文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 《教育研究方法导论》笔记,袁振国主译

《教育研究方法导论》笔记,袁振国主译

《教育研究方法导论》笔记,袁振国主译
《教育研究方法导论》笔记,袁振国主译

第一章教育研究的性质和特征 (3)

第一节教育研究的性质 (3)

一、研究的经验本质 (3)

二、研究的系统过程 (3)

三、教育研究的效度(结果的精确性和推广性)

(3)

四、教育研究的信度(研究的可重复性) (3)

五、研究范式的多样性 (3)

第二节教育研究的分类 (3)

一、基础研究和应用研究(目的不同) (3)

二、定性研究和定量研究(方法不同) (3)

三、一般研究方法 (3)

第三节理论的作用 (3)

第四节研究过程中的活动 (3)

一、确定研究问题 (3)

二、收集资料 (3)

三、分析 (3)

四、总结结果和得出结论 (3)

第二章研究问题的确定 (4)

第一节研究问题的选择 (4)

第二节研究问题的陈述 (4)

一、常量、变量和操作性定义 (4)

二、假设与问题的陈述 (4)

三、假设的种类和形式 (4)

第三章查阅文献 (4)

第一节文献检索 (4)

第二节查阅文献活动 (4)

一、信息来源 (4)

二、图书馆 (4)

三、期刊文献 (4)

四、索引和摘要 (4)

五、教育资源信息中心(ERIC) (4)

六、元分析报告 (4)

七、《教育研究评论》 (4)

八、论文 (4)

九、辞书 (4)

第三节运用计算机检索数据库 (4)

第四节为文献综述选择研究资料 (4)

第五节筛选和总结信息 (4)

一、摘要或小结 (4)

二、组织信息 (4)

第六节解释和利用信息 (4)

一、批判性阅读 (4)

二、写综述 (4)

三、参考文献 (4)

四、准备文献目录 (4)

第四章交流研究成果 (4)

第一节研究计划的主要组成部分 (4)

一、问题的确定 (4)

二、文献综述 (4)

三、方法或步骤 (4)

四、研究的意义 (4)

五、研究计划的其他部分 (4)

第二节研究报告的主要组成部分 (5)

一、导言,包括对问题的陈述 (5)

二、文献综述 (5)

三、方法或步骤 (5)

第三节研究报告的其他部分 (5)

一、摘要 (5)

二、参考文献和文献目录 (5)

三、附录 (5)

第四节研究报告的通稿 (5)

第五节会议论文指南 (5)

第六节在论文委员会上的论文答辩 (5)

第五章评价研究报告 (5)

第一节报告中的错误和缺点的类型 (5)

第二节对研究报告主要部分的评价 (5)

一、绪论 (5)

二、文献综述 (5)

三、方法或步骤 (5)

四、结果 (5)

五、结论、建议和启示 (5)

第三节评价报告时的总体印象 (5)

第四节期刊的审稿过程 (5)

一、提出的审稿意见 (5)

二、发表标准 (5)

第五节对研究计划的评价 (5)

第六章定量研究的研究设计 (5)

第一节研究设计的目的 (5)

第二节控制变异的概念 (5)

第三节良好设计的特征 (5)

一、排除偏差 (5)

二、避免混淆 (5)

三、控制无关变量 (5)

四、检验假设时统计的精确性 (5)

第七章实验研究 (5)

第一节实验设计的含义 (5)

一、实验变量 (5)

二、“被试”一词的使用 (5)

第二节好的实验设计的标准 (5)

一、实验效度 (5)

二、实验效度的干扰因素 (6)

第三节仅施后测控制组设计(略) (6)

第四节前测—后测控制组设计(略) (6)

第五节所罗门四组设计(略) (6)

第六节因素设计 (6)

第七节重复测量设计 (6)

第八节对实验结果的解释 (6)

第九节随机性和代表性 (6)

第八章准实验研究 (6)

第一节效度问题 (6)

第二节仅施后测、非对等控制组设计 (6)

第三节前测—后测、非对等控制组设计 (6)

第四节时间系列设计 (6)

一、单组时间系列设计(无控制组) (6)

二、多组时间系列设计(有控制组) (6)

三、时间系列设计的变型(增加观测次数或插入

多次实验处理) (6)

第五节单一被试设计 (6)

一、A-B设计(内在效度最差) (6)

二、A-B-A设计 (6)

第六节行动研究与准实验研究 (6)

第九章非实验性定量研究 (6)

第一节非实验性定量研究:范围和描述 (6)

一、事后追溯研究 (6)

二、调查研究 (6)

第二节调查设计 (6)

一、纵向设计 (6)

二、横向设计 (6)

第三节调查研究方法论 (7)

第四节问卷调查 (7)

一、题目的编制 (7)

二、题目的格式 (7)

三、附信 (7)

四、问卷的格式(应吸引人、易懂) (7)

五、提高回答率的方法 (7)

六、鉴别不回答的原因 (7)

七、不完全的和可能不真实的回答 (7)

八、网络调查 (7)

第五节访谈调查 (7)

一、访谈题目 (7)

二、访谈的进行 (7)

三、错误的潜在原因 (7)

四、电话访谈 (7)

第十章定性研究的研究设计 (7)

第一节定性研究的认识论 (7)

第二节研究设计的组成 (7)

一、工作设计 (7)

二、工作假设 (7)

三、资料收集 (7)

四、资料分析和解释 (7)

五、编码 (7)

六、撰写结果——深描 (7)

第三节定性研究的设计类型 (7)

第四节透视定性研究 (7)

第五节定性研究的信度和效度 (7)

第六节技术在定性研究中的运用 (8)

一、定性研究中计算机软件的功能 (8)

二、定性研究中的计算机软件 (8)

第十一章历史研究 (8)

第一节历史研究的价值 (8)

第二节历史研究中的信息来源 (8)

第三节历史研究的方法论 (8)

一、确定研究问题 (8)

二、收集和评价原始资料 (8)

三、综合信息 (8)

四、分析、解释、形成结论 (8)

第四节历史研究中的定量方法 (8)

第五节对历史研究报告的评论 (8)

第十二章人种学研究 (8)

第一节教育人种学的性质 (8)

一、现象学特征 (8)

二、整体和全局的视角 (8)

第二节人种学研究的概念图式 (8)

第三节人种学研究的过程 (8)

一、确定研究的现象 (8)

二、确定对象 (8)

三、假设的生成 (8)

四、收集资料 (8)

五、分析 (9)

六、得出结论 (9)

第四节教育人种学研究举例 (9)

第五节人种学研究的信度和效度 (9)

一、信度 (9)

二、效度 (9)

第六节人种学研究的作用 (9)

第十三章混合法、建模法和德尔菲法 (9)

第一节混合法 (9)

一、混合法举例:准实验和调查 (9)

二、混合法的优势 (9)

第二节建模法 (9)

一、建模的步骤 (9)

二、建模法举例 (9)

三、建模法总结 (9)

第三节德尔菲法 (9)

一、德尔菲法的过程 (9)

二、德尔菲法的变式 (9)

三、德尔菲法举例 (9)

四、使用德尔菲法时需要考虑的问题 (9)

第十四章抽样设计 (9)

第一节随机样本的概念 (9)

一、随机选择和随机分配 (9)

二、随机数字表的运用 (9)

三、运用计算机进行抽样 (9)

四、抽样误差与抽样偏差 (9)

第二节抽样设计的原则 (9)

第三节分层随机抽样 (10)

第四节整群抽样 (10)

第五节系统抽样 (10)

第六节确定随机抽样样本容量的注意事项 (10)

第七节有目的抽样 (10)

一、全面抽样 (10)

二、最大差异抽样 (10)

三、极端个案抽样 (10)

四、典型个案抽样 (10)

五、同质抽样 (10)

六、有目的抽样的其他变式 (10)

七、目的样本的样本容量 (10)

第十五章测量与数据收集 (10)

第一节测量的概念 (10)

一、测量量表的种类 (10)

二、测量的信度 (10)

三、评估信度的经验性方法 (10)

四、各种类型测验的预期信度系数 (10)

五、测量的效度 (10)

第二节教育研究中变量的测量 (10)

第三节用于测量的测验和问卷 (10)

一、学业和技能方面的成就测验 (10)

二、态度测验 (10)

三、能力倾向测验 (10)

四、等级量表 (10)

五、观察系统 (10)

第四节到哪里寻找测验信息 (10)

第五节计分和数据整理 (10)

一、数据编码 (10)

二、数据文件举例 (10)

第十六章数据分析:描述统计 (11)

第一节统计数值的多种含义 (11)

第二节分布 (11)

一、描述分数的分布 (11)

二、标准分(z分数) (11)

第三节相关——一种关系的量数 (11)

一、相关的应用 (11)

二、不同的相关系数 (11)

第四节计算机在数据分析中的应用 (11)

第十七章数据分析:推断统计 (11)

第一节推断统计的应用背景 (11)

第二节假设检验和参数估计 (11)

一、假设检验和抽样分布 (11)

二、建立置信区间——继续前例 (11)

三、假设检验中可能的错误 (11)

第三节通过统计量推断参数:综述 (11)

第四节参数分析 (11)

一、t分布——另一种抽样分布 (11)

二、方差分析 (11)

第五节非参数分析 (11)

第六节相关分析 (11)

第七节选择恰当的统计分析方法 (11)

第八节对统计分析的评论 (11)

第九节元分析 (11)

第一章教育研究的性质和特征

第一节教育研究的性质

经验的、系统的、有效的、可靠的、多种形式的。

一、研究的经验本质

二、研究的系统过程

步骤:确定问题;查阅文献;收集资料;分析资料;得出结论。

三、教育研究的效度(结果的精确性和推广性)

1、内在效度:结果可以被精确解释的范围。

2、外在效度:结果能被推广的人群、情境和条件。

四、教育研究的信度(研究的可重复性)

1、内在信度:在给定的相同条件下,资料收集、分析和解释能

在多大程度上保持一致。

2、外在信度:一个独立的研究者能否在相同或相似的背景下重

复研究。

五、研究范式的多样性

1、实证主义者——目的是为了找到因果关系

2、后实证主义者——目的是剔除对结果的其他可能的阐释

3、建构主义者——从数据中通过验证来形成理论

4、变革主义者——认为社会建构受种族、文化、经济等其他因

素影响

第二节教育研究的分类

一、基础研究和应用研究(目的不同)

1、基础研究:指向具有普遍性,目的是扩展知识

2、应用研究:指向特定的问题,目的是解决当下的、实际的问

题。

行动研究:应用研究的一种,强调对基层的日常问题的解决

二、定性研究和定量研究(方法不同)

1、定性研究:从属于自然主义的范式;采取整体的方式阐释自

然情境;主要依靠叙事性的描述,旨在理解社会现象。

2、定量研究:根源于实证主义;强调事实、关系和原因;主要

依靠统计结果,旨在确定关系、影响及原因。

三、一般研究方法

1、实验研究:包含实验变量,受研究者人为操纵;参与者随机

指定

2、准实验研究:包含实验变量,受研究者人为操纵;参与者被

“自然”分配

3、非实验性定量研究:没有实验变量;多是调查研究

4、历史研究:研究过去的问题、现象、运动等

5、人种学研究:对特定情况下的教育的制度、过程和现象提供

科学的描述

第三节理论的作用

1、概念:是一个命题或一系列命题,我们试图借用它们以系统

的方式来解释一些现象。

2、作用:为研究提供框架,它可以(通过概括)被用于综合和

解释研究结果。

第四节研究过程中的活动

一、确定研究问题

二、收集资料

三、分析

四、总结结果和得出结论

第二章研究问题的确定

第一节研究问题的选择

* 研究问题的选择涉及阅读、讨论、概念化,通常,它是一个与问题相关的因素被考虑时不断迫近问题的过程。* 研究问题的方式:

1、密切结合某个导师或多个导师的研究方向,确定一个与之相关的问题,或确定一个研究方向分支方面的问题

2、通过与其他学生展开讨论,一些研究生深入到研究中,对问题的选择有自己的见解

第二节研究问题的陈述

研究问题的陈述应该简洁明了,并确定研究活动的关键因素(变量)。

一、常量、变量和操作性定义

常量:一个研究中对所有个体都保持不变的特征或条件。

变量:一个对不同的个体具有不同数值或条件的特征。

1、自变量和因变量

2、变量的其他种类

控制变量、调节变量、混淆变量

3、操作性定义

概念:是一种规定性定义,它具体说明了需要界定的变量或条件的操作步骤或特征。

二、假设与问题的陈述

概念:假设是对问题的解决、两个或多个变量之间的关系,或某些现象的性质的推测或提议。

特点:应该有确切的理由;应尽可能直接和清楚地说明不同变量之间的关系或效应;应是可检验的。

三、假设的种类和形式

1、实质性假设和统计假设(种类)

实质性假设:又叫研究假设,是对研究变量的结果进行的一种假想性的陈述。

统计假设:是关于研究总体的一个或多个参数的描述。2、定向性研究假设和非定向性研究假设(方式)

3、与问题陈述有关的假设举例

4、来自研究文献的例子

第三章查阅文献

第一节文献检索

查阅文献的方法:互联网;图书馆

查阅文献时的问题:

1、有关具体的信息源;

2、有关信息是如何组合和总结的;

3、哪些信息与研究课题有关?研究水平如何?

查阅文献的意义:

1、为研究提供内容参考

2、更具体地限制和确定研究课题及假设

3、告诉研究者在本领域内已做了哪些工作

4、提供一些可能对当前研究有用的研究思路及方法

5、对研究方案提出一些适当的修改意见,以避免预想不到的困

6、把握在研究中可能出现的差错

7、为解释研究结果提供背景材料

第二节查阅文献活动

一、信息来源

二、图书馆

三、期刊文献

四、索引和摘要

五、教育资源信息中心(ERIC)

六、元分析报告

七、《教育研究评论》

八、论文

九、辞书

第三节运用计算机检索数据库

将描述语和连接符and或or组合使用可限制或者扩展检索。

第四节为文献综述选择研究资料

第五节筛选和总结信息

一、摘要或小结

摘要是对根据具体领域从研究报告中获得的相关信息的总结。包

括书目登记、问题、对象、方法、结果和结论等内容。

二、组织信息

第六节解释和利用信息

一、批判性阅读

二、写综述

三、参考文献

传统的脚注或更简短的方法,如著者—出版年制或著者—页码

制。

四、准备文献目录

第四章交流研究成果

第一节研究计划的主要组成部分

研究计划讨论准备做什么研究,怎么作,以及为什么要作这一研

究。

一、问题的确定

二、文献综述

文献综述提供研究问题的背景和来龙去脉,使人们认识到研究的

必要性,表明撰写人在该领域占有了丰富的知识。

三、方法或步骤

研究活动的描述要不厌其详,而且各环节之间的连贯性要明确。

四、研究的意义

研究的意义可以建立在预期成果的基础上,预期成果的形式可以

是产品或过程。

五、研究计划的其他部分

首页、摘要、预算、时间进程、研究人员资历、附录

第二节研究报告的主要组成部分

一、导言,包括对问题的陈述

二、文献综述

三、方法或步骤

四、结果

对量化结果的报告通常运用图表的形式呈现结果。图表的内容排列必须适当,组织要符合逻辑。

五、结论、建议和启示

第三节研究报告的其他部分

一、摘要

二、参考文献和文献目录

著作、论文、电子资料

三、附录

第四节研究报告的通稿

第五节会议论文指南

第六节在论文委员会上的论文答辩

* 关于回答问题的建议:

1、认真倾听问题,以防止答非所问;

2、回答问题要简洁完整;

3、如果不理解所提出的问题,可请求发问者重复问题或对问题加以阐释;

4、如不知如何回答问题,就实话实说,不要不懂装懂;

5、在头脑中精心构思答案、选择用词,不要急于作答,尽量运用精当的专业术语。

第五章评价研究报告

第一节报告中的错误和缺点的类型第二节对研究报告主要部分的评价

一、绪论

绪论应该说明:研究问题是什么?在教育界中它适合哪个研究领

域?研究意义是什么?

二、文献综述

当评价文献综述时,应考虑与研究问题的相关性、组织结构、综

述中前人研究之间的连续性、总结性段落等方面。

三、方法或步骤

评价研究方法或研究程序部分是一个关注研究如何实施、研究工

具、数据收集、研究设计、数据分析等方面的过程。

四、结果

应该清晰地呈现研究结果,且研究结果是直接由数据分析而来,

它们应该是完整统一的。

五、结论、建议和启示

结论应该根据研究结果直接推论而来,这部分应该考虑到研究的

外部效度,并且对整个报告进行总结。

第三节评价报告时的总体印象

第四节期刊的审稿过程

一、提出的审稿意见

二、发表标准

问题提出;研究的设计与逻辑;证据来源;测量和分类;数据分

析和解释;报告中的伦理问题;篇名、摘要和标题。

第五节对研究计划的评价

主要关注两点:研究计划的重要性;研究计划的质量。

第六章定量研究的研究设计

第一节研究设计的目的

为具体的研究提供问题的答案;控制变异。

第二节控制变异的概念

变异可以被量化成一个正实数。零变异表明在某一区域所有的分

数都是相同的。

* 控制变异的方法:

1、随机化——能将变量的影响平均地分配到研究组群中去

2、设定自变量因子——能使研究者确定这些因素的影响

3、保持因子恒定——使潜在的变量减弱成常量

4、统计控制——调整因变量的分数以便去除控制变量的影响

5、控制方法的结合运用

第三节良好设计的特征

一、排除偏差

二、避免混淆

混淆:两种或者更多的变量的效应不能被区分开来。

三、控制无关变量

四、检验假设时统计的精确性

当样本量扩大和额外变量被考虑进研究设计时,统计精确性也会

随之提高。

第七章实验研究

实验是一种研究情境,在此情境中至少涉及一个自变量,即实验

变量,它会受到研究者的精心操控或改变。

第一节实验设计的含义

实验设计是实验中确定、安排变量所用的结构。

一、实验变量

二、“被试”一词的使用

第二节好的实验设计的标准

标准:充分的实验控制;不加人为修饰;比较的基础;通过数据

获得充足的信息;非污染的数据;相关变量间没有干扰;代表性;

省力原则。

一、实验效度

1、内在效度:自变量和因变量相关联的因果推论效度

2、外在效度:实验结论的外推范围

3、结构效度:对自变量结构和因变量结构的明确界定

4、统计结论效度:对实验组和控制组之间是否存在差异的精确性检验

二、实验效度的干扰因素

1、内在效度:偶然事件;成熟程度;统计回归;测量手段;损失率等

2、外在效度:测验的交互作用;实验处理的负效应;多重处理干扰等

3、结构效度:单一操作偏差;对结构缺乏充分的说明;实验环境里的假设—猜测等

4、统计结论效度:低统计力;违反统计测验假设;测量的信度等

第三节仅施后测控制组设计(略)

第四节前测—后测控制组设计(略)

第五节所罗门四组设计(略)

第六节因素设计

所罗门四组设计就是属于因素设计的范围。因素设计包含两个或两个以上的自变量,在单一设计中,自变量被称为因素。设计的单元取决于进行组合的自变量的水平。

第七节重复测量设计

重复测量设计:指相同的被试在因变量上被测量了不止一次的设计。(RG1 X O1 O2 O3)(RG2—O4 O5 O6)

时间系列设计:包含有重复测量,并且在两次测量之间插入一次实验处理。(RG1 O1 O2 X O3 O4 O5)(RG2 O6 O7—O8 O9 O10)

第八节对实验结果的解释

方法:1、对于某一特定的实验结果,它的意义是什么?

2、怎样的比较可以确定是否存在某种影响?第九节随机性和代表性

第八章准实验研究

准实验研究:指在实验中,使用原始组作为被试,而不是随机安

排被试接受实验处理。

第一节效度问题

当考虑到准实验研究的效度问题时,应该对于它的缺陷有清楚的

认识,并对实验组间的对等性进行确定,同时在逻辑的基础上对

其可能的代表性和可推广性加以论证。

第二节仅施后测、非对等控制组设计

包含与实验处理次数一样多的实验组,再加上一个控制组。使用

原始组进行实验,仅在实验处理实施后测量被试一次。(G1 X O1)

(G2—O2)

第三节前测—后测、非对等控制组设计

有助于检测实验组间的相似程度,其前测的分数可用于统计控制

或产生增益分数。

第四节时间系列设计

对一个或多个原始群体组进行重复测量,并在至少一个组的两次

测量之间插入实验处理。

一、单组时间系列设计(无控制组)

二、多组时间系列设计(有控制组)

三、时间系列设计的变型(增加观测次数或插入多次实验处理)

第五节单一被试设计

进行重复测量,同时它还适用于单一变量规则——一次实验仅改

变一个变量。

一、A-B设计(内在效度最差)

在基线条件下观测单一的被试,直到因变量趋于稳定。接着将实

验处理引入实验,再对被试进行相同次数的观测。

二、A-B-A设计

在紧接着实验处理后又引入了一段基线时间。

第六节行动研究与准实验研究

行动研究通常包括原始组、个体,或者至少是没有经过随机选取

的参加者,可能还包括实验处理,这样的研究可称为准实验。

第九章非实验性定量研究

第一节非实验性定量研究:范围和描述

是一种使用范围很广的研究,它包括对现状的研究,以及事后追

溯研究,其本质为因果比较和相关。非实验定量研究是描述的、

因果对比的、相关的。

一、事后追溯研究

1、事后追溯研究:是一种事后的、自然情境下的实验研究。研

究者不能控制任何变量。

2、因果比较研究:也可以用来指代事后追溯研究,是探索非实

验情境中自变量的影响,是一种数据分析的方法。

3、相关研究:就是事后追溯研究,主要研究自然情境中各种变

量之间的关系。

二、调查研究

第二节调查设计

分为纵向设计和横向设计两种。区分特征:收集资料的地点、样

本的性质。

一、纵向设计

1、纵向设计:涉及随着时间推移收集资料的调查和在特定时间

内及时收集资料的调查。

2、趋势研究:是在一段时间内对研究总体的纵向研究,通常要

从总体中取样,再测量随机样本。常常用于较长一段时间的态度

和观点研究。

3、群体研究:是在一段时期内对特定群体进行的纵向研究。

4、专门对象研究:是对同一样本进行两次或两次以上测量的纵

向研究。样本可以代表一个特定总体或一般总体。

二、横向设计

横向设计:是指在某一时间对一个样本或者对一个以上代表两个或两个以上总体的样本收集数据。

平行样本设计:从两个或多个总体中同时选择样本,并进行与同一个研究问题相关的研究。

第三节调查研究方法论

计划;抽样计划的发展和应用;访谈程序或问卷的构建;数据收集;数据的转化;分析。

第四节问卷调查

一、题目的编制

简单法则:为了获得必要的信息,题目越简单越好。

二、题目的格式

类型:选择题或迫选题;开放型题目

三、附信

四、问卷的格式(应吸引人、易懂)

五、提高回答率的方法

跟踪程序:对于问卷调查而言是非常必要的,而且应事先做好计划。

六、鉴别不回答的原因

七、不完全的和可能不真实的回答

漏答会使结论出现偏差。

鉴别不真实回答的方法:1、不可能的回答

2、范围和频率难以置信

3、答案组合不可能

4、诚实性题目

八、网络调查

第五节访谈调查

跟问卷调查相比的优点:

1、如果访谈被允许进行,就不会存在不回答的问题。

2、访谈可以提供一个深入挖掘、详细阐述和澄清术语的机会。

3、调查的完成可以做到标准化。

4、由于开放性题目获得回答,调查显得更加成功。

5、有助于避免题目回答的遗漏。

6、能获得一些有关个人的数据

缺点:时间和精力上代价高昂。

一、访谈题目

二、访谈的进行

对访谈者进行培训;当使用两个或两个以上的访谈者,应检测他

们之间的一致性,确保访谈对象不受其影响。

访谈者应该准备好框架性提纲,在友好和实事求是的气氛中进

行,以便获得有效的信息。如果可能,应对所作的回答的精确性

予以核实。

三、错误的潜在原因

1、访谈对象的回答效应;

2、访谈人员的倾向性;

3、进行访谈时不一致、不适宜的方法。

四、电话访谈

第十章定性研究的研究设计

第一节定性研究的认识论

说明了如何进行定性研究的基础理论——研究是如何收集和分

析资料的,如何推导出结论的。

第二节研究设计的组成

一、工作设计

是为了更好开展研究的一个最初的计划。其主要内容是关于研究

的对象或场所的选择、资料收集的时段,以及确定可能的变量等

方面的决策。

二、工作假设

关键要素:1、从观察、谈话和书面材料中搜集资料

2、作记录以便抓住问题

3、从不同的信息源对问题作持续地比较

4、对信息中的主题或理念进行编码或分类

5、在备忘录上记下代码间的联系

6、为澄清理论,将信息、代码和备忘录排序

7、撰写结论,并清楚地阐释从结论中总结出来的理论

三、资料收集

1、根据研究这是否与他的研究对象相互作用,可以将资料收集

方法分为交互性的或非交互性的。

2、在定性研究中观察、访谈和收集、查阅档案是常用的方法;

记录当事人档案和记录口述史资料也是可能采用的方法。

3、当事人档案:一个熟练的观察者在一段较长时间内,对身处

自然的、非人为控制的环境中的一个人,通常是一个儿童,所作

的叙事性描述。

四、资料分析和解释

五、编码

是对资料进行编组和归并的过程。实质上,它是定性研究者们“从

资料中发现他们有了什么研究内容”的过程。

1、可能性编码

被试对研究现象的认识;背景或环境编码;被试对人或事的认识;

过程编码。

编码系统的重要特征:准确地捕捉到被编码的资料中的信息;捕

捉的信息有助于描述和认识研究中的现象。

2、编码举例

三个重要结构:目的、自主性、对话模式

六、撰写结果——深描

第三节定性研究的设计类型

1、个案研究(历史组织个案研究、观察性个案研究、多个案研

究)

2、多情境研究

第四节透视定性研究

1、漏斗法。从一般性的研究问题开始,随后研究过程中,资料

收集、分析和解释变得更集中、更直接或范围变小。

2、修改分析式归纳法。从更为特殊的研究问题或论点开始,然

后试图去覆盖研究现象中的所有情况,得到综合的描述性模式。

第五节定性研究的信度和效度

1、定性研究者倾向于将信度看做所收集的资料与研究情境中实际发生事件的吻合程度,而不是不同研究者之间的一致性。

2、定性研究的效度多半是建立在合乎逻辑的基础上的,对效度提出的争议要求有大量的实证材料和全面的描述。

第六节技术在定性研究中的运用

编码、词汇检索、超文本

一、定性研究中计算机软件的功能

对处理机械性的任务,如查询和整理描述性资料是有帮助的,但是它不能完成概念化的任务。

二、定性研究中的计算机软件

Atlas. ti. 和NVIVO7

第十一章历史研究

历史研究:是一个寻找事实,然后使用这些信息去描述、分析和解释过去的系统过程。情景和解释是历史研究的基本要素。

第一节历史研究的价值

1、能为教育问题的决策提供蓝图

2、问题可以得到更好的理解,并有可能更圆满地解决。

3、对预测未来趋势也是有用的

第二节历史研究中的信息来源

1、原始资料。即书面记录。

2、第一手资料。原来的或该事件或经历的首次记录。

3、第二手资料。至少被转手一次的关于该事件的叙述。

第三节历史研究的方法论

一、确定研究问题

可以是和问题一起形成的假设或议题。在分辨研究问题,且在报告这一研究的过程时,避免关键术语使用的模糊和不一致是很重要的。

二、收集和评价原始资料

1、外在批评(文献在哪里产生,什么时候产生,谁记录的)

2、内在批评(文献内容的意义、精确度和值得信任的程度)

三、综合信息

四、分析、解释、形成结论

研究者应注意到对结果不同解释的可能性。

第四节历史研究中的定量方法

对某些研究来说,特别是那些涉及许多组资料(如人口调查资料)

的研究,定量方法也可以有效地使用。这些资料可以利用计算机

进行处理。

第五节对历史研究报告的评论

1、提出研究问题,并带有支持性的背景

2、假设或问题可包括在其中,观点(基本假设)也会呈现,它

们会被支持或驳斥

3、给出论据,并对多种来源获得的信息进行综合

4、在论据基础上提出结论

专业杂志上的报告

第十二章人种学研究

第一节教育人种学的性质

人种学:既指研究过程又指研究过程的结果,这一结果是指人种

学研究的书面报告,即被研究事物的人种学报告。

教育人种学:为特定情境中的教育系统、教育过程以及教育现象

提供全貌的和科学的描述过程。

一、现象学特征

强调在“亲历者的眼睛和头脑里”现象意味着什么,强调被研究

者看待他们经验的方法。

1、自然主义的特征

现场研究:研究者观察在自然情境下正在发生的情况,不用控制

变量、模拟或从外部强加一种结构于其上。

情境性:对结果的解释依存于收集资料的情境。

二、整体和全局的视角

假设更可能来源于资料而不是产生在研究之前。

第二节人种学研究的概念图式

人种学研究重点关注组织或团体,它们是以有规律的、结构化的

方式互动的群体。

组织可以看作是由文化组成的,而文化是由观念构成的。

第三节人种学研究的过程

人种学研究的过程是整合的过程,各种研究程序在过程中是并行

不悖的。总的来说,起点是研究问题的确定,终点是结论的得出。

一、确定研究的现象

预示性问题:研究此现象时要具体探讨的因素和议题,以及研究

的焦点问题。其多寡是由研究的本质和和外延决定的。

二、确定对象

在确定对象的同时,还需要明确提出实施研究的条件和限定性,

以保证研究的可行性。

三、假设的生成

在人种学研究的整个过程中,随时可能提出假设,也可以随时修

改假设。

四、收集资料

通过参与式观察者的观察得到的。基本形式是现场笔记。分类:

积极的参与者、特权的观察者、限定观察者。

1、观察——最基本的方法

现场笔记分为描述式和分析式。

* 描述式现场笔记描述事件、地点和观察者所处的状态,内容是

未经组织的、粗糙的,事后需整理;

* 分析式现场笔记包括针对观察做出的推论和解释。

2、录像

可以获取更多信息;能反复观看;减轻了现场记录的负担。

录像过程可能会影响当时的情境;可能会错过一些镜头场景以外

的事件。

3、访谈

关键线人:

4、查阅其它资料来源

5、三角互证法

是定性研究效度的交叉验证,用于两个或两个以上的技术或资料,它根据多种资料来源或多种资料收集方法的一致性,来评估资料的真实性。

五、分析

包括从观察、访谈和其他资料来源中整合信息。进行分析的步骤:给资料的页码编号;至少读两次资料。

1、编码(主要编码、次属编码、附录编码)

2、运用数字

人种学研究中运用数字可以比单纯地使用描述性语言提供更具体的信息。

六、得出结论

第四节教育人种学研究举例

第五节人种学研究的信度和效度

一、信度

提高内在信度:运用多种方法收集资料;三角互证法;运用丰富描述。

提高外在信度:全面地对研究方法进行描述。

二、效度

提高内在效度:尽可能控制无关变量;抑制可能的观察者效应

提高外在效度:两种推广类型(聚合型;一般型)。一般型推广:肯定判断、后设判断。

人种学研究中的外在效度是建立在肯定判断之上的一般型推广,通常是基于后设判断的标准之上来讨论的。

第六节人种学研究的作用

通过对现象的经验性描述,对教育、理论发展和理论检验作出贡献。它侧重于研究事情是怎样的和为何如此。

第十三章混合法、建模法和德尔菲法

第一节混合法

混合法指的是同一研究中包含两种或两种以上的方法,可以既包括定量方法,又包括定性方法。

一、混合法举例:准实验和调查

二、混合法的优势

1、能让研究者充分利用每种方法的优势

2、对不同的听众都具有吸引力

3、提供了不同的视角

4、能解决多种多样的问题

第二节建模法

又叫模型法,指将很多变量间的关系概念化,并把统计模型与概

念化的理论拟合。

一、建模的步骤

建模法的目的是获得表示一系列观测变量的假设结构的模型。这

些变量可能包括潜变量(存在的或潜在的但尚未观测到的变量)。

1、生成概念化模型

2、模型界定

3、模型拟合

4、模型评估

二、建模法举例

三、建模法总结

第三节德尔菲法

德尔菲法:通过一系列精心设计的序列问卷,系统地引发和收集

对某一专题的判断,该序列问卷渗透着总结性信息和从先前反应

得来的反馈观点。

一、德尔菲法的过程

1、问题界定

2、组成德尔菲专家组

3、首轮问卷:对最初主题的意见

4、后续问卷及反馈分析

第二轮调查问卷是主题探讨阶段,其内容基于第一轮的反馈。

第三轮调查问卷是达成一致意见或结论的阶段,结论建立在这一

轮的反馈基础之上。

二、德尔菲法的变式

共识式德尔菲法。纸笔问卷,倾向于专家们意见的集中和一致。

政策德尔菲法。在政策研究领域中应用,旨在形成反对观点。

对抗式德尔菲法。在对抗情境中做决策。

e-德尔菲法。通过计算机网络进行。

三、德尔菲法举例

四、使用德尔菲法时需要考虑的问题

专家组遴选是非常重要的。专家组成员必须是该研究领域的专

家,他们必须承诺参与德尔菲各轮调查的全部过程。德尔菲调查

问卷反馈的质量依赖于专家组成员的素质。

第十四章抽样设计

第一节随机样本的概念

随机样本:就是概率样本,总体成员被选入样本的概率都不为零。

在简单随机样本中,总体各成员被选到的概率相等。

一、随机选择和随机分配

随机选择:个体被随机选择为总体的代表。

随机分配:总体中的成员被随机分配到不同的小组或不同的处理

中。

二、随机数字表的运用

可以用于随机选择和随机分配。

三、运用计算机进行抽样

抽样框:指包含所有抽样个体或基本要素的名单

抽样比率:是样本容量与总体容量之比值,用n/N表示。

四、抽样误差与抽样偏差

抽样误差:当随机样本被用来代表总体时,抽样误差是指由随机

波动产生的变异。

抽样偏差:会造成失真,这是由选择或形成样本的方式引起的,

样本对总体不具有代表性。

第二节抽样设计的原则

1、目标定向。对抽样方法进行设计时要以研究设计和研究目标

为依据。

2、可测性。能作出对推断统计非常有用的样本变量的有效估计

3、可行性。应用某一抽样设计的实际活动已被证明在现实情境中是行得通的。

4、经济性。研究目标要与可得资源相吻合。

第三节分层随机抽样

把一个母总体分为两个或更多的子总体叫做“层”,然后再从每层中抽样。所有层在样本里都得以代表。

层中样本容量的分配方式:

平均分配。从每层的子总体中选择相等数量的样本个体。

按比例分配。每层分配给样本的个体数目与它的容量成比例。

第四节整群抽样

以群为单位,从较大的包含多个群的总体中随机选择出样本,被选群内的所有成员都被包含在样本之中。

第五节系统抽样

样本的第一个个体被随机选定后,其他的个体就可按一定规律取出。

可能出现的周期性问题:

对总体成员进行的排序会导致周期性问题的出现。

第六节确定随机抽样样本容量的注意事项

大样本的统计精确度和统计检验力高于小样本。

第七节有目的抽样

有目的抽样和随机抽样的不同:选择程序不同;抽样运用的逻辑不同

一、全面抽样

样本中包含所有研究案例的抽样。

二、最大差异抽样

使特征的差异达到最大的选择。

三、极端个案抽样

对那些有不寻常的研究案例进行选择。

四、典型个案抽样五、同质抽样

六、有目的抽样的其他变式

链接式抽样:又叫网络抽样或“滚雪球”抽样,指由最初被选择

的个体提供适合做样本的其他个体的名字。

关键个案抽样:关键个案是指那些能够很好地证明某一论点的或

者因某些原因而在整个事件中占有特殊重要地位的个案。

内部抽样:以关键线人为基础,被抽取访谈的学生和回顾的资料

都是为了最大化地显示差异和特性。

七、目的样本的样本容量

第十五章测量与数据收集

第一节测量的概念

按规则给对象或事件赋值。赋值的对象是事件或物体。

一、测量量表的种类

称名量表、顺序量表、等距(等单位)量表、比率量表。它们所

含的信息由最少到最多。

二、测量的信度

测量工具在测量它所测量的对象中的一致性,信度系数包括从

0-1.0在内的任意数值。

三、评估信度的经验性方法

平行式或替换式、重测法、分半法、库德-理查森方法、克龙巴

赫α法。

只用一次测验求出的信度系数反映的是测验的内部一致性,用两

次以上测验求出的信度系数是对测验等值性或稳定性的估量。

四、各种类型测验的预期信度系数

五、测量的效度

效度就是测量手段测出所要测量的东西的程度。

1、与内容有关的依据:取样的充分程度

2、与效标有关的依据:共时性和预言性

3、与结构有关的依据:逻辑的和经验的分析

第二节教育研究中变量的测量

第三节用于测量的测验和问卷

一、学业和技能方面的成就测验

常模参照测验:测量结果要和称做参照组的群体的测量结果作比

较。

标准参照测验:着重测量各种技能,没有常模组进行对照的成就

测验。

熟练程度测验:能够详细说明已掌握成绩的标准。

二、态度测验

目的是测出被试典型的行为

1、利克特量表

分若干等级点,通常是5点,一般都是典型的奇数数字,如从“非

常同意”到“非常不同意”的5个等级点。

2、语义差别量表

是与某个单词或概念有关的一系列形容词,这些形容词成对出

现;填表者在量度上指明与自己感受相应的位置。

三、能力倾向测验

能力倾向:获得成绩的潜在性。能力倾向测验测出的是潜在能力

的间接证据。

四、等级量表

提供一个陈述或项目以及相应的应答分级量度,请被试按自己的

理解判断回答哪一量度最适合。

五、观察系统

观察者在课堂之类的情境中记录所发生现象的方法。用以在被观

察的情境中对预先确定的行为进行记录,以使行为数量化。

第四节到哪里寻找测验信息

第五节计分和数据整理

一、数据编码

通过编制一个编排格式,区分和组织数据以便为分析数据作准

备。

二、数据文件举例

第十六章数据分析:描述统计

第一节统计数值的多种含义

统计:用以描述数据并破解其含义的方法。

描述统计:描述定量数据的方法和量数。

第二节分布

分布:由一种变量的全部分数或观察值组成的一组或一批数据。

一、描述分数的分布

基本要求:需要知道分布在测量量度上的定位;需要有分布形态的信息;需要有对分布形态的鉴定。

1、集中量数:反映了分布的位置。平均数、中数、众数是最常用的集中量数。

2、差异量数:可解释分布的离散情况。全距是一种未经处理的量数。最常用的差异量数是方差和标准差。

3、分布的形态

正态分布(对称的)、偏态分布(负偏态分布、正偏态分布)二、标准分(z分数)

标准分是经过转换而获得的,它以标准差为测量单位,这样,某一分数就可以用它与平均分的标准差来解释。

1、标准分的特征

其分布形态与原始分数分布相同,但其均值为0,标准差为1。

2、标准分的计算

以观测分数与观测分数均值之差除以标准差。

第三节相关——一种关系的量数

相关:两个变量之间的关系或联系程度。

相关系数:两个变量之间关系的一个量数。它可取-1.00到+1.00之间的任意值。

一、相关的应用

预测:根据已知变量的值去估计另一变量。预测的精确性随预测变量和标准变量之间相关程度的增加而增加。

二、不同的相关系数

皮尔逊积差相关:适用于等距量表测量的变量。

影响选择相关系数种类的最重要因素是变量的测量标准。第四节计算机在数据分析中的应用

计算机分析数据的优点:功能多、速度快、计算精确、较易获取。

第十七章数据分析:推断统计

第一节推断统计的应用背景

通过较大群体的子群体数据或通过总体的样本数据来推论该较

大群体的情况。

在推断统计中,统计量是样本的测量值,参数则是总体的测量值。

对参数的推断是从统计量中获得的。

第二节假设检验和参数估计

在推断统计中,假设是关于一个或多个参数的陈述。

参数估计可以通过点估计和区间估计来实现。点估计是用单值估

计参数。区间估计是在测量量表上确定一个包括参数可靠估计值

的区间(或称置信区间)。两种方式的估计都通过样本数据。

一、假设检验和抽样分布

假设检验的步骤:1、列出零假设和备择假设

2、确定零假设的抽样分布

3、计算样本统计量

4、参考抽样分布中的样本统计量

5、得出结论

二、建立置信区间——继续前例

三、假设检验中可能的错误

两种可能犯的错误:拒绝一个正确假设,或者没有拒绝错误假设。

一旦对假设作出决断,就有可能犯其中一种错误。

第三节通过统计量推断参数:综述

第四节参数分析

参数假定:1、测量的因变量至少应用等距量表测量

2观察值或分数之间相互独立

3、分数(因变量)是从正态分布总体中抽取的

4、当两个或多个总体为研究对象时,它们应具有同质的方差

一、t分布——另一种抽样分布

由一族分布组成,该族是许多统计量的抽样分布。每一个t分布

由一个自由度值确定。

二、方差分析

用于检验两个或多个总体平均数相等的零假设。需要计算两个方

差估计值的比率。该比率以F分布为其抽样分布。F分布由两个

自由度值来确定。

方差分析中,只包括一个自变量,叫做单因素方差分析;同时包

括两个自变量的方差分析,称为两因素方差分析。

第五节非参数分析

对总体的假定要求很少,它们可用于分析等级量表和称名量表测

得的数据。

x2分布:包括一族分布,每个具体分布都由一个自由度值来区别。

x2检验:可用来检验关于样本分布是否符合理论或假设分布的假

设。又叫拟合度检验。

第六节相关分析

协方差分析:是一种对因变量进行统计调整的方法。这种调整是

以因变量与被称为协变量的另一变量的相关为基础的。

第七节选择恰当的统计分析方法

第八节对统计分析的评论

第九节元分析

它处理收集到的相当多的定量研究数据,把各研究的结果整合起

来以便得出普遍结论。

它要求对效应值作定量处理,并要求建立选择元分析所需研究案

例的标准。是一种综合大量独立开展的研究成果的统计方法。

十二天突破英汉翻译笔记

一天突破英文中定语从句的翻译(一) 4 英文中的介词可以翻成中文里的方位副词的动词 There is a book on the desk. 桌上有本书。 The teacher came into the classroom with a book and a dog.老师带着一本书和一只狗…… 6 一般8个单词以下定语从句前置,多于8个单词后置。定语从句翻译后置方法中,需要译出关系词。 63 非限制性定语从句需要后置译法,且翻译关系词。 7 循环套用1: 中心词+定语1+定语1的定语2+定语2的定语3+…… 翻译方法看长度: 定语1+2=3 前两者放在一起翻译 定语1=2+3 后两者放在一起翻译 14 循环套用2: 中心词+定语1+定语1的定语2 翻译时:2+1+含有中心词的句子 注: 10 which有时指前面整个句子; 14 有时定语从句远离先行词; where“在那里” 11 prior to(主张多用)=before 11 “其”是中文专门用来表示第三人称的词。 13 定语从句一般不可放在句首 13 被动语态:用“为”代替“被” 英汉差异: 13 英文中多用代词;中文多用名词,不怕重复 15 英文多用长句,不注重标定符号的使用;中文多用断句且多用标点 23 英文多用名词;中文多用动词(动词的过渡) 英译汉: 9 适时断句,避免长句 12 重要的句子在后面翻译,不重要的先翻译 15 适时增加表示逻辑关系的词,使句子更具逻辑性 第二天突破英文中定语从句的翻译(二) 18 并列套用:多个并列定语修饰一个中心词 后置译法,关系词只需译一次 18 本位词&外位词

本位词:这,这样,这些 外位词:被本位词所替代的部分 一般用定语从句的which/of来翻译本位词 ...women in novels were stereotype of lacking any features... 小说中的妇女都是这样一种模式,她们缺少…… This assumption rests on the fallacy of the ... 假设是基于这样一种谬论:…… 19 There are not a few of people. 有不少人。 There are very few people who would not like to do it. 没有多少人愿意做这件事情。 20 abnormally 不正常地;病态地;特别,尤其 21 短句翻译:剥洋葱 先次后主,有逗号 21 中文:事实+评论 英文:评论+事实 22 It is often said that...人们常说 it is believed that...人们相信 It is guessed that...人们猜测 It is thought that...人们认为 It is supposed that...人们推测 It is reported that...据报道 插入语 23 表示观点时,提到句首翻译 27 不表示观点时,保留在原来位置,用破折号连接 23 谓语动词的过渡 英译汉 keep one informed current events keep是过渡词,本身动词性很弱,它的存在是为了informed的存在,因此翻译时直接忽略keep翻译inform 汉译英 中文“副词+动词”——英文“副词变动词,动词变名词” 28 West Bejing人为划分的行政区域,西北京 Western Beijing自然地理意义上的范围,北京的西部 the West of Beijing不在北京范围内,北京的西边 29 一般英文的人名和地名都要求固定中文译法 White 怀特 Watt 瓦特 Walt 沃尔特

天搞定考研英语翻译考研翻译教学奇才云立宏全程笔记

法国有位化学家曾说过: 人如果不能把平生所学全部推翻,这个人就等于什么都没有学到; 《考研英语翻译高分新思维》,就是用最回归本质的方式,颠覆考生对于考研英语的传统错误理解,让考生能够像英语国家人一样自由的输入和输出英语。 本课程,提升的不仅仅是翻译。翻译前对于文章观点的快速把握能帮你打通阅读理解的文章关;理解英语国家人民是如何简单快速的输出英语能让你的写作流畅自如。 考研学生都会有这样一个问题: 需要考取多少分才能达到理想学校的要求? 换算到我们翻译部分应该得多少分呢? ◆想考211大学,英语一翻译需要5分以上,英语二翻译需要11以上; ◆想考985大学,英语一翻译需要6分以上,英语二翻译需要12分以上; ◆想考北大、复旦等一流大学,英语一翻译需要7分以上,英语二翻译需要13分以上。 而历年的英语一翻译平均成绩只有不到4分,英语二的平均分不到10分,也就是说,一大半的考生都要倒在翻译上。 有考生说翻译难:翻译不像阅读、完形,不会做你可以猜,时间不够可以蒙。 也有考生说翻译容易: (1)输出的是汉语; (2)要求不高:考研翻译要求(6个字)“准确、完整、通顺”;而不是“信、达、雅”。 为什么最容易提分的板块,得分情况却最不尽如人意?

因为大多数考生从来没有真正弄懂英语的语言规律, 学习英语的方法还是大学之前的老一套:整日重复做着繁琐又枯燥却毫无价值的语言结构分析。其实,只要方法科学有效, 所有考生都可以完全掌握好英语,甚至将英语变成自己的专长。所以,本期翻译课程,之所 以称为“高分新思维”,就是因为不会采取传统的讲授方法,没有死板的学术套路,不会为考 生列举机械的条条框框,不会寄希望考生课后大量艰苦的练习,结果考分还不尽如人意。 《考研英语翻译高分新思维》将直击制约考研学子取得翻译高分过程中最核心的问题——英语语言规律,让考生在最短的时间内打通考研翻译的认识障碍,迅速达到理想 的分数。 授课理念 1. 授课初衷: 长年来我一直痛心考生英语学习,备考方法不仅错误,缺乏效率,而且只会最终走入死胡同,逐渐丧失对英语的兴趣;思维单一,机械,缺乏灵活性,创造性; 希望本期课程能彻底改变考生看待,处理翻译乃至学习英语的方法,真正做到事半功倍,学以致用 3. 授课原则: 考研英语都是长句翻译,但要游刃有余地处理好长句,首先要求考生能充分驾驭简短的句子,打好基础---任何复杂事物背后都存在着简单的本质规律; 从根本上认识到英语的语言规律,与汉语的不同。只有这样方能快速有效地应对好考研英语。 一.范例

英语翻译——笔记整理及单词概述

考研翻译重点词汇 Abstract n.摘要,概要,抽象 adj.抽象的,深奥的,理论的 Accelerate vt.&vi.(使)加快,(使)增速, n.接受速成教育的学生 Account (1)看法,认识 (2)解释,说明 Account for 占…(多大)比重; 解释, 说明 Achievement n.成就;成绩;功绩,达到;完成 Acquire vt.得到,养成,vt 获得;招致,学得(知识等),求得,养成(习惯等),捕获, Action n.作用,动[操]作,行动,机械装置[作用],(小说等中的)情节 Activity n.活动,活动的事物,活动性,机能,功能 Actually adv.现实的,实际的;目前的;明确的,有效的 Additional adj.增加的,额外的,另外的 Advance vt.&vi.(使)前进,(使)发展;促进, vt.提出 Advantage n.利益,便利,有利方面,有利条件;优点;优势, (网球等)打成平手(deuce )而延长比赛后一方先得的一分(攻方所得称 advantage in ,守方所得则称 advantage out ) Agree vi.一致;相合同意,赞成约定,允诺,答应,相宜,调和,符合,和睦相处 Almost adv.几乎,差不多,差一点;将近 Amount n.量,数量,数额,总额,总数 vi.合计,共计 An immense amount of … 大量 An amount of … 一些 A certain amount of … 某些 Analogous 与…类似, 与…相似 And 而, 然而 Apply … to … ≈ lie with 存在于,发生于 Approach vt.&vi.接近,走近,靠近; vt.接洽,交涉;着手处理; n.靠近,接近,临近 Appropriate adj.适当的,恰当的; vt.挪用;占用;盗用 Argue vt.&vi.争吵,辩论; vt.坚决主张,提出理由证明,说服,劝说 Arise vi.&link v.呈现;出现;发生; vi.起身,起来,起立 As 译为 (1) 像, 如 ; (2) 作为 As … as (比较的两者要一致) = not so … as 译成:“… 和 … 一样 ” As is mentioned above 如上所述, (如上所示,如图所示---作文可以写) Aspect n.方面,方位,朝向 Assert vt.声称,断言,维护,坚持 Assume vt.假设,认定, 臆断,猜想,假装,担,担任,就职 Attempt n.尝试,企图vt.尝试,企图 Augment vt.增加,提高,扩大; n.增加,提高,扩大 Availability n.可用性,有效性,实用性 Base n.基础,底座,基地,根据地 vt.把…建立在,以…为基础 Behavioral adj.动作的,行为方面的 Big bang 大爆炸理论 Branch n.树枝,枝条,支,分科,分系; vi.出枝,树叉 Breakthrough : 突破 Break prison (监狱)越狱 Break out v. 爆发 Out break: n. 爆发

英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记

英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记:6.词组的翻译 英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记: 第六部分词组的翻译 1.all+抽象名词/抽象名词+itself =very + adj. He was all gentleness to her.他对她非常温存。 To his superiors, he is humility itself。对于长辈,他极为谦逊。 分析:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法,有“非常”、“尽管”、“一味”、“尽”的含义,有时甚至可以译为“。。。。的化身”、“。。。。的具体化”。普通复数名词用于“all”之后,也是表达这种概念。 He is all smiles.他一味地笑。 She is all eyes.她盯着看。 I am all anxiety.我真担心。 He is all attention.他全神贯注地听着。 2.Something (much) of / nothing (little) of Mr.Li is something of a philospher.李先生略具哲学家风范。 Mr. Wu is nothing of a musician.吴先生全无音乐家的风味。 Mr. Lu is very much of a poet.陆先生大有诗人气派。 Mr.Liu is little of a scholar.刘先生几无学者风度。 分析:此为表示“程度”的形容词短语,有时可以当作副词翻译。 Something of =to some extent(某程度),在问句和条件句中则用anyting of(略有、多少)。nothing of译作“全无、毫无”。 相类似的情况: to be something of = to have something of + 名词+in +代名词 He is nothing in ability of an orator = He has nothing of an orator in his ability.他毫无演说家的才能。 这类名词的用法,可以处理为副词。 He has seen something of life.他略具阅历。他稍阅世。 Something of 与something like区别:程度上有差异。 something like =something approximateing in character or amount指数量或性质略同的事物,又作somewhat(似乎、略微)解释。 This is something like a pudding.此物略似布丁。 It shaped something like a cigar.其形状略似雪茄 英语专业考研笔记:英汉翻译:5.同系宾语的英语翻译 英语专业研究生入学考试笔记:英语翻译:第五部分同系宾语 1. I dreamed a strange dream. 2.He slept the sleep that knows no waking. 3.I have fought a good fight. 一、在同系宾语上附有修饰形容词时,通常可换成态度副词。

英汉翻译课堂笔记梳理及扩展

English—Chinese Translation and Extensive Knowledge 第一讲(四课时)翻译的历史起源以及各大著名理论和概论 2012/09/18 第一节:翻译起源以及翻译大家(一) 1.1翻译事业在我国有着悠久的历史。 最早的佛经翻译是西汉哀帝元寿元年(公元前2年)贵霜帝国大月氏王遣使者伊存来中国口授佛经,博士弟子秦景宪协助使伊存得以记录的《浮图经》。 中国历史上出现过三次翻译高潮:东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译和鸦片战争至“五四”的西学翻译。佛经翻译是中国翻译事业的起点。中国的翻译活动可以追溯到春秋战国时代。中国真正称得上语际翻译的活动应该说是始于西汉的哀帝时期的佛经翻译。这一时期的佛经翻译活动还只是民间私人事业到了符秦时代,佛经翻译活动就组织有序了。当时主要的组织者是释道安。因此他主张严格的词对词、句对句(word for word, line for line)的直译。道安在此期间请来了著名的翻译家天竺(即印度)人鸠摩罗什。他翻译了三百多卷佛经文献,如《金刚经》、《法华经》、《十二门论》、《中观论》、《维摩经》等。其译文神情并茂、妙趣盎然,堪称当时的上乘之译作,至今仍被视为我国文学翻译的奠基石。 Representative:唐玄奘(西元600-664年)主要生活在初唐时期,一生共翻译了佛教大小乘经论75部1335卷,共计一千多万;玄奘的译著从数量和品质上都达到了中国佛经翻译史上的高峰;堪称:翻译家中的第一人;其成就主要在于是“新译”的创始人。他提出的著名的“五不翻”原则及“既须求真,又须喻俗”的标准,对我国翻译事业有很大影响。 ↓↓ (所谓“求真”就是指翻译必须忠实于原文内容并保持原文风貌;所谓“须喻俗”,就是指译文语言必须通顺易懂并符合其语言规范。玄奘将“须求真”和“须喻俗”有机地结合,使两者相辅相成,) (所谓“不翻”,不是不翻译,而是指“音译”。玄奘列举了5种应该音译的情况,即“五不翻”。其“五不翻”具体为:(1)秘密之,故不翻。佛经中有许多咒语,有其秘密的意思和作用,应该音译,如“陀罗尼”。(2)含多义,故不翻。即一词多义的梵文,在汉语中找不到合适的词汇来表达,因此保留原文,只作音译。如“薄伽梵”,在梵文里便有六层意思。(3)此方所无,故不翻。“此方”即“中国”,指在中国文化中没有的事物应该音译。如“阎浮”树,由于产于印度等地,而我国没有这种树,故保留原意。(4)顺于古例,故不翻。指有些约定俗成的词语应该遵循习惯采取音译。例如“阿耨多罗三藐三菩提”,本来意“指无上正等正觉”,但由于自东汉以来,历代译经家用“音译”翻译,因此保留前人翻译模式,不再翻译成“无上正等正觉”。(5)为生善,故不翻。指具有特殊意义或功能的词语也应当音译。如“般若”虽可意译为智慧,但却是佛教文化中蕴含着特殊意义的一种智慧,一旦把意思直接译出来,则会韵味尽失。“五不翻”原则对我国翻译事业影响极其巨大,直到现在,仍然具有深远的影响。) 1.2文学翻译阶段及其代表人物 文学翻译阶段大致在19世纪60年代到20世纪80年代

2021年阅微草堂笔记-译文+原文-阅微草堂笔记原文翻译

原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。 欧阳光明(2021.03.07) 译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。 原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。 译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。 原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。 译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。 原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰: 译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说: 原文:“尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去? 译文:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢? 原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。

译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。 原文:沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。 译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是正确的道理。 原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。 译文:一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。 原文:盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。 译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。 原文:渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。 译文:越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里。 原文:如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。 译文:像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。 原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?” 译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”

笔译笔记整理

英语和汉语的差异 Synthetic vs.Analytic 综合与分析 English is a synthetic language marked with inflections(曲折变化形式),while Chinese is an analytic language without any inflection,which is usually implied in the context or explicitly shown in such words as“着、了、过”etc. Thus encouraged, they made a still bolder plan for the next year. 由于受到这样的鼓励,他们为第二年制订了一个更大胆的计划。 Compact vs.Diffusive 紧凑与松散 English sentences are compact tightly combined with connectives or prepositions,while Chinese is diffused,that is,loose in structure. Now the integrated circuit has reduced by many times the size of the computer of which it forms a part,thus creating a new generation of portable minicomputer.现在集成电路成了计算机的组成部分,使计算机的体积大大缩小,从而产生了新一代的便携式微型计算机。 A notion has taken hold in the US to the effect that the only people who should be encouraged to bring children into the world are those who can afford them.在美国有一个根深蒂固的观点,说是只有对那些抚养得起子女的人,才应鼓励其生育。 Hypotactic vs.Paratactic 形合与意合 In English.clauses or phrases are coordinated with or subordinated to one another syntactically while in Chinese theY are placed one after another without coordinating connectives.The many colors of a rainbow range from red on the outside to violet on the inside.彩虹有多种颜色,外圈红,内圈紫。 He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession.他有一种令人难堪的习惯:一会儿一个看法,自相矛盾,变化无常。 Complex vs. Simplex 繁复与简单 English sentences are long and complex,while Chinese sentences are short and simple.For example: Many man-made substances are replacing certain natural materials because either the quality of the natural product cannot meet our ever-increasing requirement,or,more often,because the physical properties of the synthetic substance.which is the common name for man.made materials,have been chosen.and even emphasized,so that it would be Of the greatest use in the fields in which it is to be applied.人造材料通称为合成材料。许多人造材料正在代替某些天然材料,这或者是由于天然物产的数量不能满足日益增长的需要,或者是由于人们选择了合成材料的一些物理性质并加以突出而造成的。因此,合成材料在其应用领域将具有极大的用途。 Impersonal vs.Personal 物称与人称 There are more impersonal structures in English than in Chinese,as shown in the following examples: ·What has happened to you? 你出了什么事儿啦? ·An idea suddenly struck me.我突然想到一个主意。 ·A strange peace canle over her when she was alone 她独处时感到一种特别的安宁。 ·Not a sound reached our ears.我们没有听到任何声音。 ·A great elation overcame them.他们欣喜若狂。 ·The truth finally dawned on her.她最终明白了真相。 Passive vs.Active 被动与主动

十二天突破英汉翻译笔记(16开夹书打印版)

《十二天突破英汉翻译-笔译篇》笔记 一、定语从句 1、sth. important (adj 修饰不定代词) 后置 a cat alive (asleep, awake, alike) a child adopted(V 过分,可以后置) 2、英文中介词可以译为方位副词和动词。 3、中文:先出主语+废话(定、状、补、插)+ 最重要成分 英文:先出主语+最重要成分+废话(定、状、补、插) 主语+废话+主句 4、否定转移:但凡是because 或by 或表原因的词引导的是(从)句子,它一定不转移;是短语 时一定转移。 5、译法:前置、后置、句首译法。 的关系词 6、一个人或者一群人后接动词+宾从;则此动词常译为认为。 (suggest, assume) 7、英汉互译过程中,为了让句子更加通顺,在不影响句意的情况下可适当增加虚词(如果、而、那么),实词的增减 必须要有明确的句意。 8、循环套用:中心词+定1 +定2 +定3 +…+定n-1 +定n [多个定从套用一定后置] 定 1 +定2 ≈定3 则将前两者放一起译←三个一样长 定 1 ≈定2 +定3 则将后两者放一起译 9、非限一定后置且译出关系词。(难在一定要判断关系词) 10、long before 在很久之前before long 不久后 11、inferior to 比…低级superior to 比…高级 junior to 比…年轻senior to 比…年长 prior to 在…之前 subject to doing 屈服于object to doing 反对 12、非谓语动词位于名词后相当于定从,需按定从处理。 13、abnormally=extremely 极其的,相当的 14、若句子译成中文不通顺则重新断句。 15、并列套用:中心词+定1 +定2 +定3 +…and+定n 后置,且关系词只需译一次 16、中文先事实后评论,英文先评论后事实。(差异一) 17、It is often said that…人们常说……It is believed that…人们认为…… It is guessed that…人们猜测……It is thought that…人们认为…… It is supposed that…人们推测…… It is reported that…据报道……According to static, 据统计……

【英语四级】英汉翻译

英汉翻译笔记整理 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到50台。 二、百分数增减的表示法与译法 1.句式特征:表示增减意义的动词+% The output value has increased 35%.产值增加了35% 2.句式特征:表示增减意义的动词+by+% Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加3% The prime cost decreased by 60%.主要成本减少60% 3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量 By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20% 4.句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量 Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加9%。 5.句式特征:%+比较级+名词表示净减数 The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量

十二天突破英汉翻译笔记

第一天突破英文中定语从句的翻译(一) 在中国古代汉语中的后置定语:中国疆域之辽阔,人口之众多,资源之丰富。 China has a vast territory,a large population and plentiful resources. 英文中一个词修饰另一个词的时候存在前置和后置两种情况(属于以a-开头的形容词做定语的时候都要后置) 所有的词组和句子在修饰一个单词的时候都是后置,而没有前置,这样也引起了英文中后置的定语从句 4英文中的介词可以翻成中文里的方位副词的动词 There is a book on the desk. 桌上有本书。 The teacher came into the classroom with a book and a dog.老师带着一本书和一只狗…… 5中文:先出主语+废话(包括定语,状语,补语和插入语等)+最重要成分 英文:先出主语+最重要成分+废话(包括定语,状语,补语和插入语等) 6 英译汉的三部曲:断句(读起来不通顺重新断句),翻译和重读 定语从句的翻译方法: 前置译法:一般8个单词(包括8个单词)以下定语从句前置,但是如果放在中心词的前面难以,那么句子会更加冗长,放在后面也未尝不可 后置译法:多于8个单词后置。定语从句翻译后置方法中,需要译出关系词,在翻译的过程中就是要将它们翻译为具体的名词,而不是置之不理。非限制性定语从句需要后置译法,且翻译关系词 句首译法 7循环套用1: 中心词+定语1+定语1的定语2+定语2的定语3+…… 翻译方法看长度,如果三个定语一样长,根据经验判断把前两个放在一起翻译: 定语1+2=3 前两者放在一起翻译 定语1=2+3 后两者放在一起翻 14循环套用2: 中心词+定语1+定语1的定语2 翻译时:2+1+含有中心词的句子 8一般来说,一个人或是一群人的后面出现了一个动词,动词后面有宾语从句,即使不认识这个单词,我们都会把这个词翻译成“认为” 9some翻译为“某些”,而不是“一些”,因为科学家在表达某种观点时都不存在不确定性 28some kind of 某些 10 which有时指前面整个句子; 14 有时定语从句远离先行词; Where“在那里” 11 prior to(主张多用)=before 新中国建立以前:prior to the foundation of the People’s Republic of China “其”是中文专门用来表示第三人称的词。 13 定语从句一般不可放在句首 被动语态:“为”这个字代替了“被”,因为“被”本身在现代汉语中用的比较少 英汉差异: 13 英文中多用代词;中文多用名词,不怕重复 15 英文多用长句,不注重标定符号的使用;中文多用短句且多用逗号隔开 23 英文多用名词;中文多用动词(动词的过渡) 英译汉: 9 适时断句,避免长句 12 重要的句子在后面翻译,不重要的先翻译 15 适时增加表示逻辑关系的词,使句子更具逻辑性

阅微草堂笔记阅读训练8篇中考版

当止不止 清·纪昀 有樵①者,山行遇虎,避入石穴中,虎亦随入。穴故②嵌空③而缭曲,辗转内避,渐不容虎,而虎必欲搏樵者,努力强入。樵者窘迫,见旁一小窦④,仅足容身,遂蛇行而入。不意蜿蜒⑤数步,忽睹天光,竞反出穴外。乃力运数石,窒虎退路,两穴并聚柴以焚之,虎被熏灼⑥,吼震岩谷不食顷⑦,死矣。此事亦足为止不止之戒也。 (选自《阅微草堂笔记》)【注释】①樵:打柴。②故;通“固”,本来。③嵌空:深陷的样子。④窦:孔穴。⑤蜿蜒:曲折延伸的样子。⑥灼:炙、烧。⑦不食顷:不到一顿饭工夫。 1.根据你的积累,写出四个与“虎”有关的成语。 ___________________________________________________________________________ 2.解释下列句中加点词语的意思。 (1)穴故嵌空而缭曲缭曲()(2)而虎必欲搏樵者而()(3)窒虎退路窒()(4)两穴并聚柴以焚之之()3.从文中找出两个在现代汉语中仍然沿用的双音节词,写在横线上。 ___________________________________________________________________________ 4.将文中画线的句子翻译成现代汉语。 (1)樵者窘迫,见旁一小窦,仅足容身,遂蛇行而入。 译文:_________________________________________________________________ (2)此事亦足为止不止之戒也。 译文:_________________________________________________________________ 5.老虎的死因是什么? 这则故事告诉我们一个什么道理? 1.狐假虎威虎视眈眈如虎添翼虎背熊腰与虎谋皮二人成虎不入虎穴焉得虎子 2.(1)曲折缭绕(2)转折连词,可是(3)堵塞,堵住(4)代词,指代老虎 3.辗转蜿蜒、 4.(1)打柴人十分困窘急迫,他看到旁边有一个小洞,仅能容下一人,就像蛇一样爬了进去。(能够译对“窘迫”“蛇行”.意思对即可)(2)这件事也可作为当止不止者的警戒啊。(意思对即可) 5.老虎之死,在于贪也,欲望烧毁一切。如果老虎退一步,虽不能吃樵夫,但却可保全性命。凡事应当环顾全局,当行则行,当止则止。如果为了某种利益而一意孤行,其结果也许正好事与愿违。(意思对即可分) 甲与乙相善 甲与乙相善,甲延乙理家政。及官抚军①,并使佐官政,惟其言是从,久而赀财皆为所干没②,始悟其奸,稍稍谯③责之。乙挟甲阴事,遽反噬④。甲不胜愤,乃投牒诉城隍。 夜梦城隍语之曰:“乙险恶如是,公何以信任不疑?” 甲曰:“为其事事如我意也。” 神喟然曰:“人能事事如我意,可畏甚矣!公不畏之,而反喜之,不公之绐⑤而绐谁耶?渠⑥恶贯将盈,终必食报,若公则自贻伊戚⑦,可无庸诉也。” (选自纪昀《阅微草堂笔记》)【注释】 ①官抚军:做官至抚军。抚军,官职名。②干没:吞没。③谯:责备。④反噬:反咬一

2017年西南大学翻译硕士考研真题、复试笔记

2017年西南大学考研指导【西南大学】 翻译英语: 一、选择题。 二、2个很简单的阅读题。 三、两个paraphrase。 四、还有一段挺难的翻译(应该是小说的节选)。 五、英语作文do you agree travels help the understanding and communication between countries. 翻译基础: 一、考了ISO,ASEAN,AFTA,AIIB,SCO,cppcc,中国人民抗日战争,中央商务区,生产者物价指数,百年目标,战国时期,西游记,暂时只记得这些了。有10个以上都是今年的热词。二、一篇英译汉是关于恐怖袭击,汉译英是关于提高英语教学质量的文件。 百科: 一、10个问答题(一分一个):无中生有是三十一计中的哪一计,被称为"命运交响曲"的是贝多芬哪部乐曲,蒲公英是靠什么传播的,梁山伯与祝英台是什么戏剧,文艺复兴指的是对什么的复兴,曲径通幽处的下一句是什么,诺贝尔基金的组织在哪个国家,中国国家大剧院最后采用了哪国设计师的设计,大概就记得这些 二、10个判断题(2分1个)1.百年孤独是批判现实主义小说2用碘盐腌菜不会影响味道3.电话是爱迪生发明的4.屠呦呦是中国第一个获得诺贝尔奖的5.互联网+指的是互联网+所有传统产业6.中国与西方列强签订的第一个条约是南京条约7.哥特式建筑的

代表是巴黎圣母院。 三、20个选择题,不是很偏,我的经验就是多看看其他学校的百科题,很有用 四、公用文和大作文,公用文考写辞职信,大作文是有人反驳上帝存在论时,提出了这么一个问题“上帝能不能创造一块连他自己都拿不起来的石头”这句话本身存在谬误,请详细分析其中的谬误,也可以站在无神论的角度进行分析,围绕该材料,写一篇1000字的论说文 复试包过请联系育明教育孙老师 育明教育解析:翻译硕士考研大纲 考试科目:除去全国统考的政治外,备战MTI的同学们还有三门专业课需要复习:150分的百科知识与中文写作,100分的基础英语,以及150分的英汉互译。 1.百科写作大纲 考试目的 本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。 性质范围 本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括大纲规定的百科知识和汉语写作水平。 基本要求 ①具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。 ②对作为母语的现代汉语有较强的基本功。 ③具备较强的现代汉语写作能力。 百科写作书目 卢晓江,《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社(2007) 叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社(2008) 杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社(1999) 白延庆,《公文写作》,对外经贸大学出版社(2004)

十二天突破英汉翻译笔记

《十二天突破英汉翻译》学习笔记 (1)定语从句结构调整问题 武峰老师在这一章对定语从句讲得较细,感觉主要是两大个难点:一是 which 和 that 的指代对象判断,二是如何捋顺中文表达。 第二个难点集中在定语从句译成汉语后的位置,放前面还是后面。武老师“不主改变句子结构,不然容易引起句子的歧义”,不过,武老师也主“八个单词以下的定语从句前置,多于八个单词的句子则是后置”。例如: Behaviorists suggest that the child who is raised in an enviornment where there are many stimuli which develop his or her capacity for apropriate response will experience greater intellectual development. 行为主义者认为,一个孩子如果生长在有很多刺激的环境里,而这些环境促进了其适当反应能力的发展,那么这个孩子就会有着更大的知识发展。 个人感觉,看分析虽然有帮助,不过最有效的办法还是多读类似的译例,看多了自然就明白该怎么处理更灵活。可以到英语文摘、英语世界等杂志里找类似的句子。 另外学英语或者学翻译也可以用一种专题式的方式,比如集中一个周,专门整理这样一个点。 (2) Suggest 和 Assume 等词引导观点时,一般译为“认为”即可。个人比较支持这种译法,如果不是特别追求100%信达,这样译至少不会太生硬。 (3)适当增加“而”、“所以”等词,让句子逻辑更明显。

第二章部分,序号接上篇: (4)谓语动词的过渡: 过渡前:I support you. 过渡后:I give you my support 个人理解:所谓过渡,即原来【一个动词】可以表达的意思,现在用【一个动词再加一个名词】。可以理解为把动词换成短语,换成长一点儿、雅一点儿的表达。 (5)It 结构翻译 It is often saidthat人们常说 It is reportedthat 据报道 It is supposedthat 人们推测 (6)方位与地名 West Africa 西非,这种表示人为划分的行政区域。 Western Beijing,自然地理意义上的围,翻译为“的西部” The west ofBeijing:的西边,不在围之。 (7)插入语处理方式:破折号 Although Gutmanadmits that forced separation by sale was frequent, he shows that the slave’spreference, revealed most clearly on

王治奎《大学英汉翻译教程》【笔记课后习题及翻译示例汇总考研真题详解】(文学翻译)

第18章文学翻译 18.1 复习笔记 一、文学翻译的标准 对于文学翻译的要求是,“用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受”。 钱钟书把文学翻译的最高标准概括为一个“化”字。 二、文学翻译的过程 借鉴茅盾的有关解释,把文学翻译过程分为三个阶段: (1) 理解阶段; (2) 印证阶段; (3) 表达阶段。 在表达阶段强调的内容是: (1) 必须使用文学语言; (2) 尽量保持原作风格; (3) 力求内容和形式的辩证统一。 三、文学翻译须使用文学语言 这里仅介绍英文小说翻译的几个侧面:

1. 文学语言具有准确、形象、生动、自然等特征,译者应根据原作的艺术意境和语言特色,在译文里寻找适当的语言形式,使之文情并茂。 Daffodils all along the hedgerow swung like yellow, ruffled birds on their perches. 清风徐徐,沿灌木篱笆旁的水仙花轻轻地摇摆着,颇似栖息的鸟儿掀动着金黄色羽毛。 2. 运用娴熟的汉语,再现人物语言的形象化和个性化,使译文产生“如闻其声,如见其人”的艺术效果。 “Say, some tenderness, that!” This is reference to a smile or a melting glance on the part of a female. “唷,瞧那样多温存!”这说的是一位女性的嫣然一笑,或者回眸传情。 3. 凭借自己的审美体验,深刻理解原作的艺术美,进而形神兼备地再现这种艺术美。 四、加强文学翻译的基本功训练 有兴趣于或有志于从事文学翻译的青年,可在课内外分门别类地选做一些练习,以集中提高某些方面的表述能力。 18.2 课后习题详解 将下列英文译成汉语: 1. One morning, in the fall of 1880, a middle-aged woman, accompanied by a young girl of inquiry as to whether there was anything a- bout the place that she could do. She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and

《高级英汉翻译理论与实践》复习笔记【圣才出品】

复习笔记 第1章翻译的基本概念和问题 一、翻译基本问题的提出 1. 翻译的定义 (1) 语际翻译与语内翻译 广义地说翻译包括的范围很广,甚至可包括语言和非语言符号之间的转换。 本书讨论的翻译就是指如何将某一语言活动的言语产物转换到另一语言中去,也就是语际(interlingual)翻译。 严格地说,翻译还应包括某一语言内不同变体间的转换,也就是语内(intralingual)翻译。 这两类翻译在本质上颇有雷同之处,而且其核心问题都是如何把原文的意思在译文中说出来。 (2) 探索翻译的新概念 随着现代语言学的发展,各类应用语言学分支学科应运而生,探索翻译的工具越来越得心应手,出现了许多关于翻译的新的概念,如“忠实”、功能对等、等值、信达雅等等。但翻译的本质仍然是在某一特定的社会环境内进行交流的过程。 概括来说,翻译的定义就是把原文中的意思在译文中表达出来。 2. 原文意思在译文中的表达 在翻译过程中,有些句子如照字面直接译过来意思就会不够清楚。 (1) 句子中的有些意思会紧紧地结合在语言本身的形式上使得译者将语言的形式照搬。

例: It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. [译文]凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。 [分析]尽管单从翻译技巧上看,可将It is a truth universally acknowledged放到后面,但译者还是有必要依照原文的句法结构,因为原文文字前后的排列可以产生出一种讥讽的口气。 (2) 意思和语言结构完全绑在一起,而英汉两种语言结构上的不同造成了不可译性(untranslatability)。例: The air war heats up as the air war heats up. [译文]随着空战的升温,媒体报道也沸腾不已。 [分析] air war既可指空袭,也可指传媒竞相报道,作者使用这一词,将音和意紧紧地结合在一起,但在中文里却无法将空袭和传媒战用一个语言单位表达,构成不可译性。 3. 翻译界的论战问题 (1) 直译还是意译(Literal Translation VS. Free Translation) (2) 功能对等还是形式对应(Functional Equivalence VS. Formal Correspondence) (3) 重原文的形式还是重原文的内容(Form VS. Content) (4) 靠近源语还是靠近译入语(Source—oriented VS. Target—oriented) (5) 以原作者为中心还是以译文读者为中心(Author—centered VS. Reader-centered) (6) 原作者写作的目的还是译者翻译的目的(The Purpose of the Author VS. the Purpose of the Translator)

相关文档
相关文档 最新文档