文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 西安外国语大学考研参考书目

西安外国语大学考研参考书目

西安外国语大学考研参考书目

个人资料整理仅限学习使用

1 / 7 2018西安外国语大学考研参考书目

专业考试科目

参考书目出版社英语语言文学 05020

1 611

英语专业基础

无811

英美文学综合《英国文学史及选读》外语教案与研究出版社,2006年《美国文学史及选读》外语教案与研究出版社,2006年《跨文化交际》(Com munication Betewwn Cultures>

外语教案与研究出版社,汤普森学习出版社,2000年俄语语言文学 050202 612 俄语基础 812 俄语综合大学俄语《东方》;

1-7册外语教研出版社,2018

《俄译汉教程》外语教研出版社,2006

《俄罗斯文学史》

北京大学出版社,2003 《俄罗斯社会与文化》上海外语教育出版社,2009

法语语言文学 050203 613 法语基础 813 法语综合

《法国文学史》人民文学出版社,2007年

《Litt é

rature progressive du fran?ais niveau interm édiaire 》CLE International, 2003年《翻译地艺术》五洲传播出版社,2006年

《法国通史》

北京大学出版社,1998年《法国文化史》

北京大学出版社,1998年《法语语言学导论》上海外语教育出版社,2018年

德语语言文学 050204 614 德语基础 814 德语综合《高级德语》(第1册> 上海外语教育出版社 2018年

《高级德语》(第2册> 上海外语教育出版社 2018年

《德国简况》德文版及中文版

Societ?ts-Verlag 2018年《德国文学简史》外语教案与研究出版社 2008年《德语国家社会与文化》

上海外语教育出版社 2018年《德语语言学教程》

外语教案与研究出版社,2003年《文学与认识》

外语教案与研究出版社,1997年《新德汉翻译教程》

海外语教育出版社,2008年

上外英语语言文学专业考研经验分享

上外英语专业考研经验分享 一、我的基本情况 我现在在上外英语系读研究生一年级,当初考研考了两次,第一年是由于对题目理解不深,考试指导方向不明,导致基础英语考了90多分,便未能进入复试。有了第一次的惨痛教训,我调整了复习方向,更换了一大批书目,第二年终于取得了成功,总分402,专业课也比第一年有了数十分的提高。在此我想和大家分享一些针对上外学术型英语专业考研的备考经验(以专业课基础英语和英汉互译为例),以期对大家有所帮助。 二、关于专业课复习 网上有很多人说上外的题目很难,确实如此,上外英专的题目几乎没有哪一道题是简单的,但这并不代表就无处下手,只要认真分析真题,制定相应的学习计划,还是能够取得成功的。 1、基础英语:其分为三大部分:英语基础知识运用、阅读理解、作文。其中后两项占比重最高,作文有大小两篇总共65分,阅读理解40道题40分(年份不同分值会稍有变化),这就告诉我们要在这两项上下大工夫。 英语基础知识运用首先是词汇题,考察考生的词汇量与理解程度,这不单单要求你认识这个单词还要求对这个单词有较深的理解。接着是改错题,这一道题像普通英语考试的改错题一样,难度不大,考察的都是最基础的知识。最后一小部分是完形填空,一篇不长的文章挖去30个空,给出一个包含30个单词的框,要你选择合适单词的

合适形式来填空。鉴于这道题的难度一直比较大,我们在平常积累搭配、词汇对付这道题的同时要注意对试卷整体的把握,毕竟只占15分(2013年与2014年),我们遇见不会的题目时要果断处置。整个的考试时间对上外的题量与难度来说几乎是捉襟见肘的,所以考试时通读文章之后要对难度与时间有一个基本的把握与衡量。 阅读理解,上外在2013年之前采用的是GRE的题目,从2013年开始沿用英语专业八级考试阅读部分的体型,2013年当年更是直接用了以往英语专业八级考试的部分真题,所以衡量自己的阅读能力最好的办法就是在规定的时间内完成一套专八真题,测试一下正确率。对于阅读来说,词汇是基础,没有过硬的词汇量读文章会比较费力,再者就是阅读速度,8篇文章(有长有短)40道题,时间大概不能超过一个小时,以40-50分钟为好,否则下面写作文的时间便少了很多。所以这道题目测试的就是应试者的理解力与阅读速度。又快又好是这部分试题的要求。作文是一篇小作文(要求为记叙文),250字左右,25分;一篇大作文(要求为议论文),记得是要求400字左右,40分。所出的题目都是比较富有哲理的,这无形中也增加了写作的难度,比如2014年的议论文要求考生论述WISDOM和KNOWLEDGE 的关系,就很具有思辨性。作文的提高不是一日而就的,要求我们平时要多阅读,多练笔,积累优美词句,养成爱思考的习惯,这样才能在考场上遇变不惊。 2、英汉互译:说起翻译似乎没有一个标准,一篇文章会有多个不同的翻译版本,但细细研读这些文章之后,我们便会发现其中的细

北京外国语大学翻硕考研专业课复习的经验

北京外国语大学翻硕考研专业课复习的 经验 1.基础外语: 基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师对于考生基础知识的积累也很重视。阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。 2.翻译英语: 翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。 北京外国语大学的题型是第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,1分一个第二部分是英 译汉,60分,共两篇,每篇200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,北京外国语大学出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如土豪,小产权房等等,所以短语翻译大家一定要在平常下功夫,推荐《最新汉英特色词汇词典》,上面有最新的短语翻译。好好关注当年新出炉的政府工作报告,把其中的英文翻译当学习材料,还要把专业术语啊词汇啊什么的记下来,按时复习。 然后是段落翻译,北京外国语大学虽然注重时事政经,但也经常会有很文学的考题,第二部分的篇章翻译就要看平时的积累了,热爱翻译,多做翻译,才能做好翻译。凯程老师会对学生这方面的能力进行很系统的训练。 凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。 3.百科:

上外考研英语语言文学考研经验建议

上外考研英语语言文学专业课初试复试复习建议 一、关于初试 1、考试科目 政治、二外、英语综合,英汉互译 2、专业课考建议 英语综合: 题型:单项选择(词汇、英语国家概况、语言学、英美文学)、改错、完形填空、阅读理解、小作文、大作文 考查要点:词汇量(10000-12000)、阅读速度、对语法和句法的掌握英文写作能力 备考建议:注意平时多积累词汇,大量练习阅读,保证每天一定的阅读量(6-8篇)做题时养成自己计时的习惯,逐渐加快阅读速度。阅读时不要被生词卡住,顺着往下读,保证对文章大意的通畅理解,学会根据上下文语境猜测生词义。可以以专八真题和模拟题作为练习材料,多做改错题,做到孰能生巧。写作时注意词汇的选择,不确定拼写是否正确的情况下不要冒险写高级词汇,用词精准最重要。尽量避免中式英语,可以从平时的阅读中积累地道的英文表达。书写要工整,保持卷面干净整洁。 英汉互译: 题型:一篇英译汉,一篇汉译英,各75分 考查要点:一般原文都是散文或者议论文,首先考察的是译者对原文的深入理解。考察译文的忠实性与通顺性。考察译者词汇的运用。

备考建议:多读中文和英文的散文,做好笔记,加强对好词好句的积累背诵。多看名家的译文,学习模仿他们的遣词造句。每天翻译一到两篇文章,最好一篇英译汉,一篇汉译英,先自己翻译一遍,再对照参考译文看看自己有哪些需要改进的地方,建立一个翻译纠错本,把自己翻译常犯的错误以及看到的佳译妙译整理上去,反复揣摩。英译汉时注意避免欧式汉语,汉译英时注意避免中式英语。 因为翻译科目考察的不仅是学生的英文水平,还考察学生对中文篇章的理解(汉译英)以及中文的流利表达能力(英译汉),所以学生应当加强母语方面的训练,多积累一些中文的成语、谚语等。 3、专业课推荐参考书目、建议: 《英译中国现代散文选》(1-4册)张培基译注上海外语教育出版社 2007(这套书要仔细精读,可以不用全部看完4册,但至少看完前两册,而且每本书要看3遍以上,做到把每一篇译文吃透,逐渐体会汉译英的遣词造句) 《英汉翻译教程》张培基著上海外语教育出版社 2009(这本书讲的是英译汉的技巧和方法,很详细,与《英译散文选》互为补充,注意整理读书心得,仔细揣摩书中给出的例证) 《新概念英语4》亚历山大,何其莘著外语教学与研究出版社 2013 (这本书也要精读,可以巩固强化词汇和语法知识。熟读里面的课文,提高阅读能力,还可以把课文当作英译汉的练习材料,对比参考译文找出自己的不足) 《星火英语:英语专业8级考试人文知识与改错》黄任主编吉林出

上海外国语大学考研国际贸易考研心得分享

上海外国语大学 考研国际贸易学考研经验分享 一、我要考研的心路历程 其实最开始要考研是父母的意愿,高考的时候没发挥好,上了个二本学校,然后大学还没开学父母就希望我考研,我也就一直带着这个潜意识上的大学,大三下学期开始准备的,当时班上好多同学考研,我宿舍就有五个。我也就顺应大流开始复习,说真的,当时对考研真的没什么激情,脑中也没多大的概念,这也注定我的第一次失败吧。第一年很懒,真的很懒,感觉没多大动力。每天跟室友懒散的去上自习,早上都是起很晚的,这时我要提醒一下大家,好的学伴真的很重要!我总结了下第一年的失败教训,一是没怎么努力,这也是主要原因,虽然在考场感觉发挥的很好,可是肚子里没有实货,发挥再好也没用。二是学校选的不好,当时我太自负了,以为考研是一件很简单的事情,选了央财,都没怎么考虑,结果事实证明我的选择是错误的。央财的专业课里有政经,需要大量的背诵,背诵是我的弱项,我总是后面背前面忘,很打击人。结果专业课都没及格。所以选学校很重要,要结合你的兴趣,学校的前景,还有你的实力,三样缺一不可,既不能太自负,也不能太没信心,我个人认为考一般的学校不如不考。 接下来是第二年了,第二年的心境明显不同于第一年,有了压力了,因为知道自己不可能再考第三年,这是唯一的机会。而且,

当时好多同学都在四处找工作,说实话找的工作很一般,反正不是我想要的生活,那一年我想了很多,想自己以后的路该怎么走,自己究竟想过怎样的一种生活,人一定要弄清楚自己想要什么,非常重要,然后不计代价的去得到你想要的生活,也许到最后你发现你想要的是错误的,但毕竟你努力过,不去试怎么知道是错误的呢,我至少不会到以后自己落魄的时候会后悔,当时如果考上了会怎样怎样。反正我当时就是特别想考研,我不想过那种每月一两千块工资,过日子要精精计较,自己想买的衣服鞋子都不能买,也没有钱拿出来孝敬父母,我不想过这种拮据的日子。也许我以后会嫁个有钱的男人,但我不想依靠男人,我想靠自己。而考研就是提高自己起点的最好方式,以我在大学学的东西还远远不能使我过上想过的生活。就是抱着想改变自己生活的想法吧,我就是特想考研。我知道我写到这里会有很多人讲:研究生就一定能找到好工作吗,当然这件事不是绝对的,我分析了自己的条件,觉得如果我想过我想要的生活,我是一定要考研的。 有了这个想法,我考研就有动力了,比第一年勤奋多了,但随之而来的就是压力,是的,压力很重,有时晚上都都会不着觉。在考研中,压力很重要,不能太大也不能太小,要懂得调节自己! 所以我最想跟你们说的,坚持!非常重要,你既然选择了这条路,你就要坚持下去,一定要。我第二年因为压力蛮大,所以到后期真的有时候坚持不下去,不想考了。记得有一次傍晚,我从书堆里抬起头,望到窗外天空的尽头有一道很美的轮廓,当时我想那道光

上外考研日语综合复习建议

上外考研日语综合复习推荐 上外日综考试考查学生日语基础和综合能力,题型为单词、语法、短句翻译、古文、文学史和日本概况,最后还有作文。下面提供一些复习日语综合的方法及建议。 1日语基础学习 日语基础学习基本是一个从知其然到知其所以然的过程,准备上外考研的学生大多都具备了一定的日语听说读写能力,但是很有可能有这样的情况,比如说能大致看懂文章的意思,但是具体来分析文章中句子,则又不那么擅长了,又比如说大致知道某个单词的意思,但是却不能精确地说出它的用法等等。上外日综则是考察考生到底是“差不多知道”还是“真正的懂了”的一门考试。基础学习还是推荐精读一套教材,上外的《日语综合教程5-8》几乎可以说是不二人选。可以按照自己的学习习惯等保持每几天吃透一课的进度进行学习。在进行学习时重点注意以下几个方面: ①完完全全弄懂课文每一句句子每一个单词在文章中的意思,不能有任何的得过且过,有不懂的语法项目则去查语法书语法词典,有不懂的单词就查词典,对整个句子理解上有问题就去看配套答案上的翻译,一定要彻底地提高自己的文章阅读和分析能力,同时进行一个语言知识的积累。 ②认真做完每课课后练习,上外的教材有个特性就是课后练习非常丰富,而且练习不是单纯的机械反复,往往每一个题目都提供了一个值得注意的语言点来让我们举一反三。因而做课的时候不应该满足于做对当前的题目,更应该弄懂它想提示我们的语言点,并且记住这个语言点。 ③学有余力则可以试着翻译整篇课文,然后跟参考译文进行对比修改。想要更进一步,则可以对照参考译文或者自己的译文回译成日语,然后跟原课文进行对比,找出那些课文中远好于自己译文的句子着重进行一个记忆。整个过程需要花费相当大的精力,但这一过程对于检验自己单词语法习得情况以及提升日汉互译水平都极为有益。 2日语语法学习 上外相当重视日语基础水平,语法就是一个很重要的方面。语法学习有两个方面,一是建立一个完整的语法体系,二是掌握各类语法用法及辨析近义语法。 建立语法体系推荐研读上外泰斗皮老师的《新编日语语法教程》(皮细庚上海外语教育出版社)这书,该书是学校语法的经典教材,体系严谨准确,内容翔实。通过该书的学习可以对日语学校语法体系有一个清楚的认识,并且该书有大量的练习用来强化巩固学习成果,同时历年考试的真题中出现过不少该书练习的原题。特别是助词填空题更应该重点去做一做。 掌握语法用法则推荐《初级/中高级日语语法精解》(庵功雄等外语教学与研究出版社)这套教材,对绝大多数常见的语法项目都有一个比一般语法书更为进一步的讲解,可以使我们更准确地理解语法项目的用法及使用场合等等。 辨析近义语法是一个比较困难的事情,特别是一些区别非常微妙的语法项目更是如此,好在近来日语学界似乎也渐渐发现过分纠结近义辨析对日语学习并没有好处,类似的题目应该也会减少,因而我们在这方面的学习时则更应该注重体会具体语法项目的使用场合以及所包含的感情。 另外,语法方面还有个敬语的问题,常常会困扰日语学习者,这里推荐《日语敬语新说》(佐藤利行等外语教学与研究出版社)这书来解决大家的困扰,书不厚,但是基本包涵了日语敬语的方方面面。在学习时应该着重注意如下常见的考点:

上海外国语大学考研复试的一些常见误区

上外考研复试的一些常见误区 上外的考研成绩当中复试占46%,对于考研的成败非常关键,竞争也是很激烈的,毕竟能进入复试的同学都是非常优秀的。在复试的准备中,有一些误区是同学们容易踏入的,对应试状态造成困扰。在复试备考中要避免踏入,使应试更加从容,考试表现更好。今天再为大家整理几个上外考研复试易踏入的误区以及避免走入误区的方法。 备考中存在的一些误区 误区一:“我初试成绩刚过线,考上几率肯定渺茫了。”“我初试成绩比较好,复试一定不会被淘汰。”上外各专业除工商管理(MBA)外,复试成绩一般占总成绩的46%,所 以初试成绩只能决定你是否进入复试名单。而只要复试考得好,哪怕初试专业课是最后一名,复试“逆袭”也非常正常。如果复试成绩差,就算初试专业课有优势可能也无法改变被淘汰的命运!所以,无论初试成绩如何,都不能放松复试的准备! 误区二:“我是从一个比较差的院校/跨专业考上外的,导师会歧视我。” 这是考上外的同学们一个经常有的心理,因为本科院校比较一般而对上外望而生畏,甚 至有很多人从开始准备时就因为本科学校的原因而放弃上外,这是何等得可惜! 高译教育在这里可以明确地告诉大家,上外对来自非211、985本科学校的学生是没有 歧视的。每年都有二本三本的和跨专业的学生考上上外研究生。多少过来人的经验都告 诉了我们一个真理: 英雄不问出处,实力才是硬道理。 误区三:“上外复试没提前联系导师,复试估计没有优势。”

在上外复试的准备过程中,是不必提前找导师的。上外考研复试面试考官是3-6个导师,并不是某一个导师可以决定成绩的。面试题目是现场抽取的,存在随机性,上外复试很公平。 硕士研究生考研考试本身跟高考的性质是类似的,能否考上跟将来要上的大学里面的老师没有什么关系。所谓的“导师”是考进这所大学开学后院里会让每个学生在众多的老师(老师们的学术研究方向一般不同)之中选择一位作为他的导师,负责研究生学习期间的毕业论文写作、平时的课题研究、学术科研方面的指导,每位导师带两三个学生。 误区四:“我对导师问的问题理解得不太透彻,回答不全面,得分一定会很低。”实 际上,面试回答问题中,最重要的不是你的内容是否标准,而是思维的逻辑性和基本概念的准确性。一个专业的领域那么广,一个本科还没有毕业的学生在很大程度上还只是局限于准备考研过程中的参考书目,不可能有太深的见解。而对一个超出自己能力范围的问题的理解,正是体现你专业功底和思维方式的最好的考察。回答问题的过程是考生各方面能力的展现过程:首先考生对提出的问题要有自己的见解,不要想当然地给出非此即彼的答案,要把你的思考过程、分析脉络表述出来,考官看重的不是你的答案,而是你分析问题、解决问题的思维过程。其次,在口头表达上尽量简洁明了,要运用学科专业术语对问题进行专业解读,条理分明逻辑清晰,切忌乱扯乱谈。 误区五:“我是通过调剂来参加复试的,老师会对我有意见。”调剂制度的意义就在于 合理安排生源,既是给没能考取自己第一志愿理想院校的同学一个机会,也是在给一些招生未能达到计划目标的学校或专业一个机会。既然学校提供给你复试机会,就代表他们愿意进一步了解你,这个时候你要做的,就是积极准备复试,把握住来之不易的机会。老师们喜欢有想法、有追求的学生,这和你是否经过调剂没有必然关系,积极地把自己优秀的一面在面试中展现出来。 现在应该着手准备什么 1.考硕士研究生不需要提前联系目标院校的老师,跟高考类似,跟未来院校里的老师没有任何关系,对考试本身没有一点帮助。 2.每个专业基本都指定了具体的复试参考书,提前准备好,抓紧时间看熟,课后练习也不要落下。 3.复试材料提前准备好。身份证原件、最高学历成绩单(盖章)、学生证原件(应届生)、最高学历毕业证书和学位证原件及复印件(往届生)《中国高等教育学历认证报告》原

北外英语考研-北京外国语大学英语考研参考书目

北外英语考研-北京外国语大学英语考研参考书目专业介绍 本专业学生主要学习英语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面基本理论和基本知识,北外英语考研,受到英语听、说、读、写、译等方面的良好的技巧训练,掌握一定的科研方法,具有从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平及较好的素质和较强能力。 本专业培养具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的英语高级专门人才。 英语教育方向: 该方向包含三门课程:英语教育概论、英语教学法1和英语教学法2,全面系统的介绍了英语教学的理论与实践技巧。通过学习可帮助学习者掌握英语阅读、听力、口语的教学方法,提高英语教学专业水平和职业技能,增加对英语教学的深刻理解。北外英语考研为日后从事英语教学行业打下坚实的基础。 商务英语方向: 该方向包括三门课程:新编商务英语概论、新编商务英语1和新编商务英语2,课程围绕通用商务英语及剑桥商务英语(BEC)中(高)级中的主要话题展开英语综合技能的训练,所有主题和课程内容都取材于实际商务环境,具有很强的实用性,可帮助学生了解、熟悉英语国家的商业文化以及一些重要的商务概念和策略,使学生在实际工作和生活中可以更恰当、准确地用英语表达和交流。 该方向非常适合希望提高商务英语听说读写综合能力,以及准备参加剑桥商务英语(BEC)中(高)级考试的学习者。 英语翻译方向: 该方向包括三门课程:英语翻译概论、英语翻译1和英语翻译2,全面系统的介绍英汉与汉英翻译的专业理论及常用技巧,结合实践有针对性地进行练习,提高学生的实际翻译能力。北外英语考研课程的难易程度等同于中国翻译专业资格考试CATTI笔译二级,以及全国外语翻译证书考试NAETI笔译二级,在完成本课程的学习之后可尝试考取以上两个证书。 法律英语方向: 该方向包括三门课程:法律英语概论、法律英语1和法律英语2,该方向适用于具有中级以上英语基础,希望在法律领域中提高英语交际水平,以及备考ILEC的考生和在职人士。 通过学习可帮助学生了解和熟悉法律领域里的相关重要知识,培养和提高在法律领域用英语获取信息以及用英语交流的能力。

上海外国语大学考研复试常见问题总结

上外考研复试常见问题总结 上外的考研成绩当中复试占46%,对于考研的成败非常关键,竞争也是很 激烈的,毕竟能进入复试的同学都是非常优秀的。复试考试时间一般是3月底,要及早开始备考,时间充分一些备考上会更充分,后期心理压力也会更小更有 优势。 在复试的准备中,有一些误区是同学们容易踏入的,对应试状态上造成困扰。在复试备考中要避免踏入,使应试更加从容,考试表现更好。今天再为大 家整理几个上外考研复试易踏入的误区以及避免走入误区的方法。误区一 误区一 “我初试成绩刚过线,考上几率肯定渺茫了。” “我初试成绩比较好,复试一定不会被淘汰。” 上外各专业除工商管理(MBA)外,复试成绩一般占总成绩的46%,所以初 试成绩只能决定你是否进入复试名单。而只要复试考得好,哪怕初试专业课是 最后一名,复试“逆袭”也非常正常。如果复试成绩差,就算初试专业课有优 势可能也无法改变被淘汰的命运!所以,无论初试成绩如何,都不能放松复试 的准备! 误区二 “我是从一个比较差的院校/跨专业考上外的,导师会歧视我。” 这是考上外的同学们一个经常有的心理,因为本科院校比较一般而对上外 望而生畏,甚至有很多人从开始准备时就因为本科学校的原因而放弃上外,这 是何等得可惜! 高译教育在这里可以明确地告诉大家,上外对来自非211、985本科学校的学生是没有歧视的。每年都有二本三本的和跨专业的学生考上上外研究生。多 少过来人的经验都告诉了我们一个真理: 英雄不问出处,实力才是硬道理! 误区三 “上外复试没提前联系导师,复试估计没有优势。”

在上外复试的准备过程中,是不必提前找导师的。上外考研复试面试考官是3-6个导师,并不是某一个导师可以决定成绩的。面试题目是现场抽取的,存在随机性,上外复试很公平。 硕士研究生考研考试本身跟高考的性质是类似的,能否考上跟将来要上的大学里面的老师没有什么关系。所谓的“导师”是考进这所大学开学后院里会让每个学生在众多的老师(老师们的学术研究方向一般不同)之中选择一位作为他的导师,负责研究生学习期间的毕业论文写作、平时的课题研究、学术科研方面的指导,每位导师带两三个学生。 误区四 “我对导师问的问题理解得不太透彻,回答不全面,得分一定会很低。” 实际上,面试回答问题中,最重要的不是你的内容是否标准,而是思维的逻辑性和基本概念的准确性。一个专业的领域那么广,一个本科还没有毕业的学生在很大程度上还只是局限于准备考研过程中的参考书目,不可能有太深的见解。而对一个超出自己能力范围的问题的理解,正是体现你专业功底和思维方式的最好的考察。 回答问题的过程是考生各方面能力的展现过程:首先考生对提出的问题要有自己的见解,不要想当然地给出非此即彼的答案,要把你的思考过程、分析脉络表述出来,考官看重的不是你的答案,而是你分析问题、解决问题的思维过程。其次,在口头表达上尽量简洁明了,要运用学科专业术语对问题进行专业解读,条理分明逻辑清晰,切忌乱扯乱谈。 误区五 “我是通过调剂来参加复试的,老师会对我有意见。” 调剂制度的意义就在于合理安排生源,既是给没能考取自己第一志愿理想院校的同学一个机会,也是在给一些招生未能达到计划目标的学校或专业一个机会。 既然学校提供给你复试机会,就代表他们愿意进一步了解你,这个时候你要做的,就是积极准备复试,把握住来之不易的机会。 老师们喜欢有想法、有追求的学生,这和你是否经过调剂没有必然关系,积极地把自己优秀的一面在面试中展现出来。

北京外国语大学汉硕2020考研经验分享

北京外国语大学汉硕2020考研经验分享 关于择校 首先简单介绍一下我的个人情况吧,本人普通一本专业,当年高考的时候分数不够上北外,所以选择了本校,不过上学期间发现其实本校也挺不错的,但是心里一直对于北外有一个执念,所以在大三的期间便选择了北外作为考研的选择院校。本人是汉语言文学专业,所以选择了汉硕作为考研的方向,然后考试的科目其实也比较熟悉,就是自己的英语不是特别好,自己也非常担心英语成绩会导致自己考不上,然后就花了很大的功夫在英语的学习上,好了接下来先介绍一下我公共课复习的经验吧。 公共课部分 政治我是从暑假开始听徐涛老师的视频课,听完一节课,我就会找到肖1000题中对应的部分进行自我测评,每次做题完都需要进行复盘,了解错误的原因,在每个选项中写上易错点,1000题我是重复刷了3遍左右,同时给错题标记错误的频率,这样可以缩小复习范围,后期复习时就可以只看自己1000题中错的多的地方。到了10月11月12月的时候主要就是做一做各个老师出的真题,然后肖4的大题。在这里推荐徐涛老师的公众号,里面到了后期都有跟背的专题,适合早上起来的时候背一背,非常不错。 英语最重要的就是单词和真题。如果三月份甚至更早就开始准备了,那么朱伟恋练有词的视频课可以快进刷一刷,看一下。但是如果暑假才开始准备考研的同学,就不要浪费时间去刷视频了,直接背单词,能背几遍是几遍。真题用张剑的黄皮书就够了,资料不用买太多,只要把单词和真题这两项抓住就行了。近十年的真题要做四遍以上,需要注意的是最好把近两年的卷子留着,以便在考前进行自测。第一遍主要就是积累单词,单词是贯穿整个英语的始终,其重要性不言而喻,每天都要拿出一点时间复习一下。第二遍侧重长难句,第三遍侧重整体翻译(包括选项),第四遍侧重摸清出题人的命题思路。英语作文,我用的是王江涛的高分写作。本来留了一个月的时间背作文,但是后来发现时间根本不够用,因为最后一个月更侧重政治的考前冲刺,所以留给作文的时间实在不多。 专业课参考书目: 参考书目: 《现代汉语》(第六版)黄廖本 汉语拼音正词法规则 现代汉语通用字笔顺规范

2018年上外考研日语专业自学+跨考成功复试经验贴

2018年上外考研日语专业自学+跨考成功复试经验贴 转载https://www.wendangku.net/doc/ce17804816.html,/forum.php?mod=viewthread&tid=218902 (出处:千研万语-上海外国语大学研究生部官方论坛) 我的复试复习计划就是将初试学的所有内容复习一遍,顺便还看了几本日文原版小说,《心》《挪威的森林》《人间失格》之类的,这对提高专业水平很有帮助~ 复试分五个部分:专业面试,专业笔试,二外听说,政审,体检,顺序每年不一样,摊开在四天,第五天就可以看你有没有被录取啦。复试的算分方式是:专业面试成绩*1.9+专业笔试成绩*1+二外听说*0.1。然后最后考研成绩总分=初试技术分*53.9%+复试成绩*46.1%。今年的复试按150%的比例进的,意思是复试会刷掉三分之一的人。我看了一下过去两届,他们刷的人没有我们这届这么多,去年复试进了12个,录了10个,前年复试进了22个,进了18个(上面的数据我都是在教务处翻的,真实可靠~)。今年复试进了21个,录了14个。我个人觉得150%这个比例挺好的,因为确实有几个复试实在后面三分之一的同学翻盘被录取了。 专业面试:跟以前前辈的经验贴一样。面试前给你短文章预习十分钟左右,然后进考场,读老师指定的段落。读完老师问了我三个问题,两个主观题(我连题目都没听清楚),一道基础知识题(我不会,在场的老师们看着我苦苦思索的样子哈哈地笑。。。)。然后老师们就开始跟你聊天了,问你专业,毕业论文,研究计划等等等等,我这部分发挥不错,因为我有准备相应地答案,并且还背了一些很感人肺腑的话比如说:日本語が好きだということ自体がすでに才能なのであって、好きだという気持ちがあればこそ強くなれるのです。建议大家也准备一点这样的句子(当然还是别背我这句),因为老师跟你聊的时候总会有几秒冷场,你这时候就见缝插针地来一句,哈哈哈哈哈。总之认真准备,但是用不着紧张,相信老师的能力,他们可以通过十五分钟的面试来打探出你的真实水平,只要平时好好积累就没啥好担心的了。 专业笔试:考试时间一个小时,确实需要一定的答题速度,因为我附近有个同学没答完。我们这次题目实在是太太太太太难了,不过我不担心,因为我准备复试准备了四十多天,我要是考得不好,其他人也应该差不多(确实是的,大家成绩都不高,我也才60+)。题型就是初试题目的删减版。单词、外来词、惯用词、两小段日汉互译、一篇阅读(题型跟教材的课后阅读练习们一样),除此之外,还有一个题让你解释介词在句子中的作用,然而我没准备就瞎写了,好像占十分吧,五个小题。 二外听说:一个温和的老师跟一个亲切的学姐跟你聊天,叫你自我介绍,问一问你的兴趣啊啥的,挺简单的。不过竟然不是以往的电脑读文章的那种,惊讶。 政审就是一个温和老师跟你亲切地聊天,easy。体检也easy,早点去就行了,我去的早,只用半个小时就搞定啦。 这篇经验主要是在说我个人的经历,并不是说我的做法就是对的,如果能给大家提供一点点参考的话那我就觉得很开心了。记住哦,找你自己的复习节奏,安排自己的复习计划需要动脑子,因为只有你自己才真正了解你的不足之处。大概写这么多吧,如果有哪些没写到我

上海外国语大学翻硕考研难度及参考书一览

本文系统介绍上海外国语大学翻译硕士考研难度,上海外国语大学翻译硕士就业,上海外国语大学翻译硕士考研辅导,上海外国语大学翻译硕士考研参考书,上海外国语大学翻译硕士专业课五大方面地问题,凯程上海外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解.特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌地上海外国语大学翻译硕士考研机构! 一、上海外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业地人考上地多不多? 年上海外国语大学翻译硕士地招生人数为人,招生人数较多,考研难度不大.即使像上海外国语大学这样地法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取地.根据凯程从上海外国语大学研究生院内部地统计数据得知,上海外国语大学翻译硕士地考生中是跨专业考生,在录取地学生中,基本都是跨专业考地.资料个人收集整理,勿做商业用途 在考研复试地时候,老师更看重跨专业学生地能力,而不是本科背景.其次,翻译硕士考试科目里,百科、翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业地学生完全能够学得懂.即使本科学翻译地同学,专业课也不见得比你强多少(大学学地内容本身就非常浅).所以记住重要地不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己地计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报.在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考地不错,主要是看你努力与否.资料个人收集整理,勿做商业用途 二、上海外国语大学翻译硕士就业怎么样? 上海外国语大学有着深厚地师教学资源,专业师资队伍雄厚,人脉资源广,校友众多.有设施完善地实习基地,因此,从上海外国语大学翻译硕士毕业地硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题.资料个人收集整理,勿做商业用途 现在国内紧缺地专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域地高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量地外事接待事务,联络陪同口译地任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养地文本翻译人才,这一领域地人才缺口更大).资料个人收集整理,勿做商业用途 由此来看,上海外国语大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛地.上海外国语大学翻译硕士地含金量特别大,因此就业根本不是问题.资料个人收集整理,勿做商业用途 三、上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍 上海外国语大学翻译硕士英语笔译学费总额为万元,其余专业为万,学制年. 上海外国语大学翻译硕士专业方向如下: 英语笔译,拟招人,培养方向如下: . 公共服务笔译 . 商务笔译 . 技术笔译 . 法律翻译 英语口译,拟招人,培养方向如下: . 会议口译 . 公商务口译 俄语口译(俄英汉),拟招人,培养方向如下: 俄英汉口译 法语口译,拟招人,培养方向如下: 法汉口译 阿拉伯语口译(阿英汉),拟招人,培养方向如下:

北京外国语大学考研复试面试指导

北京外国语大学考研复试面试指导 北外考研复试不仅是专业知识的考察,更是对一个人的气质和修养的考察,一个人的气质修养尤其在人与人交流过程当中的点滴流露出来。因此我们不仅需要注意积累知识,更要掌握一些礼仪和微表情,这样会为我们的复试锦上添花。 1.杀人微笑 考场是一个非常严肃紧张的场合,考官在考场内一天的静坐会让考场更加的低气压。考生在进入考场前的紧张是不言而喻的,所以在进入考场后面部表情会更加的僵硬。这样无法让考官给予我们一个“阳光,具有亲和力”的认定。因此在考场问好时,考生尽量应当做到适度微笑,在答题过程中可以根据题目内容漏出微笑。这样不仅会一定程度上缓解考生的压力,也可以让考官能够放松一点。 2.眼神交流 面试概念中一直强调的一个问题就是“面对面的交流”,但是因为受传统的“应试教育”的影响,但凡有“试”这个字,考生就无法把考场真正当做一个交流的场合。因此在考场会表现出非常不好的眼神礼仪,主要有向上看、向下看、眼神游离闪烁不定三种情况。这3种情况其实都是由于考生的不自信造成的。没有一个坚定的、肯定的眼神,考官的注意力也无法被考生长时间的抓住,即使答题的内容再丰富,再吸引人,考官也会怀疑进入单位后考生与人沟通交际的能力。因此考生在答题时,一定要与考官有一定的眼神交流。通常考生不敢交流的最主要的原因在于直视考官的眼睛会害怕导致答题思路中断,这里教给各位考生一个方法--不需直视考官的眼睛(一直盯着人看也是非常不礼貌的),可以看考官的鼻梁位置。这样避免紧张,也与考官有一定程度的交流。 3.认真倾听并给予回应 所有面试考试开始前,考官都会读一段引导语给考生,考生一般都会在这时做出错误的反应,即是坐下来就拿着笔准备记录。但是倾听是尊重他人的基础表现,并且未来工作中非常重要的一个能力,因此,建议各位考生,入座后认真倾听主考官说的每一句话,并给予适当的点头或语言回应。 4.眉目传神热情自信 一般说来,眼睛表现出自卑、自信、诚实和伪装。在你进门之后,面试者会

北京外国语大学翻译硕士考研初试经验集锦及心得(精)

北京外国语大学翻译硕士考研初试经验 集锦及心得 先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好,而且北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了北京外国语大学。 初试 我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习,精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅,《catti口译实务》(系列,随意哪本都行。 初试备考我最头疼的是英语。因为近6年没学过,快等于零基础。3个月的时间要过北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。最后成绩是56。起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题我则是做的苹果英语的专4真题(北京外国语大学出的题集,作文素材也是用的北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。翻译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。 接下来是百科词条的准备。我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要,以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解就差不多了。注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。

上海外国语大学620汉语综合2016考研试题真题

)为语法规范的普通话。 汉语言文字学 专业 汉语综合 试题 (考试时间180分钟,满分150分,共7页) 现代汉语部分(100分) 一、名词解释(每个1.5分,共15分) 1. 音节 2. 音位变体 3. 笔画 4. 会意 5. 词缀 6. 义素 7. 句类 8. 亲属语言 9. 语言融合 10. 比拟 二、填空(每空0.5分,共10分) 1. 现代汉民族共同语,就是以( )为标准音,以北方 话为基础方言,以( 2. 典型的吴方言以( )为代表。 3. ( )是构成音节的最小单位或最小的语音片段。它 是从( )的角度划分出来的。 4. 辅音[f ]按发音部位分类,属于( ),按发音方法中 形成和解除阻碍的方式分类,属于( )。 5. 发音时,舌位、唇形及开口度始终不变的元音叫( )。 6. 普通话的全部字音分属四种基本调值:阴平、阳平、上声和 ( )。 7. ( )是指整句话的音高升降变化。它与声调都是音 高的变化形式,但声调只指一个音节的音高变化,所以又叫( )。 8. 一般把世界上的语言分为孤立语、粘着语、屈折语、复综语 四种类型,汉语是( )的一个代表。 9. 以语素的组合能力为标准,可以把语素分为两种:( ) 能够单独成词,也能够跟其他语素组合成词;( )不能单独成词,一般只能跟别的语素组合成词。

10. 引申即派生意义产生的一般途径,大体上可以分为两种方式: “习”本来是“鸟反复地飞”的意思,从这个意义引申出“反复练习、复习、温习”等意义,这种引申方式称为()。 “兵”最初的意义是“兵器、武器”,后来引申出“拿兵器的人、战争、军事”等意义,这种引申方式称为()。 11. 现代汉语中“卡车”一词来源于英语“car”,“啤酒”一词来 源于英语“beer”,它们是通过()方式构成的外来词。 12. 按照语法性质进行分类,“大型轿车、彩色电视”中的“大型、 彩色”属于实词中的()。 13. 从意义类型看,“走漏了消息”一句中“消息”属于() 宾语。 14. 人们平常说的“官腔”、“干部腔”、“学生腔”等等的“腔”, 都是对某一言语社团在语言表达上的共同特点的概括,所谓“腔”就是一种()。 三、选择(每题1分,共20分) 1. 以下()不是现代汉语语音的特点。 A 没有复辅音 B 没有送气音和不送气音的对立 C 元音占优势 D 有声调 2. 下列声母中,()和开口呼、齐齿呼、合口呼、撮 口呼四类韵母都可以拼合成音节。 A b、p、m B j、q、x C n、l D z、c、s 3. 在语流中,上声音节的字调值可能变为35或21,以下 ()中加点字的调值为21。 A 姐.姐 B 想.起 C 讲.讲 D 演.讲 4. 秦始皇统一六国后整理、推行的标准字体称为(), 它的字形更加匀称、整齐,笔画圆转、简化,基本废除了异体字。 A 大篆 B 小篆 C 隶书 D 楷书

2017北京外国语大学翻译硕士考研过来人经验分享

2017北京外国语大学翻译硕士考研过来 人经验分享 先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是2017北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好),而且2017北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了2017北京外国语大学。 初试 我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习),精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅),《catti口译实务》(系列,随意哪本都行)。 初试备考我最头疼的是英语。因为近6年没学过,快等于零基础。3个月的时间要过2017北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。最后成绩是56。起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题我则是做的苹果英语的专4真题(2017北京外国语大学出的题集),作文素材也是用的2017北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。翻译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。 接下来是百科词条的准备。我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套)翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要),以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解)就差不多了。注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。 写作则是一定要动手写,不要只是看,最好有个人能帮你改改(小作文)。大作文,买两本高考满分作文啥的看看吧,注意写议论文的时候要有理有据,不能空谈也不能事例堆砌。至于文体,一般的真题集都会有整理,就不赘述了。 政治,可以的话报个新东方啥的吧,这些考研机构还是很厉害的。不要死背,理解记忆。不要把希望寄托于押题,这两年反押题很严重。注意灵活掌握。 复试 2017北京外国语大学复试非常重要,占50%,而且初试分数6分才折算成最后总分的1分。 主要说说面试吧,笔试基本上就和初试差不多,所以不赘述了。 面试内容1篇中译日视译,1篇日译中听译。准备时间10分钟,视译稿子上会有听译的关键词,准备视译的时候最好把关键词的翻译写上去,视译准备时间是足够的。今年2017北京外国语大学日语系面试第一次加入听译部分。提升听译能力主要靠大量的听译实践(字幕组等)和NHK新闻跟读。如果每天的NHK新闻你能做到95%听懂且跟读基本上无压力,说明它已成为你的强项。还有对自己瞬间记忆力的练习,这个也可以通过跟读来提高。我大

新版西安理工大学机械专硕考研经验考研参考书考研真题

备考的时候唯一心愿就是上岸之后也可以写一篇经验贴,来和学弟学妹们分享这一年多的复习经验和教训。 我在去年这个时候也跟大家要一样在网上找着各种各样的复习经验贴,给我的帮助也很多,所以希望我的经验也可以给你们带来一定帮助,但是每个人的学习方法和习惯都不相同,所以大家还是要多借鉴别人的经验,然后找到适合自己的学习方法,并且坚持到底! 时间确实很快,痛也快乐着吧。 我准备考研的时间也许不是很长,希望大家不要学我,毕竟考研的竞争压力是越来越大,提前准备还是有优势的,另外就是时间线只针对本人,大家可以结合实际制定自己的考研规划。 在开始的时候我还是要说一个老生常谈的话题,就是你要想明白自己为什么要考研,想明白这一点是至关重要的。如果你是靠自我驱动,是有坚定的信心发自内心的想要考上研究生,就可以减少不必要的内心煎熬,在复习的过程中知道自己不断的靠近自己的梦想。 好了说了一些鸡汤,下面咱们说一下正经东西吧,本文三大部分:英语+政治+专业课,字数比较多,文末分享了真题和资料,大家可自行下载。 西安理工大学机械专硕的初试科目为:(101)思想政治理论(204)英语二 (302)数学二和(805)机械设计基础或(807)机械制造技术基础或(808)工业工程 参考书目为: 1.《机械设计基础》第五版2006年高等教育出版社杨可桢、程光蕴

先说英语,最重要的就是两个环节:单词和真题。 关于单词 单词一定要会,不用着急做题,先将单词掌握牢,背单词的方式有很多,我除了用乱序单词,我还偏好使用手机软件,背单词软件有很多,你们挑你们用的最喜欢的就好,我这里就不做分享了。我们考试的时候就是最直观刺激的就是文字信息,所以根据行为主义的学习理论来讲最简单粗暴的就是利用重复,将这个文字信息与我们大脑之间形成一个条件反射,这样我们提取的速度也就会达到最快。 都说考研有很多生僻词义,其实不是的,很多都是书面语言常见意思,只是我们不熟悉书面语言而已。比如casualty表示伤亡,我们口语常见是casual 随意的。这种能力一定不是背单词搞出来的,而且需要扎扎实实坐下来读书。 关于阅读 第一次我阅读很差,对答案错了一大半。这次我阅读是满分。如何做到?我非常认同老钟的观点,不要再管命题人,不论谁命题,不论什么题型,都是围绕着你有没有读懂作者在说什么,题型的存在只是从不同侧面考察这一点。只有回到阅读本身,才会真的恍然大悟,而不是被定位的思想牵着盲人摸象。我算明白了为什么考研这么重视阅读,当你真的学会了读学术文章,你才会体会到一个研究者的乐趣。 关于真题 对于真题相信各位已经耳熟能详了,它的重要性我就不多提了。我做的是木糖英语真题手译,讲解很详细。有如果你复习的时间早,时间充裕,可以考虑背完单词在做。但如果是和我一样暑期才开始复习的,就不太建议你们怎么做了,

相关文档
相关文档 最新文档