充大量水分,促进美白营养成分的吸收。 活肌盈白滋润爽肤水触感清爽、柔滑,为肌肤注入充足的水分,并形成保湿锁水薄膜,维持角质层正常含水量,平衡皮肤酸碱值,另肌肤更健康;富含蚕丝蛋白、甘草、海藻精华,提升肌肤美白原动力,改善暗沉肤色,软化角质,重塑肌肤的盈白亮丽,水凝通透。 product characteristics: Being refreshing,it slowers the oxidation caused by free radicals and blocks kinds of radiation to strengthen the resistivity of the skin. Containing rich fibroin extract and varieties of valued herbal essences, it strengthens the whitening funtion as well as concealing the dark and rough state of the skin and marking it white, smooth and fine naturally. 活肌盈BB霜 产品特点:偏黄,暗沉等肌肤问题给生活带来尴尬,需要咋打造清新裸妆的同时给肌肤提供一层保护伞,让你时刻保持自信妆容。 肌活盈白BB霜含有丰富蚕丝蛋白、甘草萃取精华能修复问题肌肤,呈现最时尚的薄透裸妆。添加高保湿美容圣品的霍霍巴油,让基督保有水润明亮,智慧型的抑油功能,维持整天完美的轻透亮。 ACTIVE WHITE MOISTURIZING LOTION Product Charateristics:with natural moisturizing factors,it keeps replenishing water an increase the elasticty of the skin to keep it more moisturized. Containing rich fibroin extract and varieties of valued herbal essences,it strenthens whitening funtion as well as toning the dark and unevening complexion to keep it moisturized,white,graceful and attractive. 肌活盈白润肤乳 产品特点:质地清透幼滑,迅速渗透,持续给予肌肤充分滋养,让干燥粗糙的肌肤变得明亮润滑,显着改善肤色,用后肌肤清透柔亮,犹如出水芙蓉般水润透白。 蕴含蚕丝蛋白、洛神花和透明质酸,深层保湿,并在肌肤表明形成锁

英语申请信范文带翻译10篇

高中英语作文申请信范文篇1 Dear Professor Wang, 亲爱的王老师: On behalf of the Student Union of the English Department, I'm writing to invite you to give us a speech on Chinese History. 我代表学生会和英语角写信给你邀请你给我们做一个关于中国历史的演讲。 We're going to have such a speech at 2:30 p.m. this Tuesday afternoon in the Meeting Room 401. 我们打算在401会议室星期二下午2:30开这个演讲。 It would be great honor if you can join in our activity 如果你能来参加我们的活动将是我们莫大的荣幸 Please inform us whether you could come. We're looking forward to favorable answer. 请告知我们你是否会来。我们期待肯定的答复 Sincerely yours,Jimmy 吉米 高中英语作文申请信范文篇2 June 17th, 2006 Dear Sir/Madam,

Iam responding to your advertisement in China Daily on June 10th, 2006, which invites applications for interpreters. Enclosed with this letter is my resume which details my background. Ibelieve that I am the best candidate for this position. In the first place, I have been studying for four years in Beijing Foreign Studies University, one of the most prestigious language schools in China, which has provided me with a desirable command of English skills. In the second place, I have taken part in a number of social activities in the past years, which have helped cultivate my team-spirit and creativity. Besides, I have attended training courses for interpretation and have obtained related certificates. Last but not least, I have worked as a part-time interpreter, so I am well prepared for this job. Iwould treasure the chance and exert every effort to do a good job if I had the luck to be provided with the position. Besides, I shall be much obliged if you will afford me an opportunity for an interview, and I appreciate a response from you at your earliest convenience. Thank you for considering this application. Best regards.

2016最新上海房产证英文翻译模板

Shanghai Certificate of Real Estate Ownership Hu Real Estate Certificate xxx zi ( 2016 ) No. 123456 *123456789012* Date of Issue: 05/31/2016 In accordance with the Property Low of the People's Republic of China, the Law of Land Administration of the People's Republic of China, the Law of Urban Real Estate Administration of the People's Republic of China, Shanghai Regulations for Real Estate Registration and other relevant laws and regulations, to protect the legal rights and interests of the owner of land-use rights and the house property, registration is hereby granted and this certificate is hereby given to such owner for the land, house and other appurtenances listed in this his/her registration application after due examination and verification. This certificate is the proof of title to the real estate on the State-owned land lot. Shanghai Housing Security & Administration Bureau Shanghai Planning, Land &Resource Administration Bureau (Seal) (Seal)

英语申请信范文带翻译10篇

英语申请信范文带翻译10篇 、高中英语作文申请信范文篇1 Dear Sir/Madam, I’m lihua from class one,senior two. I am wring to apply for the opportunity to help the students in chenxin Hope School with their English. Thus they can improve their English during the summer vacation. Meanwhile, I can learn how to get along well the students and benefit the whole school. I' kind, easy-going and always ready to help others. I wash clothes and make beds by myself to develop independence. English is my favorite subject and I have won several prizes in English contests. So I think that I am qualified for the position. I plan to communicate with students first to know what they need. Besides,I'l try to get them more interested in English by telling stories, singing songs,playing games and so on. I' appreciate it if you could give me the opportunity.

专业英文说明书翻译案例 翻译模板

Page1 Product instructions Intelligent vibration rod Page 2 Contents Overview Button function description Charging note Indicator status Use safety and cleaning Interaction and environment Use flow chart Downloading client Connecting Bluetooth Registration information Adding friend Friend interaction Function modes Page 3 Overview Welcome to buy our adult entertainment products. To make you have a more comprehensive understanding of our products and experience the fun of intelligent interaction, we prepare this manual which describes functions and operations of vibrating rod products. Please read it before your use to ensure your interests and power. Thank you again for your support. Main parts of vibrating rod Vibrating part, heating end, main part of vibrating rod, control button, charging interface Button function description Starting button Temperature control button Mode control button Shut down button Page 4 Starting button: Function 1: start after pressing for 3 seconds Function 2: vibration intensity enhances when pressing in starting mode; Description: default intensity after starting is the weakest, vibration intensity has 10 levels. Temperature control button: Press the button one time- start heating function, press the button again: turn off heating function;

房产证英文翻译模板-重庆

Housing Ownership Certificate of Chongqing City Page1: Made and supervised by the Construction Ministry of Chongqing City No.XXX Page2: XXX House Property Ownership Certificate No. XXX According to the “Constitution of the People’s Republic of China”、the “Law of the People's Republic of China relating to Administration of Urban Real Estate”and “Land Housing Authority registration ordinance of Chongqing City”to protect the legal interests of the house owner who applied to register, the real estate listed here was proved to be authentic. Hereby is the certificate. Issued by: Chongqing Real Estate Management Bureau (Seal) Issued License Office Chapter: Chongqing Real Estate Management Bureau (Seal) Date of issuing license:XXX

英文申请表翻译说明

ERDT申请表说明 针对ERDT申请表中的条款规定,特在本说明中提供翻译,便于相关同事和申请学生知悉: AGREEMENT/RELEASE协议 在我的子女参加ERDT主办或ERDT安排的项目之前,我同意ERDT、ERDT的工作人员、董事会、下属机构、区域代表、项目协调员、区域主管、美国寄宿家庭以及海外代表与申请人在参加ERDT项目期间因为财产损失、受伤、疾病、意外或死亡等所产生的索赔、付费、花费等无关(无论是否在保险赔付范围内)。我同意上述人员对所有活动,包括下方特别说明的活动不承担任何责任。 签署此协议的任何一方,即便在有疏忽情况下,不放弃其提出诉讼的权利。任何对ERDT指责其过失的行为,需要在美国法院和美国法律的情况下,提出证明。 ERDT有权在申请人抵达前/后更换寄宿家庭/不更换寄宿家庭。ERDT不保证寄宿家庭中有孩子,或跟申请人年龄相当的家庭成员。作为短期项目的申请人,申请人的住宿情况会按照接待家庭的习惯和传统去安排。ERDT不保证吃饭时一定会有某一特定食物或提供具体的三餐时间。当申请人不在寄宿家庭的时候,需要自己解决吃饭问题。该项目不是通过工作换取食宿的项目,但是,申请人在寄宿家庭中应当参与到家庭日常生活当中并做些家务。 申请人不允许驾驶寄宿家庭的车辆或任何机动车/设施,也不允许参与下列活动:(任何形式的)滑雪/滑冰、风帆、打猎、射击、乘坐私人飞机或其他ERDT认为危险的活动。在下方输入你的名字,意味着你同意规陈述的申请人条款。 RULES AND REGULATION FOR PARTICIPANTS项目规定 以下规定适用于参加ERDT项目的所有申请人,无论年龄大小,这些规定涉及参加ERDT短期项目期间你的行为。在任何活动中,期望你要表现出最好的状态。如果ERDT与其海外机构,认定你的行为破坏了项目的目的,你将被开除出项目。由你的父母承担费用安排你回国并且不退还费用。 1.在寄宿家庭中必须遵守寄宿家庭关于门禁、家务、抽烟和喝酒的规定。没有得到寄宿家庭的允许请勿邀请客人拜访。 2.没有寄宿家庭的允许请勿离开你的接待社区。即便申请人是18岁或18岁以上的成年人,你的寄宿家庭需要了解你在哪里。申请人有责任通知寄宿家庭其计划什么时候出门,到哪里,跟谁一起,什么时候回来。 3.在使用寄宿家庭电话前需要先得到寄宿家庭的允许。申请人需支付寄宿家庭打回中国和长途电话所产生的费用。如果在申请人离开项目后有任何电话费用没有付清的话,申请人/父母/监护人必须在每笔电话费用的基础上加$25的服务费赔付给ERDT。 4.参加项目期间请为自己准备足够的备用金。如果不得不向ERDT借款,申请人的父母/监护人必须偿还给ERDT所借金额和每笔费用$25的服务费。 5.21岁以下购买酒(包括啤酒和红酒)是违法的。吸毒将被立即开除。 6.如果你触犯了任何当地、州或联邦的法律,你将合法返回中国。而且你将被开除出项目并且支付在美等待接受调查期间的住宿和诉讼费。

英语翻译岗位说明书

英语翻译岗位说明书 【篇一:英语翻译工作职责】 职责一:英语翻译工作职责 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作; 3、公司资料的翻译、公司涉外形象设计; 4、负责公司涉外接待工作; 5、协助培训部门做好员工英语基础培训; 6、公司海内外项目资料的翻译及资料的整理、存档工作; 7、记录并做好与国外公司电话会议的会议记录; 8、做好相关部门商务谈判及对外联络的现场翻译工作; 9、协助公司做好产品说明书翻译工作; 10、上级交办的其他工作。 职责二:英语翻译工作职责 1. 配合推广部编写各推广活动的文案编辑(中英版) 2. 翻译公司产品的宣传资料和产品资料(中英互译) 3. 接受上级分配的其他工作。 职责三:英语翻译工作职责 1、负责日常英语业务的翻译; 2、接受主管的分配的翻译任务;

3、保证翻译质量; 4、翻译资料的整理收集、知识管理; 5、翻译并与翻译团队成员沟通协作; 6、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。 职责四:英语翻译工作职责 1. 公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存; 2. 各种生产资料的中外文互译,协助其他部门完成所需的中英文互译工作; 3. 短期访问外国专家的申请审批、签证变更等工作的办理;外籍专家在我公司指导期间的沟通翻译、生活管理、机场接送等工作; 4. 国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判翻译工作,跟踪国外客户定单; 5. 海外专家来华对员工指导培训内容的翻译,公司各种会议的会务工作,做好记录并整理存档; 6. 督促员工的英语普及学习工作; 【篇二:翻译主管的岗位职责1】 翻译主管的岗位职责 一、在公司总经理的领导下,建立公司各项工作制度,全面主持完成公司里 的各项工作任务。 二.根据公司档口的实际情况制定本公司各项工作计划及管理目标并组织实

申请书用英语怎么说

申请书用英语怎么说 申请书是个人或集体向组织、机关、企事业单位或社会团体表述愿望、提出请求时使用的一种文书。不同的对象有不同的申请书,常见的有入团申请书,入党申请书等。那么你知道申请书用英语怎么说吗?接下来跟着来学习一下吧。 申请书的英语说法1: application 申请书的英语说法2: Application Form 申请书的相关短语: 银行担保申请书application for banker's guarantee 信用证申请书credit application 购买印花申请书Requisition for Revenue Stamps 申请书的日期Date of Application 入学申请书Letter of application to school ; Application for admission 股东申请书Application for Share 申请书的英语例句: 1. The membership application came before the Council of Ministers in September.

会员申请书于9月提交部长会议审议。 2. The army sent me a postcard acknowledging my request. 军队寄给我一张明信片告知我的申请书已收到。 3. Applications with a full curriculum vitae and two references should reach the Principal by June 12th. 申请书连同完整个人简历和两份推荐信必须在6月12日以前送达校长处。 4. Send a full CV with your job application. 随求职申请书寄上详尽的个人履历。 5. Next week is the deadline for sending in your application. 呈递申请书的截止日期是下星期. 6. Do you have an application on file with us? 你向我们提出的申请书有案可查吗? 7. A lot of applications have been filed with the department. 这个部门接到许多求职申请书. 8. I sent in my application, and the university replied immediately. 我把申请书交上去了, 大学方面立即给了答复. 9. Applications should be forwarded through the

药品说明书英文

药品说明书 药品说明书---药品名称(一) 一、药品英文说明书的结构简介 “药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Descriiption 现在多用Package Insert,或简称Insert,也有用Leeflet或Data Sheets.Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。 进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。 为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Descriiption),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。 现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。 二、药品名称 英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(Trade Name或Proprietary Name),通用名(Generic Name)和化学名(Chemical Name),其中最常见的是商品名。例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为Ursosan(Tablets):通用名为Ursodesoxycholic Acid(熊去氧胆酸);化学名为3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid(3a,7p二羟基5p胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。 药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL(痛痉宁)。“R”是Register(注册)的缩写,(R)表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(Registered Trade Mark)。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如:Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素):Minipress(脉宁平)之后列有(Praxosin HCI,盐酸哌唑嗪);Nitro-Dur(护心贴片〕之下又列有(Nitroglycerin,硝酸甘油)。 药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。 1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如:Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Am-acin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。 2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:cholic Acid 胆酸,Tetracyline四环素;也可其药理作用翻译.如:Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。 3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:Coumadin香豆定(coumarin 香豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(-mycin 霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。 4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。 药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。例如:Catalin(卡他林)的化学名称是1-Hvdroxy- 5-oxo-5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylic acid,译成汉语是1-

相关文档
相关文档 最新文档