ANSI : American National Standards Institute 美国国家标准学会
USA : United States of America 美利坚合众国
USDA : United States Department of Agriculture 美国农业部
ACM : Association for Computing Machinery (美国)电脑协会
USNA : United States Naval Academy 美国海军军官学校
NSC : National Security Council 国家安全委员会
CBC : Canadian Broadcasting Corporation 加拿大广播公司,加拿大广播公司
FTC : Federal Trade Commission 联邦商业委员会
DOJ : Department Of Justice 反不正当竞争部门,司法部
EU : European Union 欧洲联盟(欧盟)
AAAS : American Association for the Advancement of Science 美国科学促进(协)会BEA : Bureau of Economic Analysis 经济分析局
IEC : International Electrotechnical Commission 国际电子技术委员会
USMA : United States Military Academy 美国陆军军官学校
ACS : American Cancer Society 美国癌症学会
AMA : American Medical Association 美国医学协会
US : United States 美国
HMO : Health Maintenance Organization 卫生维护组织
EFTA : European Free Trade Association 欧洲自由贸易联盟
AP : Associated Press 美国联合通讯社,美联社,美联社
APA : American Psychological Association 美国心理学协会
WIPO : World Intellectual Property Organization 世界知识产权组织
NCIC : National Crime Information Center 国家犯罪信息中心/国家刑事犯罪情报中心SPCA : Society for the Prevention of Cruelty to Animals 英国动物保护协会
ADA : American Dental Association 美国牙医学会
MS : Microsoft 微软
APL : Applied Physics Laboratory 应用物理试验室[美]
NASD : National Association of Securities Dealers 全国证券交易商协会
BBB : Better Business Bureau 商务改善协会
NGS : National Geographic Society 全国地理学会
who : world health organization 世界卫生组织
ABA : American Bar Association 美国律师协会
AKC : American Kennel Club 美国养狗爱好者俱乐部
VFD : V olunteer Fire Department 志愿消防队
ABC : Australian Broadcasting Corporation 澳大利亚广播公司
ACLU : American Civil Liberties Union 美国公民自由协会
BBC : British Broadcasting Corporation 英国广播公司
CNN : Cable News Network 美国有线电视台
ECMA : European Computer Manufacturers Association 欧洲计算机制造商协会
ASPCA : American Society for the Prevention of Cruelty to Animals 美国防止虐待动物协会MADD : Mothers Against Drunk Driving 抗议司机酒后驾驶母亲协会
YMCA : Young Men's Christian Association 基督教青年会
BA : British Airways 英国航空公司
ECB : European Central Bank 欧洲中央银行
UPS : United Parcel Service 联合包裹快递
IDC : International Data Corporation 国际数据公司
NAS : National Academy of Sciences 国家科学院
SIG : Special Interest Group 共同利益组织
ASE : American Stock Exchange 美国证券交易所
AAA : American Automobile Association 美国汽车协会
AHL : American Hockey League 美国曲棍球联盟
EMU : European Monetary Union 欧洲货币联盟
ABA : American Bankers Association 美国银行家协会
ALA : American Library Association 美国图书馆协会
ARC : American Red Cross 美国红十字会
IATA : International Air Transport Association 国际航空运输协会
MLB : Major League Baseball 美国全国棒球协会和盟国棒球协会NPR : National Public Radio 美国全国公共电台
AFL : American Federation of Labor 美国劳工联合会
CERT : Computer Emergency Response Team 计算机紧急情况反应小组NBA : National Basketball Association (美国)国家篮球协会
NHL : National Hockey League 全国曲棍球联盟
APC : American Power Conversion 美国能源转换
IAFF : International Association of Fire Fighters 国际消防战斗员协会NEA : National Education Association 全国教育协会
PBS : Public Broadcasting Service 公共广播事务局
IRC : International Red Cross 国际红十字会
NEA : National Endowment for the Arts 全国艺术捐赠基金会
GCC : Gulf Cooperation Council 海湾合作委员会
GM : General Motors 通用汽车公司(美国)
AA : American Airlines 美国美洲航空
WWF : World Wrestling Federation 世界摔角联盟
AMC : American Motors Corporation 美国汽车公司
AAL : American Airlines 美国航空公司
WTO : World Tourism Organization 世界旅游组织
DA : Department of the Army (美国)陆军部
OSS : Office of Strategic Services 战略情报局
ASC : American Society of Cinematographers 美国电影摄影师学会NPF : National Park Foundation 国家公园基金会
AAA : Agricultural Adjustment Administration 美国家业调节局
ABA : American Booksellers Association 美国书商协会
ACU : Australian Catholic University 澳大利亚天主教大学
NOW : National Organization for Women (美国)全国妇女组织
HP : Hewlett-Packard 惠普公司
SFO : San Francisco 三藩市
AFI : American Film Institute 美国电影学会
CEC : Commission of the European Communities 欧盟委员会
LWV : League of Women V oters 女选民联盟
AR : Argentina 阿根廷
JP : Japan 日本
FEDEX : Federal Express 联邦快递
FHA : Federal Housing Administration 联邦住宅管理局
IRE : Ireland 爱尔兰
PE : Peru 秘鲁
CAB : Civil Aeronautics Board 民航局
IR : Iran 伊朗
SP : Spanish 西班牙
RFD : Rural Free Delivery 乡村免费邮递处
CAN : Canada 加拿大
UN ( the United Nations) 联合国
FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nations) (联合国)粮食及农业组织UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) 联合国教科文组织UNCF (United Nations Children's Fund,其前身是United Nations International Children's Emergency Fund) 联合国儿童基金会
UNIDO (United Nations Industrial Development Organization)联合国工业发展组织
UNDP (United Nations Development Programme)联合国开发计划署
UNEP (United Nations Environment Programme)联合国环境署
UNCDF(United Nations Capital Development Fund)联合国资本开发基金会
UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development) 联合国贸易与发展会议WHO (World Health Organization) 世界卫生组织
WMO (World Meteorological Organization) 世界气象组织
WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织
GA TT (General Agreement on Tariffs and Trade) 关税及贸易组织
WIPO (World Intellectual Property Organization)世界知识产权组织
WPC (World Peace Council) 世界和平理事会
ILO (International Labour Organization) 国际劳工组织
IMF (International Monetary Fund) 国际货币基金组织
IOC (International Olympic Committee) 国际奥林匹克委员会
UPU (Universal Postal Union) 万国邮政联盟
ITU (International Telecommunication Union) 国际电信联盟
IFC(International Finance Corporation) 国际金融公司
IMO (International Maritime Organization) 国际海事组织
ISO (International Standard Organization) 国际标准化组织
ICAO (International Civil Aviation Organization) 国际民用航空组织
IDA (International Development Association) 国际开发协会
IFAD (International Fund for Agricultural Development) 国际农业发展基金会
IOJ (International Organization of Journalists) 国际新闻工作者协会
ICC(International Chamber of Commerce)国际商会
UEA(Universal Esperanto Association)国际世界语协会
INTELSAT (International telecommunications Satellitic)国际通信卫星机构
IRTO (International Radio and Television Organization)国际广播电视组织
IAEA (International Atomic Energy Agency) 国际原子能机构
NATO (North Atlantic Treaty Organization)北大西洋公约组织
OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织
OECD (Organization for Economic Cooperation and Development)经济合作与发展组织CMEA(Council for Mutual Economic Assistance)经济互助委员会(经互会)
APEC (Asia and Pacific Economic Cooperation) 亚太经和组织
ASEAN (Association of Southeast Asian Nations)东南亚国家联盟
OAU (Organization of African Unity) 非洲统一组织
OIC (Organization of the Islamic Conference) 伊斯兰会议组织
CIS (Commonwealth of Independent States) 独立国家联合体
EU (European Union) 欧洲联盟
IPU (Inter-Parliamentary Union) 各国议会联盟
OSCE (Organization for Security and Cooperation in Europe)欧洲安全与合作组织
EEC (European Economic Communities) 欧洲经济共同体
OEEC (Organization for European Economic Cooperation)欧洲经济合作组织
NAM (the Non-Aligned Movement) 不结盟运动
ANC (African National Congress) 非洲人民大会
PLO (Palestine Liberation Organization)巴勒斯坦解放组织
ICRC (International Committee of the Red Cross) 红十字国际委员会
diplomatic asylum政治庇护
genetic mutation基因突变
International Herald Tribune国际先驱论坛报
UNFCCC联合国气候变化框架公约United Nations Framework Convention on ClimateChange UNEF联合国紧急部队UnitedNations Emergency Force
Ramadan斋月
non-aligned movement不结盟运动
futures business期货交易,远期交易
NAFTA北美自由贸易协定(=NorthAmerican Free Trade Agreement)
the transference of thetitle of the property产权转让
国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision
国债专属资金Special fund for treasury Bond
保险索赔insurance claim
优惠关税preferential duties
红白喜事wedding and funeral
安居工程Housing Project for Low-income Urban Residents;ComfortableHousing Project;
Housing Project for low-income families
《论语》Analects of Confucius
常规裁军conventional disarmament
海协会(ARATS) Association for Relations Across the TaiwanStrait
欲速则不达More Haste Less Speed
deoxyribonucleic acid脱氧核糖核酸
force majeure不可抗力(难以预见的情况, 如战争, 藉以原谅某人未能实践诺言、履行协议
等)
carbon dioxide二氧化碳
magic realism魔术现实主义
Multipolarity多极化
the APEC CEO summit亚太经合组织工商领导人峰会
On the origin of Species物种起源
Ecocriticism生态批评
thriller film恐怖片
FOB离岸价=freeon board
optimize economic structure优化经济结构
overall revitalization全面振兴
Silicon Valley硅谷
白条IOU(=I owe you)
共赢all-win
硕士点master degree program; master station
钉子户tartar
次贷危机Sub-prime crisis
金砖四国BRICs
亲子鉴定Paternity test
打黑除恶Crack down on speculation and profiteering
整顿小煤矿rectify small coal-mines
中国大陆Chinese mainland
教师休息室teacher's lounge
混合动力汽车Hybrid cars
四项基本原则the four cardinal principles; Four FundamentalPrinciples
发展是硬道理Development is of overriding importance.
社会主义和谐社会harmonious socialist society
Neet(not in education, employment or training)
Unfriend删除好友,即,将某人从社交网站(如Facebook等)的‘好友’中删除somebody's cup of tea喜爱的人或事物
give the floor to给予发言权
the in-thing流行的事情; 时髦的作法
Arbor Day〈美〉植树节
infortainment 信息娱乐
前苏联Former Soviet
老人节Senior Citizens' Festival
晚婚晚育late marriage and late childbirth; later marriageand later childbearing
EU欧洲联盟European Union
OECD = Organization forEconomic Co-operation and Development 经济合作与发展组织catch-22第二十二条军规; 不可逾越的障碍;令人左右为难的规定
Babel巴别塔
wet blanket扫兴的人或物; 煞风景者
八宝粥eight-treasure porridge
三通three direct links of trade, mail, and air andshipping services across the Taiwan Straits
素质教育education for all-round development
暗箱操作black case work
信达雅faithfulness, expressiveness and elegance
讨债公司debt-collection company
APEC 亚洲太平洋经济合作组织(=Asia-Pacific Economic Cooperation)
AI人工智能=(ArtificialIntelligence )
国际原子能机构International Atomic Energy Agency (IAEA)
按揭贷款mortgage loan
一次性筷子disposable chopsticks
艾滋病毒AIDS 获得性免疫功能丧失综合症(Acquired Immune Deficiency Syndrome)
应用语言学applied linguistics
国际货币基金组织International Monetary Fund (IMF)
入境签证entry visa
美国联邦储备银行federal reserve bank
HDTV(high-definition TV)高清晰度电视
CPU中央处理器(=centralprocessing unit)
CBS中央统计局(=CentralBureau of Statistics)
dynamic equivalence动态对等
PostScript附言;后记
Transliteration 直译, 音译
Over translation超额翻译
black sheep害群之马, 败家子
Outsource外包
山寨手机emulational mobile phone
破釜沉舟burn one's bridge
以牙还牙a tooth for a tooth;likefor like;return like for like;stickfor stick and carrot for carrot;measure for measure
对冲基金hedge fund
次贷危机subprime crisis
本末倒置put the cart before the horse
电子商务e-business; e-commerce
GDP= gross domestic product 国内生产总值
BBS电子布告栏系统(=bulletin board system)
WHO= World HealthOrganization 世界卫生组织
LCD=liquid crystal display 液晶显示
LC =Letter of Credit 信用证
NGO非政府组织(=non-governmentalorganization)
MDGS Millennium DevelopmentGoals 千禧年发展计划
Ban Ki-moon 潘基文
国务卿Secretary of State
雷曼兄弟(Lehman Brothers)
次贷危机sub-prime crisis
西部大开发战略strategy of western development
CIF=Cost,Insuranceand Freight 到岸价格,成本、运费加保险价
Dow Jones Industrial Average道琼斯工业指数
the Renaissance文艺复兴
meteor storm流星雨
intangible asset无形资产
insurance policy保险单
immune system disorders免疫系统机能丧失
exchange rate汇率
fiscal deficit财政赤字
silicon valley硅谷
brain drain人才外流
oedipus complex俄狄浦斯情结(儿童对异性生身亲长的性慾望, 对同性生身亲长的忌妒); (女)恋父情结; (尤指)(子)恋母情结.
force majeure不可抗力
multilateral cooperation多边合作
epidemic disease流行病
半导体semiconductor
知识产权IPRs (Intellectual property rights)
酸雨acid rain
自由撰稿人free-lancer
温室效应greenhouse effect
外资企业overseas-funded enterprises;foreigninvested (foreign founded , foreign financed , foreign-owned) enterprises .
贸易顺差trade surplus
货币贬值currency devaluation;currencydepreciation
高血压hypertension
违约责任responsibility of breach of contract
可再生能源renewable energy sources
扩大内需to expand domestic demand
民意调查public-opinion poll
POD=PayOn Delivery货到付款
WTO=WorldTrade Organization世界贸易组织
NASA=NationalAeronautics and Space Administration 〈美〉国家航空和宇宙航行局
OPEC=Organizationof Petroleum Exporting Countries石油输出国组织
UNESCO=UnitedNations Educational, Scientific, and Cultural Organization联合国教科文组织accountbalance账户结余,账户余额
automatedteller machine自动出纳机,自动柜员机
checksand balances政府机关彼此之间的相互制衡
installmentplan分期付款方式;分期付款购物法
most-favorednation treatment最惠国待遇
bondedgoods保税货物,扣存关栈货物
报关clearance of goods;customs clearance;
恶性循环vicious circle
节能energy conservation
贸易顺差trade surplus
优惠关税preferentialtariff
购货合同purchase contract
安检safety inspection
战略伙伴关系strategicpartnership
安理会常任理事国permanentmember of the UN Security Council
关税及贸易总协定GeneralAgreement on Tariff and Trade (GATT)
自负盈亏assume soleresponsibility for its profits or losses
政企分开separategovernment functions from enterprise management
液晶显示器liquid crystaldisplay
载人航天计划manned spaceprogram
外向型经济export-orientedeconomy
Sudanred dye 1苏丹红1号
account balance 1.〈会计〉账户结余,账户余额,结平账户
checks and balances 1.政府机关彼此之间的相互制衡
installment plan分期付款方式
bonded goods 1.保税货物,扣存关栈货物
安理会常任理事国 1. permanent members of the security council
安居工程https://www.wendangku.net/doc/cc16743385.html,fortable Housing Project
2.economy housing project
3.housing project for low-income urban residents
特区政府special district government
somebody’s cup of tea指合乎某人喜好的活动或感兴趣的事情
give the floor to 给予发言权
the in-thing流行事物;时髦事物
Arbor Day 美国植树节
Infotainmentn. 娱乐信息节目(兼具教育及娱乐功能的电视节目,电影或书籍)前苏联former Soviet Union
中国十佳宜居城市China's top 10 livable cities
晚婚晚育late marriage and late childbirth; later marriage and later childbearing
知识产权intellectual property
弱势群体vulnerable groups
应试教育exam-oriented education
Market access 市场准入;进入市场;开放市场
Artificial intelligence 人工智能
The millennium goals 千年发展目标
海峡两岸the two sides of the Taiwan Straits
Apartheid 种族隔离
Trade liberization 贸易自由化
统筹兼顾making overall plans and take all into considerations
加强务实合作enhance corporation in practical terms
趋利避害draw on the advantages and avoid disadvantages
更快更高更强swifter, higher, stronger
Sandstorm syndrome 沙尘暴综合症
个体工商户persons engaged in individual business of industry
鸦片战争Opium War
限价房low-pricing apartment
社会保障体系society security system
国计委Kingdom planning commission
应用语言学applied linguistics
爵士摇滚jazz rock
入境签证entry visa
美国联邦储备银行Federal Reserve Bank
diplomatic asylum 外交庇护
genetic mutation 基因突变
international herald tribune 国际先驱论坛报
non-aligned movement 不结盟运动
futures business 期货交易
国家质量技术监督局CSBTS(State Bureau of Quality andTechnical Supervision)
国债专项基金special fund for treasury bond
保险索赔insurance claims
优惠关税preferential duties
论语The Analects ofConfucius
常规裁军conventional disarmament
海峡两岸关系协会(海协会)the Association for Relations Across the Taiwan Straits
欲速则不达more haste less speed
全面建设小康社会build well-off society in an all-around way
中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics
构建两岸关系和平发展的框架Constructing framework for peaceful development of cross-straits relations
祸从口入A close mouth catches no flies
知足常乐a contented mind is a perpetual feast
水火无情Fire and water have no mercy.
一蹶不振cannot recover after a setback
完善人民汇率形成体制We will improve the RMB exchange rate system
中西医并重Equal emphasis on traditional Chinese and western medicine
Cancun conference 2010:2010年坎昆会议
Bogor Goals:茂物宣言
3R economy:3R经济(Reduce, recycle, reuse)
Reforestation:重新造林
UN security council:联合国安理会
千年发展计划:MDGS(Millennium Development Goals)
雷曼兄弟:Lehman Brothers
国家一二五计划:The State Plan
上海合作组织:SCO(ShangHai Cooperation Organization)
美联储:The Federal Reserve
G20:20国集团
Confucius:孔子
Gaza Strip:加沙地带
quantitative easing:量化宽松货币政策
WTO:世界贸易组织
循环经济:Circular economy
天人合一:Theory that man is an integral part of nature
国富论:The Wealth of Nation
货币战争:Currency War
朝核危机:North Korea Nuclear Crisis
The UK coalition government:英国联合政府
靖国神社:Yasukuni Shrine
钓鱼岛:Diaoyu Island
《日美安保条约》:Japan-us security treaty
人民币汇率政策:Exchange rate of RMB Policy
金砖四国:BRIC
居民消费价格指数:CPI
存款储备金率:Deposit reserve ratio
同比:year to year
上证综合指数:Shanghai composite index
环保低碳生活新理念:Environmental protection lowcarbon life new idea 金靴奖:Golden Shoe
世界足联:FIFA
辛亥革命:The Revolution of 1911
国台办:State Council Taiwan Affairs Office of cross-strait
君主专制制度:Autocratic monarchy
杜尚别:dushanbe
OEM:原始设备制造商
Air France:法国航空公司
America Stock Exchange:美国证券交易所
United Nation Peacekeeping Forces:联合国维和部队
宏观调控:macro-control
公共卫生体系:The public health system
综合国力:Comprehensive national strength
商业贿赂:Commercial bribery
平等互利:Equality and mutual benefit
出口退税:export rebates
自主创新:self-dependent innovation
生态环境保护:Ecological environment protection
西部大开发:west development
私营经济:the private sector
海基会:StraitsExchange Foundation
上海公报:ShanghaiCommunique
Cockney:伦敦腔
聘礼:betrothal presents
针灸:acupuncture and moxibustion
双面绣:double-faced embroidery
重症监护病房:ICU
学龄前儿童:preschoolers
国有企业:state-owned business
半导体:semiconductor
The NewYork Review of Books :纽约书评
Spinster:老处女
Defendant:被告
lump-sum contract:工程总承包合同
economic giant:经济大国
保税工厂:tariff factory
美食家:gourmet
道家:Taoism
GMT:格林威治标准时间(Greenwich Mean Time)
GA TT:关税暨贸易总协定(General Agreement onTariffs and Trade)
不良贷款:NPL(non-performing loan)
CAAC:中国民用航空总局(General Administration ofCivil Aviation of China);CPPCC:中国人民政治协商会议(Chinese People'sPolitical Consultative Conference)purchasingpower parity:购买力平价
伪娘:cross-dresser
第十一届全国人民代表大会第三次会议:11 th National People's Congress third meeting 传销:pyramid selling
currencyappreciation:货币升值
thebook of songs:诗经
thedivine comedy:神曲
术语:terminology
migrant rural labors:农村劳动力流动
weapons of massive destruction:大规模杀伤性武器
brain drain:人才流失
儒林外史:TheScholars
国际先驱论坛报:InternationalHerald Tribune
海关总署:CustomsBureau
Associate press:美联社
A Midsummer Night’s Dream:仲夏夜之梦
Inverse translation:逆向翻译
不可抗力:force majeure
实体经济:substantial economy
廉租房:low-rent housing
第三产业:tertiary industry
GNP:国民生产总值
UNCF:联合国儿童基金会
linguafranca:通用语,混合语
poly systemtheory:多元系统理论
Intersemiotictranslation:符号翻译
转变政府职能:transform the government functions
民族先知:National prophets
生态补偿机制:a mechanism for ecological compensation 虚拟经济:fictitious economy
UNEP:联合国环境规划署
奥运人家Olympic Home Stay
办公桌轮用制Hot Desking
必剩客Doomed Single
彩虹族Rainbow Clan
草莓族Strawberry Generation
食草男Herbivore Men
车船使用税Vehicle and Vessel Tax
出勤主义Presenteeism
错时上下班Staggered Rush Hour Plan
大礼包Gift Packs
低碳经济Low—carbon Economy
钓鱼短信Smishing
钓鱼执法Entrapment
独立展馆Stand—alone Pavilion
独生子女China One
赌球Football Gambling
反补贴税Countervailing Duties
房奴Mortgage Slave
非自住业主Non-owner-occupier
封闭式管理Closed-off Management
刚性需求Rigid Demand
杠杆女Leverage Female
高龄津贴Old Age Allowance
挂钥匙儿童Latchkey Kid
国学大师Master of Chinese Culture
耗水产业Water-intensive Industry
红衫军Redshirting
黄标车Yellow Label Car
鸡仔文学Chick Lit
集体合同Collective Contract
假按揭Fake Mortgage Loans
僵尸电脑Zombie Machine
交通拥堵费Traffic Jam Fee
教育公平Equal Access to Education
就业预警机制Job Alert System
决堤Breaching of the Dyke
绝杀Last—gasp Goal
历女Rekijyo
廉政准则Code of Ethics
零帕族Zero—Pascal Clan
绿婚Green Marriage
裸婚Naked Wedding
麦兜族Mcdull Clan/Tribe
面子工程Vanity Project
秒杀Seckilling
名人堂Walk of Fame
拇指规则Rule of Thumb
拇指族Oyayubizoku/Clan of the Thumbs 脑残体Leetspeak
泡客族Perfect Career
陪拼族Shopping Follower
漂移农场船Floating Farm Ship
拼爹游戏Competition of Family Background 拼养Baby-pooling
亲子环Parent-child Bracelet
热指数Heat Index
入境限制Ban on Entry
人园难Kindergarten Crunch
森女Mori Girl
商业炒作Commercial Exploitation
时间银行Time Banking
实名购票ID-based Ticket Booking System 食疗Food Therapy
世博概念股Expo—related Stocks
世博护照Expo Passport
收入分配Income Distribution
手机幻听Phantom Rings
数字游民Digital Nomad
水利工程Water Conservancy Project
碳税Carbon Tax
碳足迹Carbon Footprint
退休金双轨制Dual Pension Scheme
网络寡妇Cyberwidow
网络推手Internet Marketer
忘年恋May-December Romance
伪娘Cross-dresser
问责制Accountability System
蜗婚laving Apart Together
蜗居Dwelling Narrowness
性别比Sex Ratio
学历门Fake Degree Case
堰塞湖Quake Lake
房屋拆迁Housing Demolition and Relocation
移动支付Mobile Payment
蚁族Ant Tribe
隐婚族Fake Singles
友好城市Sister Cities
有偿新闻Paid News
诈捐门Donotation Fraud
宅度假Staycation
职场冷暴力Emotional Office Abuse
职务消费Position-related Consumption
植入式广告Product Placement
指定日Designated Day
中国模式China Model
钟摆族Pendulum Clan
专线巴士Shuttle Bus
自由放养儿童Free-range Kid
走私族Sneaky Chatt&s
足球寡妇Football Widow
One Country, Two Systems 一国两制
One China, One Taiwan 一中一台
Two Chinas 两个中国
Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通
23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞
Two Conferences (NPC and CPPCC) 两会(人大,政协)
Three Represents 三个代表
the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想
Woman Pace-Setter 三八红旗手
the Three Major Historical Tasks三大历史任务
the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶贫攻坚计划the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010) "十一五"计划
the 15th central committee of the communist party of China (CPC) 第十五届中央委员会17th Party Congress 十七大
the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会
South-South Cooperation 南南合作
North-South Dialog 南北对话
Taiwan Independence 台独
"Bring In" and "Going Out" "引进来"和"走出去"政策
patriotic democratic personages爱国民主人士
patriotic united front 爱国统一战线
patriotism 爱国主义精神
live and work in peace and contentment 安居乐业
an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态
our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 澳门特别行政区同胞
hegemonism 霸权主义
a hundred flowers blossom 百花齐放
a hundred schools of thought contend 百家争鸣
the stability in border areas 边疆稳定
remote areas 边远地区
a magnificent upsurge 波澜壮阔
extensive and profound 博大精深
never degenerating 不变质
constantly better people's lives 不断提高人民生活水平
unfair and irrational 不公正不合理
shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚
an inexhaustible motive force 不竭动力
invincible 不可战胜
an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流
not lose our bearings不迷失方向
uneven 不平衡
a tortuous course 不平坦的道路
not all-inclusive 不全面的
take resolute measures 采取果断措施
participation in and deliberation of state affairs 参政议政
long-term coexistence 长期共存
long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结
long-term peace and order 长治久安
honesty 诚实守信
fully mobilize and rally充分调动和凝聚
take shape initially 初步建立
traditional threats to security 传统安全威胁
creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力system of resignation 辞职制
proceed from our national conditions 从我国国情出发
promote common development 促进共同发展
promote all-round social progress 促进社会全面进步
assuming heavy responsibilities 担当重任
the contemporary era 当代
masters of the country当家作主
the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望
congress of party representatives 党代会
backbone of the party 党的骨干力量
the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领party building 党的建设
party's progressiveness 党的先进性
the destiny of the party and state 党和国家前途命运
the cause of the party and state 党和国家事业
Deng Xiaoping theory 邓小平理论
the demise of comrade Deng Xiaoping邓小平同志逝世
the sixth place 第六位
the primary productive force 第一生产力
E-government 电子政务
mobilize the initiative 调动积极性
equal political entities 对等的政治实体
erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解multi-tiered 多层次
multiparty cooperation 多党合作
diversify 多元化
pluralistic society多元社会
diverse forces 多种力量
duplicate law enforcement 多重多头执法
awareness of law 法制观念
a country with an adequate legal system 法制国家
a country under the rule of law 法治国家
prosperity, stability and development 繁荣、稳定和发展
fight against "Taiwan Independence" 反对"台独"
oppose separation 反对分裂
combat corruption and build a clean government 反腐倡廉
guard against 防止
non-traditional threats to security 非传统安全威胁
splitting activities 分裂活动
the objectives and tasks 奋斗目标和任务
develop diverse forms of democracy 丰富民主形式
trials and tribulations 风浪考验
serve the overall interests 服务大局
strong, prosperous, democratic and culturally advanced 富强、民主、文明
hinterland 腹地
reform, development and stability 改革、发展、稳定
reform and opening-up 改革开放
fall behind the times 落后于时代
Marxism-Leninism 马克思列宁主义
the basic tenets of Marxism 马克思主义基本原理
a Marxist ruling party 马克思主义执政党
Mao Zendong Thought 毛泽东思想
the militia 民兵
Democratic Progressive Party 民进党
people's livelihood 民生
democratic and the legal system 民主法制
democratic management 民主管理
prepared for both promotion and demotion 能上能下
to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发
reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革
problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业、农村和农民问题
agriculture and rural work 农业和农村工作
agriculture as the foundation of the economy 农业基础地位
falsification 弄虚作假
personnel training 培养人才
people in financial difficulties 贫困群众
smooth transition of power平稳过渡
extravagance and waste 铺张浪费
general election system 普选制
less developed 欠发达地区
intensify functions 强化功能
win-win co-operation 强强联手
power politics 强权政治
overseas Chinese 侨胞
overseas Chinese affairs 侨务工作
industry and courage 勤劳勇敢
seek common ground while shelving differences 求同存异
regional organizations 区域性组织
tortuous road 曲折的道路
draw upon one another's strong points 取长补短
yield substantial results 取得丰硕成果
score tremendous achievements 取得巨大成就
repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税
all the party members; whole party 全党
the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结晶
all-dimensional 全方位
the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全国各族人民deputy to the National People's Congress 全国人大代表
the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协plenary sessions 全会
build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会
in full swing 全面展开
divorce between powers and responsibilities 权责脱节
the general public 群众
People's Congresses 人大
the standing committees 人大常委会
NPC (National People's Congress) member 人大代表
the spirit of the congress 人大精神
put sb. to the best use 人尽其才
a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥
material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要
the people's democratic dictatorship 人民民主专政
upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实
mass organizations 人民团体
the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 人民政协
the trend of popular sentiment 人心向背
personnel exchanges 人员往来
treating each other with all sincerity 肝胆相照
the high degree of unity and solidarity 高度团结统一
a high degree of autonomy 高度自治
hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜
lofty character 高尚的品格
high-caliber leading cadres 高素质的领导干部队伍
shelve certain political disputes 搁置某些政治争议
old revolutionary base areas 革命老区
all localities and departments 各地各部门
patriots from all walks of life 各界爱国人士
personages of all circles 各界人士
be well positioned, do their best and live in harmony 各尽其能、各得其所又和谐相处the democratic parties 各民主党派
people's organizations 各人民团体
attempts to split the Country 各种分裂图谋
fundamental interests 根本利益
workers and farmers 工人农民
the working class in China 工人阶级队伍
Federation of Industry and Commerce 工商联
civil rights / civil liberties 公民权利、自由
citizens' participation in political affairs 公民政治参与
civic duty 公民职责
fairness and justice 公平和正义
civil servants 公务员
system of public servants 公务员制度
to consolidate and uplift 巩固和提高
to consolidate and uplift 顾全大局
bear in mind the overall interests 顾全大局
the bureaucratic style of work 官僚主义作风
implement贯彻
a glorious page in the annals 光辉史册的一页
brightness and progress 光明和进步
a glorious patriotic tradition 光荣的爱国主义传统
broad space for development 广阔的发展空间
gather large numbers of talented people 广纳群贤
national defense 国防
national defense capabilities 国防实力
a highly volatile international situation 国际局势风云变幻
international organizations 国际性组织
state sovereignty and security国家的主权和安全
state-to-state relations 国家关系
comprehensive improvement of land and resources 国土资源综合整治
common aspirations of all peoples 国人的共同愿望
State Council 国务院
transitional period 过渡期
peace, justice and progress 和平,正义,进步
peaceful reunification 和平统一
negotiations and peaceful reunifications 和平统一谈判
peace and development 和平与发展
safeguard捍卫
broaden the fields of endeavor 拓宽领域
the complete realization of the reunification of the motherland 完成祖国统一
self-improvement 完善自己
work with one heart and one mind 万众一心
fine-tuning 微调
law-breakers must be prosecuted 违法必究
the sole criterion 唯一标准
to safeguard world peace and promote common development 维护世界和平与促进共同发展health and sports undertakings 卫生体育事业
adequate food and clothing program 温饱工程
realm of ideology 意识形态领域
brave difficulties 迎难而上
support the army 拥军
give preferential treatment to the families of servicemen and martyrs (拥军)优属support the government 拥政
enjoy a lasting peace 永享太平
the eternal soul of the army 永远不变的军魂
accountability for neglect of supervisory duty 用人失察责任追究
accountability for the use of the wrong person 用人失误责任追究
optimize structure优化结构
optimize and upgrade 优化升级
the laws observed 有法必依
there are laws to go by 有法可依
supervisory function of the media 舆论监督
share weal and woe with the people 与人民群众共命运
advances with the times 与时代发展同步伐
keep pace with the times 与时俱进
with a long history behind it 源远流长
developing amidst twists and turns 在曲折中发展
increase understanding增加了解
be mindful of potential danger 增强忧患意识
strategic plan 战略部署
strategic adjustment 战略性调整
energetic and promising leadership 朝气蓬勃、奋发有为的领导层
to be rectified and standardized 整顿和规范
regularized 正规化
government intervention 政府干预
government organs; government institutions 政府机构
special government allowance 政府特殊津贴
separating the functions of government from those of institutions 政事分开(have) a good government and a united people 政通人和
CPPCC committees 政协委员会
the political and economic spheres 政治、经济领域
old political and economic order 政治经济旧秩序
politburo 政治局
political situation 政治局面
political restructuring 政治体制
political consultation 政治协商
political consultation system 政治协商制度
kingpin 支撑
intellectuals 知识分子
(be) better educated 知识化
the laws strictly enforced 执法必严
exercise the state power in the interest of the people 执政为民
the cornerstone for its (the party's) governance 执政之基
municipality directly under the Central Government 直辖市
overlapping functions 职能交叉
guiding ideology 指导思想
the formulation of the eleventh five-year plan 制定"十一五"计划
institutional innovation 制度创新
running the party, state and army 治党治国治军
intellectual support 智力支持
the CPC (Communist Party of China) central committee 中共中央
CCCP (Central Committee of Communist Party) 中共中央委员会
the seventeenth national congress of the CPC 中国共产党第十七次全国代表大会Socialism with Chinese characteristics 中国特色社会主义事业
all sons and daughters of the Chinese nation 中华儿女
the great rejuvenation of the Chinese nation 中华民族的伟大复兴
the Chinese civilization 中华文明
central and western regions 中西部地区
central commission for discipline inspections of the CPC 中央纪委
united front work department of CPC central committee 中央统战部