文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 2012翻译硕士备战

2012翻译硕士备战

ANSI : American National Standards Institute 美国国家标准学会

USA : United States of America 美利坚合众国

USDA : United States Department of Agriculture 美国农业部

ACM : Association for Computing Machinery (美国)电脑协会

USNA : United States Naval Academy 美国海军军官学校

NSC : National Security Council 国家安全委员会

CBC : Canadian Broadcasting Corporation 加拿大广播公司,加拿大广播公司

FTC : Federal Trade Commission 联邦商业委员会

DOJ : Department Of Justice 反不正当竞争部门,司法部

EU : European Union 欧洲联盟(欧盟)

AAAS : American Association for the Advancement of Science 美国科学促进(协)会BEA : Bureau of Economic Analysis 经济分析局

IEC : International Electrotechnical Commission 国际电子技术委员会

USMA : United States Military Academy 美国陆军军官学校

ACS : American Cancer Society 美国癌症学会

AMA : American Medical Association 美国医学协会

US : United States 美国

HMO : Health Maintenance Organization 卫生维护组织

EFTA : European Free Trade Association 欧洲自由贸易联盟

AP : Associated Press 美国联合通讯社,美联社,美联社

APA : American Psychological Association 美国心理学协会

WIPO : World Intellectual Property Organization 世界知识产权组织

NCIC : National Crime Information Center 国家犯罪信息中心/国家刑事犯罪情报中心SPCA : Society for the Prevention of Cruelty to Animals 英国动物保护协会

ADA : American Dental Association 美国牙医学会

MS : Microsoft 微软

APL : Applied Physics Laboratory 应用物理试验室[美]

NASD : National Association of Securities Dealers 全国证券交易商协会

BBB : Better Business Bureau 商务改善协会

NGS : National Geographic Society 全国地理学会

who : world health organization 世界卫生组织

ABA : American Bar Association 美国律师协会

AKC : American Kennel Club 美国养狗爱好者俱乐部

VFD : V olunteer Fire Department 志愿消防队

ABC : Australian Broadcasting Corporation 澳大利亚广播公司

ACLU : American Civil Liberties Union 美国公民自由协会

BBC : British Broadcasting Corporation 英国广播公司

CNN : Cable News Network 美国有线电视台

ECMA : European Computer Manufacturers Association 欧洲计算机制造商协会

ASPCA : American Society for the Prevention of Cruelty to Animals 美国防止虐待动物协会MADD : Mothers Against Drunk Driving 抗议司机酒后驾驶母亲协会

YMCA : Young Men's Christian Association 基督教青年会

BA : British Airways 英国航空公司

ECB : European Central Bank 欧洲中央银行

UPS : United Parcel Service 联合包裹快递

IDC : International Data Corporation 国际数据公司

NAS : National Academy of Sciences 国家科学院

SIG : Special Interest Group 共同利益组织

ASE : American Stock Exchange 美国证券交易所

AAA : American Automobile Association 美国汽车协会

AHL : American Hockey League 美国曲棍球联盟

EMU : European Monetary Union 欧洲货币联盟

ABA : American Bankers Association 美国银行家协会

ALA : American Library Association 美国图书馆协会

ARC : American Red Cross 美国红十字会

IATA : International Air Transport Association 国际航空运输协会

MLB : Major League Baseball 美国全国棒球协会和盟国棒球协会NPR : National Public Radio 美国全国公共电台

AFL : American Federation of Labor 美国劳工联合会

CERT : Computer Emergency Response Team 计算机紧急情况反应小组NBA : National Basketball Association (美国)国家篮球协会

NHL : National Hockey League 全国曲棍球联盟

APC : American Power Conversion 美国能源转换

IAFF : International Association of Fire Fighters 国际消防战斗员协会NEA : National Education Association 全国教育协会

PBS : Public Broadcasting Service 公共广播事务局

IRC : International Red Cross 国际红十字会

NEA : National Endowment for the Arts 全国艺术捐赠基金会

GCC : Gulf Cooperation Council 海湾合作委员会

GM : General Motors 通用汽车公司(美国)

AA : American Airlines 美国美洲航空

WWF : World Wrestling Federation 世界摔角联盟

AMC : American Motors Corporation 美国汽车公司

AAL : American Airlines 美国航空公司

WTO : World Tourism Organization 世界旅游组织

DA : Department of the Army (美国)陆军部

OSS : Office of Strategic Services 战略情报局

ASC : American Society of Cinematographers 美国电影摄影师学会NPF : National Park Foundation 国家公园基金会

AAA : Agricultural Adjustment Administration 美国家业调节局

ABA : American Booksellers Association 美国书商协会

ACU : Australian Catholic University 澳大利亚天主教大学

NOW : National Organization for Women (美国)全国妇女组织

HP : Hewlett-Packard 惠普公司

SFO : San Francisco 三藩市

AFI : American Film Institute 美国电影学会

CEC : Commission of the European Communities 欧盟委员会

LWV : League of Women V oters 女选民联盟

AR : Argentina 阿根廷

JP : Japan 日本

FEDEX : Federal Express 联邦快递

FHA : Federal Housing Administration 联邦住宅管理局

IRE : Ireland 爱尔兰

PE : Peru 秘鲁

CAB : Civil Aeronautics Board 民航局

IR : Iran 伊朗

SP : Spanish 西班牙

RFD : Rural Free Delivery 乡村免费邮递处

CAN : Canada 加拿大

UN ( the United Nations) 联合国

FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nations) (联合国)粮食及农业组织UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) 联合国教科文组织UNCF (United Nations Children's Fund,其前身是United Nations International Children's Emergency Fund) 联合国儿童基金会

UNIDO (United Nations Industrial Development Organization)联合国工业发展组织

UNDP (United Nations Development Programme)联合国开发计划署

UNEP (United Nations Environment Programme)联合国环境署

UNCDF(United Nations Capital Development Fund)联合国资本开发基金会

UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development) 联合国贸易与发展会议WHO (World Health Organization) 世界卫生组织

WMO (World Meteorological Organization) 世界气象组织

WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织

GA TT (General Agreement on Tariffs and Trade) 关税及贸易组织

WIPO (World Intellectual Property Organization)世界知识产权组织

WPC (World Peace Council) 世界和平理事会

ILO (International Labour Organization) 国际劳工组织

IMF (International Monetary Fund) 国际货币基金组织

IOC (International Olympic Committee) 国际奥林匹克委员会

UPU (Universal Postal Union) 万国邮政联盟

ITU (International Telecommunication Union) 国际电信联盟

IFC(International Finance Corporation) 国际金融公司

IMO (International Maritime Organization) 国际海事组织

ISO (International Standard Organization) 国际标准化组织

ICAO (International Civil Aviation Organization) 国际民用航空组织

IDA (International Development Association) 国际开发协会

IFAD (International Fund for Agricultural Development) 国际农业发展基金会

IOJ (International Organization of Journalists) 国际新闻工作者协会

ICC(International Chamber of Commerce)国际商会

UEA(Universal Esperanto Association)国际世界语协会

INTELSAT (International telecommunications Satellitic)国际通信卫星机构

IRTO (International Radio and Television Organization)国际广播电视组织

IAEA (International Atomic Energy Agency) 国际原子能机构

NATO (North Atlantic Treaty Organization)北大西洋公约组织

OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织

OECD (Organization for Economic Cooperation and Development)经济合作与发展组织CMEA(Council for Mutual Economic Assistance)经济互助委员会(经互会)

APEC (Asia and Pacific Economic Cooperation) 亚太经和组织

ASEAN (Association of Southeast Asian Nations)东南亚国家联盟

OAU (Organization of African Unity) 非洲统一组织

OIC (Organization of the Islamic Conference) 伊斯兰会议组织

CIS (Commonwealth of Independent States) 独立国家联合体

EU (European Union) 欧洲联盟

IPU (Inter-Parliamentary Union) 各国议会联盟

OSCE (Organization for Security and Cooperation in Europe)欧洲安全与合作组织

EEC (European Economic Communities) 欧洲经济共同体

OEEC (Organization for European Economic Cooperation)欧洲经济合作组织

NAM (the Non-Aligned Movement) 不结盟运动

ANC (African National Congress) 非洲人民大会

PLO (Palestine Liberation Organization)巴勒斯坦解放组织

ICRC (International Committee of the Red Cross) 红十字国际委员会

diplomatic asylum政治庇护

genetic mutation基因突变

International Herald Tribune国际先驱论坛报

UNFCCC联合国气候变化框架公约United Nations Framework Convention on ClimateChange UNEF联合国紧急部队UnitedNations Emergency Force

Ramadan斋月

non-aligned movement不结盟运动

futures business期货交易,远期交易

NAFTA北美自由贸易协定(=NorthAmerican Free Trade Agreement)

the transference of thetitle of the property产权转让

国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision

国债专属资金Special fund for treasury Bond

保险索赔insurance claim

优惠关税preferential duties

红白喜事wedding and funeral

安居工程Housing Project for Low-income Urban Residents;ComfortableHousing Project;

Housing Project for low-income families

《论语》Analects of Confucius

常规裁军conventional disarmament

海协会(ARATS) Association for Relations Across the TaiwanStrait

欲速则不达More Haste Less Speed

deoxyribonucleic acid脱氧核糖核酸

force majeure不可抗力(难以预见的情况, 如战争, 藉以原谅某人未能实践诺言、履行协议

等)

carbon dioxide二氧化碳

magic realism魔术现实主义

Multipolarity多极化

the APEC CEO summit亚太经合组织工商领导人峰会

On the origin of Species物种起源

Ecocriticism生态批评

thriller film恐怖片

FOB离岸价=freeon board

optimize economic structure优化经济结构

overall revitalization全面振兴

Silicon Valley硅谷

白条IOU(=I owe you)

共赢all-win

硕士点master degree program; master station

钉子户tartar

次贷危机Sub-prime crisis

金砖四国BRICs

亲子鉴定Paternity test

打黑除恶Crack down on speculation and profiteering

整顿小煤矿rectify small coal-mines

中国大陆Chinese mainland

教师休息室teacher's lounge

混合动力汽车Hybrid cars

四项基本原则the four cardinal principles; Four FundamentalPrinciples

发展是硬道理Development is of overriding importance.

社会主义和谐社会harmonious socialist society

Neet(not in education, employment or training)

Unfriend删除好友,即,将某人从社交网站(如Facebook等)的‘好友’中删除somebody's cup of tea喜爱的人或事物

give the floor to给予发言权

the in-thing流行的事情; 时髦的作法

Arbor Day〈美〉植树节

infortainment 信息娱乐

前苏联Former Soviet

老人节Senior Citizens' Festival

晚婚晚育late marriage and late childbirth; later marriageand later childbearing

EU欧洲联盟European Union

OECD = Organization forEconomic Co-operation and Development 经济合作与发展组织catch-22第二十二条军规; 不可逾越的障碍;令人左右为难的规定

Babel巴别塔

wet blanket扫兴的人或物; 煞风景者

八宝粥eight-treasure porridge

三通three direct links of trade, mail, and air andshipping services across the Taiwan Straits

素质教育education for all-round development

暗箱操作black case work

信达雅faithfulness, expressiveness and elegance

讨债公司debt-collection company

APEC 亚洲太平洋经济合作组织(=Asia-Pacific Economic Cooperation)

AI人工智能=(ArtificialIntelligence )

国际原子能机构International Atomic Energy Agency (IAEA)

按揭贷款mortgage loan

一次性筷子disposable chopsticks

艾滋病毒AIDS 获得性免疫功能丧失综合症(Acquired Immune Deficiency Syndrome)

应用语言学applied linguistics

国际货币基金组织International Monetary Fund (IMF)

入境签证entry visa

美国联邦储备银行federal reserve bank

HDTV(high-definition TV)高清晰度电视

CPU中央处理器(=centralprocessing unit)

CBS中央统计局(=CentralBureau of Statistics)

dynamic equivalence动态对等

PostScript附言;后记

Transliteration 直译, 音译

Over translation超额翻译

black sheep害群之马, 败家子

Outsource外包

山寨手机emulational mobile phone

破釜沉舟burn one's bridge

以牙还牙a tooth for a tooth;likefor like;return like for like;stickfor stick and carrot for carrot;measure for measure

对冲基金hedge fund

次贷危机subprime crisis

本末倒置put the cart before the horse

电子商务e-business; e-commerce

GDP= gross domestic product 国内生产总值

BBS电子布告栏系统(=bulletin board system)

WHO= World HealthOrganization 世界卫生组织

LCD=liquid crystal display 液晶显示

LC =Letter of Credit 信用证

NGO非政府组织(=non-governmentalorganization)

MDGS Millennium DevelopmentGoals 千禧年发展计划

Ban Ki-moon 潘基文

国务卿Secretary of State

雷曼兄弟(Lehman Brothers)

次贷危机sub-prime crisis

西部大开发战略strategy of western development

CIF=Cost,Insuranceand Freight 到岸价格,成本、运费加保险价

Dow Jones Industrial Average道琼斯工业指数

the Renaissance文艺复兴

meteor storm流星雨

intangible asset无形资产

insurance policy保险单

immune system disorders免疫系统机能丧失

exchange rate汇率

fiscal deficit财政赤字

silicon valley硅谷

brain drain人才外流

oedipus complex俄狄浦斯情结(儿童对异性生身亲长的性慾望, 对同性生身亲长的忌妒); (女)恋父情结; (尤指)(子)恋母情结.

force majeure不可抗力

multilateral cooperation多边合作

epidemic disease流行病

半导体semiconductor

知识产权IPRs (Intellectual property rights)

酸雨acid rain

自由撰稿人free-lancer

温室效应greenhouse effect

外资企业overseas-funded enterprises;foreigninvested (foreign founded , foreign financed , foreign-owned) enterprises .

贸易顺差trade surplus

货币贬值currency devaluation;currencydepreciation

高血压hypertension

违约责任responsibility of breach of contract

可再生能源renewable energy sources

扩大内需to expand domestic demand

民意调查public-opinion poll

POD=PayOn Delivery货到付款

WTO=WorldTrade Organization世界贸易组织

NASA=NationalAeronautics and Space Administration 〈美〉国家航空和宇宙航行局

OPEC=Organizationof Petroleum Exporting Countries石油输出国组织

UNESCO=UnitedNations Educational, Scientific, and Cultural Organization联合国教科文组织accountbalance账户结余,账户余额

automatedteller machine自动出纳机,自动柜员机

checksand balances政府机关彼此之间的相互制衡

installmentplan分期付款方式;分期付款购物法

most-favorednation treatment最惠国待遇

bondedgoods保税货物,扣存关栈货物

报关clearance of goods;customs clearance;

恶性循环vicious circle

节能energy conservation

贸易顺差trade surplus

优惠关税preferentialtariff

购货合同purchase contract

安检safety inspection

战略伙伴关系strategicpartnership

安理会常任理事国permanentmember of the UN Security Council

关税及贸易总协定GeneralAgreement on Tariff and Trade (GATT)

自负盈亏assume soleresponsibility for its profits or losses

政企分开separategovernment functions from enterprise management

液晶显示器liquid crystaldisplay

载人航天计划manned spaceprogram

外向型经济export-orientedeconomy

Sudanred dye 1苏丹红1号

account balance 1.〈会计〉账户结余,账户余额,结平账户

checks and balances 1.政府机关彼此之间的相互制衡

installment plan分期付款方式

bonded goods 1.保税货物,扣存关栈货物

安理会常任理事国 1. permanent members of the security council

安居工程https://www.wendangku.net/doc/cc16743385.html,fortable Housing Project

2.economy housing project

3.housing project for low-income urban residents

特区政府special district government

somebody’s cup of tea指合乎某人喜好的活动或感兴趣的事情

give the floor to 给予发言权

the in-thing流行事物;时髦事物

Arbor Day 美国植树节

Infotainmentn. 娱乐信息节目(兼具教育及娱乐功能的电视节目,电影或书籍)前苏联former Soviet Union

中国十佳宜居城市China's top 10 livable cities

晚婚晚育late marriage and late childbirth; later marriage and later childbearing

知识产权intellectual property

弱势群体vulnerable groups

应试教育exam-oriented education

Market access 市场准入;进入市场;开放市场

Artificial intelligence 人工智能

The millennium goals 千年发展目标

海峡两岸the two sides of the Taiwan Straits

Apartheid 种族隔离

Trade liberization 贸易自由化

统筹兼顾making overall plans and take all into considerations

加强务实合作enhance corporation in practical terms

趋利避害draw on the advantages and avoid disadvantages

更快更高更强swifter, higher, stronger

Sandstorm syndrome 沙尘暴综合症

个体工商户persons engaged in individual business of industry

鸦片战争Opium War

限价房low-pricing apartment

社会保障体系society security system

国计委Kingdom planning commission

应用语言学applied linguistics

爵士摇滚jazz rock

入境签证entry visa

美国联邦储备银行Federal Reserve Bank

diplomatic asylum 外交庇护

genetic mutation 基因突变

international herald tribune 国际先驱论坛报

non-aligned movement 不结盟运动

futures business 期货交易

国家质量技术监督局CSBTS(State Bureau of Quality andTechnical Supervision)

国债专项基金special fund for treasury bond

保险索赔insurance claims

优惠关税preferential duties

论语The Analects ofConfucius

常规裁军conventional disarmament

海峡两岸关系协会(海协会)the Association for Relations Across the Taiwan Straits

欲速则不达more haste less speed

全面建设小康社会build well-off society in an all-around way

中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics

构建两岸关系和平发展的框架Constructing framework for peaceful development of cross-straits relations

祸从口入A close mouth catches no flies

知足常乐a contented mind is a perpetual feast

水火无情Fire and water have no mercy.

一蹶不振cannot recover after a setback

完善人民汇率形成体制We will improve the RMB exchange rate system

中西医并重Equal emphasis on traditional Chinese and western medicine

Cancun conference 2010:2010年坎昆会议

Bogor Goals:茂物宣言

3R economy:3R经济(Reduce, recycle, reuse)

Reforestation:重新造林

UN security council:联合国安理会

千年发展计划:MDGS(Millennium Development Goals)

雷曼兄弟:Lehman Brothers

国家一二五计划:The State Plan

上海合作组织:SCO(ShangHai Cooperation Organization)

美联储:The Federal Reserve

G20:20国集团

Confucius:孔子

Gaza Strip:加沙地带

quantitative easing:量化宽松货币政策

WTO:世界贸易组织

循环经济:Circular economy

天人合一:Theory that man is an integral part of nature

国富论:The Wealth of Nation

货币战争:Currency War

朝核危机:North Korea Nuclear Crisis

The UK coalition government:英国联合政府

靖国神社:Yasukuni Shrine

钓鱼岛:Diaoyu Island

《日美安保条约》:Japan-us security treaty

人民币汇率政策:Exchange rate of RMB Policy

金砖四国:BRIC

居民消费价格指数:CPI

存款储备金率:Deposit reserve ratio

同比:year to year

上证综合指数:Shanghai composite index

环保低碳生活新理念:Environmental protection lowcarbon life new idea 金靴奖:Golden Shoe

世界足联:FIFA

辛亥革命:The Revolution of 1911

国台办:State Council Taiwan Affairs Office of cross-strait

君主专制制度:Autocratic monarchy

杜尚别:dushanbe

OEM:原始设备制造商

Air France:法国航空公司

America Stock Exchange:美国证券交易所

United Nation Peacekeeping Forces:联合国维和部队

宏观调控:macro-control

公共卫生体系:The public health system

综合国力:Comprehensive national strength

商业贿赂:Commercial bribery

平等互利:Equality and mutual benefit

出口退税:export rebates

自主创新:self-dependent innovation

生态环境保护:Ecological environment protection

西部大开发:west development

私营经济:the private sector

海基会:StraitsExchange Foundation

上海公报:ShanghaiCommunique

Cockney:伦敦腔

聘礼:betrothal presents

针灸:acupuncture and moxibustion

双面绣:double-faced embroidery

重症监护病房:ICU

学龄前儿童:preschoolers

国有企业:state-owned business

半导体:semiconductor

The NewYork Review of Books :纽约书评

Spinster:老处女

Defendant:被告

lump-sum contract:工程总承包合同

economic giant:经济大国

保税工厂:tariff factory

美食家:gourmet

道家:Taoism

GMT:格林威治标准时间(Greenwich Mean Time)

GA TT:关税暨贸易总协定(General Agreement onTariffs and Trade)

不良贷款:NPL(non-performing loan)

CAAC:中国民用航空总局(General Administration ofCivil Aviation of China);CPPCC:中国人民政治协商会议(Chinese People'sPolitical Consultative Conference)purchasingpower parity:购买力平价

伪娘:cross-dresser

第十一届全国人民代表大会第三次会议:11 th National People's Congress third meeting 传销:pyramid selling

currencyappreciation:货币升值

thebook of songs:诗经

thedivine comedy:神曲

术语:terminology

migrant rural labors:农村劳动力流动

weapons of massive destruction:大规模杀伤性武器

brain drain:人才流失

儒林外史:TheScholars

国际先驱论坛报:InternationalHerald Tribune

海关总署:CustomsBureau

Associate press:美联社

A Midsummer Night’s Dream:仲夏夜之梦

Inverse translation:逆向翻译

不可抗力:force majeure

实体经济:substantial economy

廉租房:low-rent housing

第三产业:tertiary industry

GNP:国民生产总值

UNCF:联合国儿童基金会

linguafranca:通用语,混合语

poly systemtheory:多元系统理论

Intersemiotictranslation:符号翻译

转变政府职能:transform the government functions

民族先知:National prophets

生态补偿机制:a mechanism for ecological compensation 虚拟经济:fictitious economy

UNEP:联合国环境规划署

奥运人家Olympic Home Stay

办公桌轮用制Hot Desking

必剩客Doomed Single

彩虹族Rainbow Clan

草莓族Strawberry Generation

食草男Herbivore Men

车船使用税Vehicle and Vessel Tax

出勤主义Presenteeism

错时上下班Staggered Rush Hour Plan

大礼包Gift Packs

低碳经济Low—carbon Economy

钓鱼短信Smishing

钓鱼执法Entrapment

独立展馆Stand—alone Pavilion

独生子女China One

赌球Football Gambling

反补贴税Countervailing Duties

房奴Mortgage Slave

非自住业主Non-owner-occupier

封闭式管理Closed-off Management

刚性需求Rigid Demand

杠杆女Leverage Female

高龄津贴Old Age Allowance

挂钥匙儿童Latchkey Kid

国学大师Master of Chinese Culture

耗水产业Water-intensive Industry

红衫军Redshirting

黄标车Yellow Label Car

鸡仔文学Chick Lit

集体合同Collective Contract

假按揭Fake Mortgage Loans

僵尸电脑Zombie Machine

交通拥堵费Traffic Jam Fee

教育公平Equal Access to Education

就业预警机制Job Alert System

决堤Breaching of the Dyke

绝杀Last—gasp Goal

历女Rekijyo

廉政准则Code of Ethics

零帕族Zero—Pascal Clan

绿婚Green Marriage

裸婚Naked Wedding

麦兜族Mcdull Clan/Tribe

面子工程Vanity Project

秒杀Seckilling

名人堂Walk of Fame

拇指规则Rule of Thumb

拇指族Oyayubizoku/Clan of the Thumbs 脑残体Leetspeak

泡客族Perfect Career

陪拼族Shopping Follower

漂移农场船Floating Farm Ship

拼爹游戏Competition of Family Background 拼养Baby-pooling

亲子环Parent-child Bracelet

热指数Heat Index

入境限制Ban on Entry

人园难Kindergarten Crunch

森女Mori Girl

商业炒作Commercial Exploitation

时间银行Time Banking

实名购票ID-based Ticket Booking System 食疗Food Therapy

世博概念股Expo—related Stocks

世博护照Expo Passport

收入分配Income Distribution

手机幻听Phantom Rings

数字游民Digital Nomad

水利工程Water Conservancy Project

碳税Carbon Tax

碳足迹Carbon Footprint

退休金双轨制Dual Pension Scheme

网络寡妇Cyberwidow

网络推手Internet Marketer

忘年恋May-December Romance

伪娘Cross-dresser

问责制Accountability System

蜗婚laving Apart Together

蜗居Dwelling Narrowness

性别比Sex Ratio

学历门Fake Degree Case

堰塞湖Quake Lake

房屋拆迁Housing Demolition and Relocation

移动支付Mobile Payment

蚁族Ant Tribe

隐婚族Fake Singles

友好城市Sister Cities

有偿新闻Paid News

诈捐门Donotation Fraud

宅度假Staycation

职场冷暴力Emotional Office Abuse

职务消费Position-related Consumption

植入式广告Product Placement

指定日Designated Day

中国模式China Model

钟摆族Pendulum Clan

专线巴士Shuttle Bus

自由放养儿童Free-range Kid

走私族Sneaky Chatt&s

足球寡妇Football Widow

One Country, Two Systems 一国两制

One China, One Taiwan 一中一台

Two Chinas 两个中国

Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通

23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞

Two Conferences (NPC and CPPCC) 两会(人大,政协)

Three Represents 三个代表

the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想

Woman Pace-Setter 三八红旗手

the Three Major Historical Tasks三大历史任务

the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶贫攻坚计划the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010) "十一五"计划

the 15th central committee of the communist party of China (CPC) 第十五届中央委员会17th Party Congress 十七大

the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会

South-South Cooperation 南南合作

North-South Dialog 南北对话

Taiwan Independence 台独

"Bring In" and "Going Out" "引进来"和"走出去"政策

patriotic democratic personages爱国民主人士

patriotic united front 爱国统一战线

patriotism 爱国主义精神

live and work in peace and contentment 安居乐业

an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态

our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 澳门特别行政区同胞

hegemonism 霸权主义

a hundred flowers blossom 百花齐放

a hundred schools of thought contend 百家争鸣

the stability in border areas 边疆稳定

remote areas 边远地区

a magnificent upsurge 波澜壮阔

extensive and profound 博大精深

never degenerating 不变质

constantly better people's lives 不断提高人民生活水平

unfair and irrational 不公正不合理

shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚

an inexhaustible motive force 不竭动力

invincible 不可战胜

an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流

not lose our bearings不迷失方向

uneven 不平衡

a tortuous course 不平坦的道路

not all-inclusive 不全面的

take resolute measures 采取果断措施

participation in and deliberation of state affairs 参政议政

long-term coexistence 长期共存

long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结

long-term peace and order 长治久安

honesty 诚实守信

fully mobilize and rally充分调动和凝聚

take shape initially 初步建立

traditional threats to security 传统安全威胁

creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力system of resignation 辞职制

proceed from our national conditions 从我国国情出发

promote common development 促进共同发展

promote all-round social progress 促进社会全面进步

assuming heavy responsibilities 担当重任

the contemporary era 当代

masters of the country当家作主

the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望

congress of party representatives 党代会

backbone of the party 党的骨干力量

the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领party building 党的建设

party's progressiveness 党的先进性

the destiny of the party and state 党和国家前途命运

the cause of the party and state 党和国家事业

Deng Xiaoping theory 邓小平理论

the demise of comrade Deng Xiaoping邓小平同志逝世

the sixth place 第六位

the primary productive force 第一生产力

E-government 电子政务

mobilize the initiative 调动积极性

equal political entities 对等的政治实体

erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解multi-tiered 多层次

multiparty cooperation 多党合作

diversify 多元化

pluralistic society多元社会

diverse forces 多种力量

duplicate law enforcement 多重多头执法

awareness of law 法制观念

a country with an adequate legal system 法制国家

a country under the rule of law 法治国家

prosperity, stability and development 繁荣、稳定和发展

fight against "Taiwan Independence" 反对"台独"

oppose separation 反对分裂

combat corruption and build a clean government 反腐倡廉

guard against 防止

non-traditional threats to security 非传统安全威胁

splitting activities 分裂活动

the objectives and tasks 奋斗目标和任务

develop diverse forms of democracy 丰富民主形式

trials and tribulations 风浪考验

serve the overall interests 服务大局

strong, prosperous, democratic and culturally advanced 富强、民主、文明

hinterland 腹地

reform, development and stability 改革、发展、稳定

reform and opening-up 改革开放

fall behind the times 落后于时代

Marxism-Leninism 马克思列宁主义

the basic tenets of Marxism 马克思主义基本原理

a Marxist ruling party 马克思主义执政党

Mao Zendong Thought 毛泽东思想

the militia 民兵

Democratic Progressive Party 民进党

people's livelihood 民生

democratic and the legal system 民主法制

democratic management 民主管理

prepared for both promotion and demotion 能上能下

to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发

reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革

problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业、农村和农民问题

agriculture and rural work 农业和农村工作

agriculture as the foundation of the economy 农业基础地位

falsification 弄虚作假

personnel training 培养人才

people in financial difficulties 贫困群众

smooth transition of power平稳过渡

extravagance and waste 铺张浪费

general election system 普选制

less developed 欠发达地区

intensify functions 强化功能

win-win co-operation 强强联手

power politics 强权政治

overseas Chinese 侨胞

overseas Chinese affairs 侨务工作

industry and courage 勤劳勇敢

seek common ground while shelving differences 求同存异

regional organizations 区域性组织

tortuous road 曲折的道路

draw upon one another's strong points 取长补短

yield substantial results 取得丰硕成果

score tremendous achievements 取得巨大成就

repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税

all the party members; whole party 全党

the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结晶

all-dimensional 全方位

the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全国各族人民deputy to the National People's Congress 全国人大代表

the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协plenary sessions 全会

build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会

in full swing 全面展开

divorce between powers and responsibilities 权责脱节

the general public 群众

People's Congresses 人大

the standing committees 人大常委会

NPC (National People's Congress) member 人大代表

the spirit of the congress 人大精神

put sb. to the best use 人尽其才

a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥

material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要

the people's democratic dictatorship 人民民主专政

upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实

mass organizations 人民团体

the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 人民政协

the trend of popular sentiment 人心向背

personnel exchanges 人员往来

treating each other with all sincerity 肝胆相照

the high degree of unity and solidarity 高度团结统一

a high degree of autonomy 高度自治

hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜

lofty character 高尚的品格

high-caliber leading cadres 高素质的领导干部队伍

shelve certain political disputes 搁置某些政治争议

old revolutionary base areas 革命老区

all localities and departments 各地各部门

patriots from all walks of life 各界爱国人士

personages of all circles 各界人士

be well positioned, do their best and live in harmony 各尽其能、各得其所又和谐相处the democratic parties 各民主党派

people's organizations 各人民团体

attempts to split the Country 各种分裂图谋

fundamental interests 根本利益

workers and farmers 工人农民

the working class in China 工人阶级队伍

Federation of Industry and Commerce 工商联

civil rights / civil liberties 公民权利、自由

citizens' participation in political affairs 公民政治参与

civic duty 公民职责

fairness and justice 公平和正义

civil servants 公务员

system of public servants 公务员制度

to consolidate and uplift 巩固和提高

to consolidate and uplift 顾全大局

bear in mind the overall interests 顾全大局

the bureaucratic style of work 官僚主义作风

implement贯彻

a glorious page in the annals 光辉史册的一页

brightness and progress 光明和进步

a glorious patriotic tradition 光荣的爱国主义传统

broad space for development 广阔的发展空间

gather large numbers of talented people 广纳群贤

national defense 国防

national defense capabilities 国防实力

a highly volatile international situation 国际局势风云变幻

international organizations 国际性组织

state sovereignty and security国家的主权和安全

state-to-state relations 国家关系

comprehensive improvement of land and resources 国土资源综合整治

common aspirations of all peoples 国人的共同愿望

State Council 国务院

transitional period 过渡期

peace, justice and progress 和平,正义,进步

peaceful reunification 和平统一

negotiations and peaceful reunifications 和平统一谈判

peace and development 和平与发展

safeguard捍卫

broaden the fields of endeavor 拓宽领域

the complete realization of the reunification of the motherland 完成祖国统一

self-improvement 完善自己

work with one heart and one mind 万众一心

fine-tuning 微调

law-breakers must be prosecuted 违法必究

the sole criterion 唯一标准

to safeguard world peace and promote common development 维护世界和平与促进共同发展health and sports undertakings 卫生体育事业

adequate food and clothing program 温饱工程

realm of ideology 意识形态领域

brave difficulties 迎难而上

support the army 拥军

give preferential treatment to the families of servicemen and martyrs (拥军)优属support the government 拥政

enjoy a lasting peace 永享太平

the eternal soul of the army 永远不变的军魂

accountability for neglect of supervisory duty 用人失察责任追究

accountability for the use of the wrong person 用人失误责任追究

optimize structure优化结构

optimize and upgrade 优化升级

the laws observed 有法必依

there are laws to go by 有法可依

supervisory function of the media 舆论监督

share weal and woe with the people 与人民群众共命运

advances with the times 与时代发展同步伐

keep pace with the times 与时俱进

with a long history behind it 源远流长

developing amidst twists and turns 在曲折中发展

increase understanding增加了解

be mindful of potential danger 增强忧患意识

strategic plan 战略部署

strategic adjustment 战略性调整

energetic and promising leadership 朝气蓬勃、奋发有为的领导层

to be rectified and standardized 整顿和规范

regularized 正规化

government intervention 政府干预

government organs; government institutions 政府机构

special government allowance 政府特殊津贴

separating the functions of government from those of institutions 政事分开(have) a good government and a united people 政通人和

CPPCC committees 政协委员会

the political and economic spheres 政治、经济领域

old political and economic order 政治经济旧秩序

politburo 政治局

political situation 政治局面

political restructuring 政治体制

political consultation 政治协商

political consultation system 政治协商制度

kingpin 支撑

intellectuals 知识分子

(be) better educated 知识化

the laws strictly enforced 执法必严

exercise the state power in the interest of the people 执政为民

the cornerstone for its (the party's) governance 执政之基

municipality directly under the Central Government 直辖市

overlapping functions 职能交叉

guiding ideology 指导思想

the formulation of the eleventh five-year plan 制定"十一五"计划

institutional innovation 制度创新

running the party, state and army 治党治国治军

intellectual support 智力支持

the CPC (Communist Party of China) central committee 中共中央

CCCP (Central Committee of Communist Party) 中共中央委员会

the seventeenth national congress of the CPC 中国共产党第十七次全国代表大会Socialism with Chinese characteristics 中国特色社会主义事业

all sons and daughters of the Chinese nation 中华儿女

the great rejuvenation of the Chinese nation 中华民族的伟大复兴

the Chinese civilization 中华文明

central and western regions 中西部地区

central commission for discipline inspections of the CPC 中央纪委

united front work department of CPC central committee 中央统战部

相关文档
相关文档 最新文档