文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 傲慢与偏见英语台词

傲慢与偏见英语台词

傲慢与偏见英语台词
傲慢与偏见英语台词

傲慢与偏见英语台词

【篇一:傲慢与偏见英语台词】

《傲慢与偏见》经典语录中英对照 some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. every careless and don t see other people s

well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar

to harm them.

有些人即使没有存心做坏事,可事实上事情仍会做错,引起不幸的

后果。凡是粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断的人,都一样能害人。

pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast

假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。married life is happiness, completely is a chance to question.

婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。

a pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. they are often get later distance farther and farther, each other troubles. since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.

一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚

后会幸福。他们往往是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然

得和这个人过一辈子,对他的缺点知道得越少越好。

only deep love will persuade me to marry.which is why i ll end up an old maid.

只有真挚的爱才能让我结婚,这就是为什么我终将会成为一位老姑娘。

《傲慢与偏见》经典语录带翻译 not all of us can offord to be romantic.

并不是我们所有的人都会拥有浪漫。

you must know .surely you must know it was all for you.

你必须知道,你一定要知道,这一切都是为了你所做的。

my affections and wishes have not changed.

我的心愿和情感依然如旧。

he is not vicious, and as far as fortune goes, it s an eligible match.

他不是坏人就财产而言他也是适合的对象是很适合

there are few people whom i really love, and even fewer of whom i think well.

我真心爱的人不多看得起的人更少

the more i see of the world, the more i am dissatisfied with it.

对这个世界看得越多我就越不满

in declaring myself thus i m aware that i will be going

expressly against the wishes of my family,my friends, and, i hardly need add, my own better judgement. the relative

situation of our families makes any alliance between us a reprehensi

ble connection. as a rational man i cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped. almost from the earliest moments, i have come to feel for you... ..a passionate admiration and regard.which despite my struggles, has overcome every rational objection.i beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife.

不用说也违背我的理智,我们两家地位悬殊结亲一定会被严厉谴责,我的理智也无法不这么想但我没有,从我们刚认识开始我就对你产

生了一份热切的爱幕和感情 , 尽管不断挣扎我的理性还是被打败了 .我必须热切地恳求你解除我的痛苦,答应嫁给我 .

in such cases as these, i believe the established mode is to express a sense of obligation. but i cannot.i have never

desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. i m sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done,

我相信碰上像这种情形一般人都会表示感激但我无法这么做 .我从

来不曾渴求你的看重而你这么做是心不甘情不愿 ,我很遗憾造成别人

的痛苦但我完全是无心的,也希望很快会烟消云散

it is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife

有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理

傲慢与偏见的经典好句 1 . 至于达西,他总觉得他所看到的这些人既

不美,又谈不上风度,没有一个人使他感,也没有一个人对他献殷勤,博取他的欢心。他承认班纳特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。

2 . 在智力方面讲,达西比他强这并不是说彬格莱笨,而是说达西聪

明些。达西为人兼有傲慢、含蓄和爱挑剔的性子,他虽说受过良好

的教养,可是他的风度总不受人欢迎。从这一方面讲,他的朋友可

比他高明了。彬格莱无论走到哪儿,一定都会讨人喜欢,达西却始

终得罪人。

3 . 于是她们一方面猜测那位贵人什么时候会来回拜班纳特先生,一

方面盘算着什么时候请他来吃饭,就这样把一个晚上的工夫在闲谈

中度过去了。

4 . 伊丽莎白在做针线,一面留神地听着达西跟彬格莱小姐谈话。只

听得彬格莱小姐恭维话说个不停,不是说他的字写得好,就是说他

的字迹一行行很齐整,要不就是赞美他的信写得仔细,可是对方却

完全是冷冰冰爱理不理。这两个人你问我答,形成了一段奇妙的对白。

5 . 伊丽莎白又很清楚地看出吉英一开头就看中了彬格莱先生,不由

自主地向他屈服了,而且也可以说是对他喜爱极了。可是她高兴地

想道,吉英虽说感情丰富,好在性格很镇定,外表上仍然保持着正

常的和颜悦色,那就不会引起那些卤莽人的怀疑,因此他俩的心意

也就不会给人察觉了。

6 . 伊丽莎白听着姐姐的话,嘴上一声不响,心里可并不信服。她比

她姐姐的观察力来得敏锐,脾气她没有姐姐那么好惹,因此提到彬

家姐妹,她只要想想她们在跳舞场里的那种举止,就知道她们并不

打算要讨一般人的好。而且她胸有城府,决不因为人家等待她好就

改变主张,她不会对她们发生多大好感的。

7 . 太太的脑子是很容易加以分析的。她是个智力贫乏、不学无术、

喜怒无常的女人,只要碰到不称心的事,她就以为衰弱。她生平的

大事就是嫁女儿;她生平的安慰就是访友拜客和打听新闻。

8 . 他又在她身上发现了几个同样叫人怄气的地方。他带着挑剔的眼光,发觉她的身段这儿也不匀称,那儿也不匀称,可是他到底不得

不承认她体态轻盈,惹人喜爱;虽然他嘴上一口咬定她缺少上流社会

的翩翩风采,可是她落落大方爱打趣的作风,又把他迷住了。

9 . 他可以在这儿自得其乐,以显要自居,而且,既然摆脱了生意的

纠缠,他大可以一心一意地从事社交活动。他尽管以自己的地位欣

然自得,却并不因此而目空一切,反而对什么人都应酬得非常周到。他生来不肯得罪人,待人接物总是和蔼可亲,殷勤体贴,而且自从

皇上觐见以来,更加彬彬有礼。

10 . 他开头并不认为她怎么漂亮;他在跳舞会上望着她的时候,并没

有带着丝毫的爱慕之意,第二次见面的时候,他也不过用吹毛求疵

的眼光去看待她。不过,他尽管在朋友们面前,在自己心里,都说

她的面貌一无可取,可是眨下眼的工夫,他就发觉她那双乌黑的眼

睛美丽非凡,使她的整个脸蛋儿显得极其聪慧。

11 . 曼丽既没有天才,格调也不高,虽说虚荣心促使她刻苦用功,但是同样也造成了她一脸的女才子气派和自高自大的态度。有了这种

气派和态度,即使她的修养再好些也无补于事,何况她不过如此而已。

12 . 卢府上有好几个孩子。大女儿是个明理懂事的年轻小姐,年纪大约二十六七岁,她是伊丽莎白的要好朋友。且说卢府上几位小姐跟

班府上几位小姐这回非要见见面,谈谈这次跳舞会上的事业不可。

于是在开完了跳舞会的第二天上午,卢府上的小姐们到浪博恩来跟

班府上的小姐交换。

13 . 爵士从前是在麦里屯做生意起家发迹的,曾在当市长的任内上书皇上,获得了一个爵士头衔;这个显要的身份使他觉得太荣幸,从此

他就讨厌做生意,讨厌住在一个小镇上,于是歇了生意,告别小镇,带着家属迁到那离开麦里屯大约一英里路的一幢房子里去住,从那

时候起就把那地方叫做卢家庄。

14 . 她一走出饭厅,彬格莱小姐就开始说她的坏话,把她的作风说得坏透了,说她既傲慢又无礼貌,不懂得跟人家攀谈,仪表不佳,风

趣索然,人又长得难看。

15 . 她说得那么得意,他却完全似听非听,她看到他那般镇定自若,便放了心,于是那张利嘴越发滔滔不绝了。

16 . 她得表演虽然说不上奇妙绝伦,也还娓娓动听。唱了一两支歌以后,大家要求她再唱几支。她还没来得及回答,她的妹妹曼丽早就

急切地接替她坐到跟前去了。原来在她们几个姐妹之间,就只有曼

丽长得不好看,因此她发

17 . 班纳特先生真是个古怪人,他一方面喜欢插科打浑,爱挖苦人,同时又不拘言笑,变幻莫测,真使他那位太太积二十三年之,还摸

不透他的性格。

18 . 爱的开头都是随随便便某人对某人发生点儿好感,本是极其的

一回事;只可惜没有对方和鼓励而自己就肯没头没脑去钟情的人,简

直太少了。

19 . 只有真挚的爱才能让我结婚,这就是为什么我终将会成为一位老姑娘。

20 . 并不是我们所有的人都会拥有浪漫。

21 . 你必须知道,你一定要知道,这一切都是为了你所做的。

22 . 我的心愿和情感依然如旧。

23 . 将感情埋藏得太深有时是件坏事。如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。

24 . 太受人器重有时候需要付出很大代价。

25 . 要是一个人把开玩笑当作人生最重要的事,难么。最聪明最优秀的人不,最聪明最优秀的行为也就会变得可笑了。

26 . 这种只顾情欲不顾道德的结合,实在很难得到永久的幸福。

27 . 大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。美貌固然难以永葆,名誉亦何尝保全。世间多得是轻薄男子,岂可

不寸步留神。

28 . 男女恋爱大都免不了要借重双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听到其自然是很难成其好事。

更多的傲慢与偏见经典语录:

【篇二:傲慢与偏见英语台词】

由乔怀特执导,凯拉奈特利、马修麦克费登、唐纳德萨瑟兰等主

演的《傲慢与偏见》根据简奥斯汀同名小说改编。

《傲慢与偏见》讲述了出生小地主家庭的伊丽莎白贝内特和她的四

个姐妹,班纳特太太整天操心着为女儿物色称心如意的丈夫。新来

的邻居宾格来先生和他的朋友达西打破了她们一家人单调的乡村生活。宾格和伊丽莎白的姐姐简班纳特互生情愫;达西对善良的伊丽

莎白产生了好感,而伊丽莎白却对达西不可一世的傲慢心存偏见,

不接受他的感情。然而,世事难料,宾格来和简班纳特因为误会,

关系危在旦夕;达西的种种作为,展示了性格中和伊丽莎白相同的

善良一面,逐渐赢得了伊丽莎白的好感。

整理了几句《傲慢与偏见》,《傲慢与偏见》台词的中英文对照版。he is not vicious, and as far as fortune goes, it s an eligible match.

他不是坏人就财产而言他也是适合的对象是很适合

there are few people whom i really love, and even fewer of whom i think well.

我真心爱的人不多看得起的人更少

the more i see of the world, the more i am dissatisfied with it.

对这个世界看得越多我就越不满

in declaring myself thus i m aware that i will be going

expressly against the wishes of my family,my friends, and, i

hardly need add, my own better judgement. the relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection. as a rational man i cannot but

regard it as such myself, but it cannot be helped. almost from the earliest moments, i have come to feel for you... ..a passionate admiration and regard.which despite my struggles, has overcome every rational objection.i beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife.

不用说也违背我的理智,我们两家地位悬殊结亲一定会被严厉谴责,我的理智也无法不这么想但我没有办法,从我们刚认识开始我就对

你产生了一份热切的爱幕和感情 , 尽管不断挣扎我的理性还是被打

败了 .我必须热切地恳求你解除我的痛苦,答应嫁给我 .

in such cases as these, i believe the established mode is to express a sense of obligation. but i cannot.i have never

desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. i m sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done,

我相信碰上像这种情形一般人都会表示感激但我无法这么做 .我从

来不曾渴求你的看重而你这么做是心不甘情不愿 ,我很遗憾造成别人

的痛苦但我完全是无心的,也希望很快会烟消云散

it is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife

有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理

some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. every careless and don t see other people s well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them.

有些人即使没有存心做坏事,可事实上事情仍会做错,引起不幸的

后果。凡是粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断的人,都一样能害人。

pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast

假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。married life is happiness, completely is a chance to question.

婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。

a pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. they are often get later distance farther

and farther, each other troubles. since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.

一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。他们往往是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,对他的缺点知道得越少越好。

【篇三:傲慢与偏见英语台词】

《傲慢与偏见》英文经典语句

这段精彩对白发生在雨中,伊丽莎白听说姐姐---简的婚事被破坏了,冒雨外出以发泄情绪,达西随后追出,在石亭中,达西抛开世俗向伊丽莎白表露心迹,但是伊丽莎白认为达西破坏了姐姐的婚礼,怀着怒火拒绝了达西,虽然她也同样爱着达西。 Mr Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony. Miss Elizabeth: I don't understand. Mr Darcy: I love you.Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand. Miss Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done. Mr Darcy: Is this your reply? Miss Elizabeth: Yes, sir. Mr Darcy: Are you laughing at me? Miss Elizabeth: No. Mr Darcy: Are you rejecting me? Miss Elizabeth: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it. Mr Darcy: Might I ask why with so little civility I am thus repulsed? Miss Elizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? If I was uncivil, then that is some excuse. But you know I have other reasons. Mr Darcy: What reasons? Miss Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery? Mr Darcy: I do not deny it. Miss Elizabeth: How could you do it? Mr Darcy: I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers.

《傲慢与偏见》经典语录

《傲慢与偏见》经典语录 不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。下面是小编为你带来的《傲慢与偏见》经典语录,欢迎阅读。 【1】急躁的结果只会使得应该要做好的事情没有做好。 【2】骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。 【3】男女恋爱大都免不了要借重于双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听其自然是很难成其好事的。 【4】恋爱的开头都是随随便便------某人对某人发生点好感,本是极其自然的一回事;只可惜没有对方的鼓励而自己就肯没头没脑去钟情的人,简直太少了。 【5】婚姻生活是否能幸福,完全是个机会问题。一对爱人婚前脾气摸得非常透,或者脾气非常相同,这并不能保证他们俩就会幸福。他们总是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,你最好尽量少了解他的缺点。 【6】这么容易被人看透,那恐怕也是件可怜的事吧。 【7】诗是爱情的食量。

【8】要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。 【9】要是一个人把开玩笑当作人生最重要的事,那么。最聪明最优秀的人-------不,最聪明最优秀的行为-------也就会变得可笑了。 【10】可是傲慢------只要你果真聪明过人------你就会傲慢的比较有分寸。 【11】跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影。 【12】用最激动的语言把我最热烈的感情想你倾诉。 【13】不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。 【14】幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。 【15】大凡家境不好而又受过相当教育的青年女子,总是把结婚当作仅有的一条体面的退路。尽管结婚并不一定会叫人幸福,但总算给她自己安排了一个最可靠的储藏室,日后可以不致挨冻受饿。 【16】至于我,我真正喜欢的人没有几个,我心目中的好人就更少了。时事经历的愈多,我就愈对世事不满;我一天比一天相信,人性都是见异思迁,我们不能凭着某人表面上一点点长处或见

Pride and Prejudice 傲慢与偏见 中英文双语简介

Pride and Prejudice Pride and Prejudice is a novel by Jane Austen, first published in 1813. The story follows the main character Elizabeth Bennet as she deals with issues of manners, upbringing, morality, education, and marriage in the society of the landed gentry of early 19th-century England. Elizabeth is the second of five daughters of a country gentleman living near the fictional town of Meryton in Hertfordshire, near London. Though the story is set at the turn of the 19th century, it retains a fascination for modern readers, continuing near the top of lists of 'most loved books' such as The Big Read.[1] It has become one of the most popular novels in English literature and receives considerable attention from literary scholars. Modern interest in the book has resulted in a number of dramatic adaptations and an abundance of novels and stories imitating Austen's memorable characters or themes. To date, the book has sold some 20 million copies worldwide Plot summary The narrative opens with Mr Bingley, a wealthy, charming and social young bachelor, moving into Netherfield Park in the neighbourhood of the Bennet family. Mr Bingley is soon well received, while his friend Mr Darcy makes a less favorable first impression by appearing proud and condescending at a ball that they attend (this is partly explained in that he detests dancing and is not much for light conversation). Mr Bingley singles out Elizabeth's elder sister, Jane, for particular attention, and it soon becomes apparent that they have formed an attachment to each other. By contrast, Darcy slights Elizabeth, who overhears and jokes about it despite feeling a budding resentment. On paying a visit to Mr Bingley's sister, Jane is caught in a heavy downpour, catches cold, and is forced to stay at Netherfield for several days. Elizabeth arrives to nurse her sister and is thrown into frequent company with Mr Darcy, who begins to perceive his attachment to her, but is too proud to proceed on this feeling. Mr Collins, a clergyman, pays a visit to the Bennets. Mr Bennet and Elizabeth are much amused by his obsequious veneration of his employer, the noble Lady Catherine de Bourgh, as well as by his self-important and pedantic nature. It soon becomes apparent that Mr Collins has come to Longbourn to choose a wife from among the Bennet sisters (his cousins) and Elizabeth has been singled out. At the same time, Elizabeth forms an acquaintance with Mr Wickham, a militia officer who claims to have been very seriously mistreated by Mr Darcy, despite having been a ward of Mr Darcy's father. This tale, and Elizabeth's attraction to Mr Wickham, adds fuel to her dislike of Mr Darcy. At a ball given by Mr Bingley at Netherfield, Mr Darcy becomes aware of a general expectation that Mr Bingley and Jane will marry, and the Bennet family, with the

《傲慢与偏见》经典语录

《傲慢与偏见》经典语录 itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfort unemustbeinwantofawife.有钱的只身总要娶位太太,这是全球公认的真理。 doanythingratherthanmarryingwithoutaffection.干什么都好,可是没有恋爱可万万不要成婚。 sometimestheperfectpersonforyouistheoneyouleastexpect.偶然辰,最得当你的人,恰好是你最没有想到的人。 sometimesthelastpersononearthyouwanttobewithistheonepersonyoucan’t bewithout.末日中你独一想与之共度的那小我私人,即是你无法分开的人。 我也说禁绝毕竟是在什么时刻,什么所在,望见了你什么样的风韵,听到了你什么样的言论,便使我开始爱上了你。 那是良久早年的事。 等我觉察我本身开始爱上你的时辰,我已经走了一半路了。 卿已亭亭,勿忧亦勿惧,今生总有一个他与你相伴。 女孩偶然应该受到一点爱的煎熬,这使她有了思索的空间,也让她与她的伙伴有了差异。 达西的批注:invainhaveistruggled.itwillnotdo.任我怎样挣扎都无济

于事myfeelingswillnotberepressed.我对你的感情再也抑制不住了youmustallowmetotellyouhowardentlyiadmireandloveyou.请你应承我向你广告我是云云凶猛的倾心和恋慕你 indeclaringmyselfthusi’mawarethatiwillbegoingexpre sslyagainstthewishes ofmyfamily,我知道我的所作所为将与我家人的意愿相悖myfriends,and,ihardlyneedaddmyownbetterjudgement.与我伴侣的观点相斥,更不消说与我本身的理智相左theralativesituationofourfamiliesmakesanyalliancebetweenusareprehensib leconnection.我们的家庭配景会使我们的感情不被接管asarationalmanicannotbutregarditassuchmyself,butitcannotbehelped.我的理智也云云警觉着本身,但统统都只是徒劳almostfromtheearliestmoments.ihavecometofeelforyouapassionateadmira tionandregard从初识你的刹时起,我就已经感受到了心底对你凶猛的钦慕和洽感 whichdespitemystruggles,hasovercomeeveryrationalobjection.固然我频频挣扎,但情绪仍旧逾越了理智 ibegyou,mostfervently,torelievemysufferingandconsenttobemywife.我最为凶猛地请求你,开释我的疾苦,请赞成成为我的老婆

05傲慢与偏见英文台词

Pride And Prejudice Script (1)Lydia! Kitty! My dear Mr Bennet, have you heard? Netherfield Park is let at last. Do you not want to know who has taken it? As you wish to tell me, my dear, I doubt I have any choice in the matter. Kitty, what have I told you about listening at the door? There's a Mr Bingley arrived from the North. - Five thousand a year! - Really? - He's single! - Who's single? A Mr Bingley, apparently. Kitty! How can that possibly affect them? Mr Bennet, how can you be so tiresome? You know he must marry one of them. That is his design in settling here? You must go and visit him at once. Good heavens. People. For we may not visit if you do not, as you well know, Mr Bennet. - Are you listening? You never listen. - You must, Papa! At once!

傲慢与偏见英文简介3篇优秀版

《傲慢与偏见英文简介》 傲慢与偏见英文简介(一): 傲慢与偏见英文简介 Elizabeth Bennet, a smart, kind country girl, is the second of the five daughters in her family。 The family has no son, so it is the cousin, Mr。 Collins that inherits[1] the fortune。 Mrs。 Bennet is always finding rich husbands for her five daughters。 The appearance of Mr。 Bingley and Mr。 Darcy makes the familys life different。 The two gentlemen attend a ball。 Then Mr。 Bingley makes a good impression, while Mr。 Darcy appears proud and refuses to dance with Elizabeth。 Soon after, Darcy finds himself fond of Elizabeth, but he tries to hide his feeling。 Later the cousin Mr。 Collins visits the family。 He wants to choose Jane as his wife。 However, she is engaged with Mr。 Bingley。Then Collins thinks Elizabeth is also a good choice, while he is refused again。 At the same time, Elizabeth meets Mr。 Wickham, a militia officer who says Darcy has cheated him。 This increases Elizabeths dislike of Mr。 Darcy。 Mr。 Collins recovers from the refusal and bees engaged to Elizabeths good friend, Charlotte。 Mrs。Bennet is very disappointed as Mr。 Bingley also breaks the relationship with Jane。 伊丽莎白班内特是一个聪慧善良的乡村姑娘,在五个姐妹中她排行老二。由于没有儿子, 这个家族的财产只能由女儿们的表兄柯林斯先生继承。班内特太太一心想要把五个女儿都嫁给 有钱的绅士。当相当富有的宾利先生和达西先生出现时,姐妹们的生活不再平静。他们参加了 当地的一场公共舞会。然而,在舞会上达西表现得很傲慢,他拒绝与伊丽莎白跳舞。相反,宾 利先生却被公认为是个优秀的令人愉快的绅士。之后不久,达西发现自我逐渐喜欢上了伊丽莎白,可他却竭力隐藏这份爱慕。 表哥柯林斯先生不久之后访。他本想娶大姐珍为妻,却被告知珍已经和宾利先生订婚。之 后他便将目光转向伊丽莎白,也遭到坚定的拒绝。同时,伊丽莎白认识了军官韦克翰先生,在 交谈中韦克翰提到达西曾欺骗过他,这使得伊丽莎白更加不喜欢达西。遭到拒绝的柯林斯先生 并没有放下,他转而向伊丽莎白的好友夏洛特求婚,并得到了应允。班内特太太对此十分失望,并且此时宾利先生也离开了珍。 傲慢与偏见英文简介(二): Pride and Prejudice is a novel by Jane Austen, first published in 1813。 The story follows the main character Elizabeth Bennet as she deals with issues of manners, upbringing, morality, education,and marriage in the society of the landed gentry of early 19th-

傲慢与偏见经典部分台词

傲慢与偏见(求婚段) D:Are you feeling better? E:I am. Thank you. Will you not sit down? D:‘In vain I have struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.In declaring myself thus I'm fully aware that I will be going expressly against the wishes of my family, my friends, and, I hardly need add, my own better judgement. The relative situation of our families makes any alliance between us. This must be regarded as a highly reprehensible connection. As a rational man I cannot but regard it as much myself, but it cannot be helped. Almost from the earliest moments of the very acquaintance, I have come to feel for you... a passionate admiration and regard, which, despite my struggles, has overcome every rational objection. I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife. E:‘In such cases as this, I believe, the established mode is to express a sense of obligation. But I cannot. I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. I'm sorry to cause pain to anyone, but it was most unconsciously done, and I hope will be of short duration. D:And this is all the reply I am to expect? I might wonder why, with so little effort at civility, I am rejected.

傲慢与偏见经典语录

傲慢与偏见经典语录 “达西小姐收到这样一封信该有多高兴啊!” 达西没有答理。 “你写得快极了。” “你这话可说错了。我写得相当慢。” “你一年得写多少信啊!还有事务上的信呢!我看这太让人厌烦啦!” “这么说,事情幸亏落到了我身上,没落到你身上。” “请告诉令妹,我很想见到她。” “我已经遵命告诉过一次了。” “恐怕你不大喜欢你那支笔。让我给你修修吧,我修得好极啦。” “多谢——我一向都是自己修理。” “你怎么能写得这么工整?” 达西没有吱声。 3. “伊丽莎白,你面临着一个不幸的抉择。从今天起,你要和你父母中的一个成为陌路人。你若是不嫁给科林斯先生,你母亲就永远不再见你了;你若是嫁给科林斯先生,我就永远不再见你了。” 4. 对不要脸的人,绝不能低估了岂不要脸的程度。 5.霎时之间,贝内特家被公认为天下最有福气的一家人了,殊不知就在几个星期之前,莉迪亚刚刚私奔的时候,大

家都认定贝内特府上倒尽了霉。 不要脸的人,决不能低估了其不要脸的程度 宾利求婚时,简含泪说yes,a thousand times yes! It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. where there is a superiority of mind,pride will always be under regulation. I believe every disposition has a tendency to some evil. You’ve bewitched my body and soul,I love...I love...I love you! lf, however, your feelings have changed... ...I would have to tell you, you have bewitched me, body and soul, and I love... I love... I love you. I never wish to be parted from you from this day on. Well, then. Your hands are cold.

《傲慢与偏见》英文简介

《傲慢与偏见》英文简介 《傲慢与偏见》这本书不知道大家都读过没有,里面所讲到了关于人性的东西真的值得我们每个人去思考,今天小编给大家整理了《傲慢与偏见》英文简介,大家请欣赏。 傲慢与偏见英文简介 傲慢与偏见英文简介(一): 傲慢与偏见英文简介 Elizabeth Bennet, a smart, kind country girl,is the second of the five daughters in her family。 The family has no son, so it is the cousin, Mr。 Collins that inherits[1] the fortune。 Mrs。 Bennet is always finding rich husbands for her five daughters。 The appearance of Mr。 Bingley and Mr。 Darcy makes the family’s life different。 The two gentlemen attend a ball。Then Mr。Bingley makes a good impression, while Mr。 Darcy appears proud and refuses to dance with Elizabeth。 Soon after, Darcy finds himself fond of Elizabeth, but he tries to hide his feeling。 Later the cousin Mr。 Collins visits the family。He wants to choose Jane as his wife。 However, she is

【经典语录】傲慢与偏见电影台词,诠释

这部电影被评价为原着的最佳拍摄版本。影片中的主人公为原着中的伊丽莎白添光添彩,完美的演绎了简·奥斯汀笔下的人物。原着本身就是一部非常好的作品,这部电影更是让它升华到另一个高度。 提供了电影中的经典台词,希望这些文字能带你走进那光与影的经典故事。 1、乞丐没有权利挑三拣四。 2、我已亭亭,无忧亦无惧。 3、连年怨阔别,一朝喜相逢。 4、对这个世界看得越多,我就越不满。 5、一个人不要起脸来可真是漫无止境。 6、我真心爱的人不多,看得起的人更少。 7、盲目听从并不能说明双方的关系有多好。 8、太受人器重有时候需要付出很大的代价。 9、要是爱你爱的少些,话就可以说的多些了。 10、有心事应该等到单独一个人的时候再去想。 11、跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影。 12、美少年和凡夫俗子一样,也得有饭吃有衣穿。 13、偏见让你无法接受我,傲慢让我无法爱上你。 14、用最激动的语言把我最热烈的感情想你倾诉。 15、当我发现自己爱上你的时候,我已经无法自拔。 16、对不要脸的人,决不能低估了其不要脸的程度。 17、如果智慧真的高人一等,傲慢也就不会太过分。

18、幸福一经被拒绝,就不值得我们再去看中它了。 19、急躁的结果只会使得应该要做好的事情没有做好。 20、你必须知道你一定要知道这一切都是为你所做的。 21、女人们往往会把爱情这种东西幻想地太不切合实际。 22、听到了你什么样的谈吐,便是使得我开始爱上了你。 23、自私自利就是谨慎,糊涂大胆就等于幸福有了保障。 24、从不改变主意的人要特别主意,一开始就要拿对主意。 25、要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。 26、不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。 27、等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已是走了一半路了。 28、他不是坏人,就财产而言,他也是适合的对象,是很适合。 29、这种只顾情欲不顾道德的结合,实在很难得到永久的幸福。 30、女人必须找一个自己尊敬的人做丈夫,这样她才能获得幸福。 31、如果不是你戳穿了我的虚荣心,我也许会原谅你的傲自尊大。 32、我们活着是为了什么?不就是给邻居当笑柄,再反过来笑他们。 33、请你老实告诉我,你的心情是否还和四月里一样,我的心愿和情感依然如旧。 34、人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思。 35、如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。 36、那是在好久以前的事。等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已

《傲慢与偏见》英文书评

《傲慢与偏见》英文书评 The comment of "Pride and prejudice" Pride and Prejudice is a novel written by the famous English writer, Jane Austen, who was the sixth children in a family of seven and was born in the village of steventon in Hampshire in 1775 and died of Ad dison’s disease in 1817. Pride and Prejudice is a love story, mainly tells the love between Elizabeth and Darcy. It divided into 2 volumes and is composed of 42 chapters altogether. The major characters are Mr. Darcy, A rich and proud young man. Elizabeth, the second eldest daughter of Mr. and Mrs. Bennet. Mr. Bingley , A rich young bachelor. Jane, the first daughter of Mr. and Mrs.Bennet. The story begin with Bingley’s arrival. One day when Mrs.Bennet hear Bingley has taken Netherfield, a house near her’s. She is so happy and arranged one of her five daughters marriage with him. At a ball, luckly, Bingley and Jane fall in love at the first sight. Darcy, a friend of Bingley’s , was attracted to Elizabeth, a lively and spirited girl. But Darcy greatly offends her by his supercilious behavior and this dislike is increased by Wickham, a dashing young militia officer of the unjust treatment he has met with at Darcy's hands. One day when Darcy and Bingley’s two sisters disgusted with the vulgarity of Mrs. Bennet and her two youngest daughters, effectively separated Bingley and Jane. Meanwhile, Collins, a cousin of Mr. and Mrs. Bennet, married charlotte, a friend of

《傲慢与偏见》经典台词

《傲慢与偏见》“达西雨中表白”台词 伊丽莎白:啊? 达西:伊丽莎白小姐,我实在没办法再这样挣扎着活下去了,我痛苦了好几个月,其实我来这儿就是为了见你!我一直在斗争,跟理智、家庭的厚望、你的卑微出身、 我的地位和经济状况,跟所有的一切斗争。但我管不了这么多了,请你结束我的 痛苦! 伊丽莎白:我不明白? 达西:我爱你,最真挚的爱。请给予我幸福,接受我的求婚。 伊丽莎白:先生,我……我很体谅你的痛苦,我也很抱歉给你带来痛苦。相信我,那不是故意的。 达西:这就是你的答复? 伊丽莎白:是的。 达西:你是……是在取笑我? 伊丽莎白:没有。 达西:你在拒绝我? 伊丽莎白:你所谓对我的爱慕伤害了你的自尊,你会很快忘了我的! 达西:请教一下,为什么我会遭到这么无礼的拒绝? 伊丽莎白:我也想请教你,为什么你明摆着存心要触犯我、侮辱我,嘴上却说什么为了喜欢我而失去理智! 达西:我不是那个意思! 伊丽莎白:要是我真无礼的话,这理由还不够吗?!何况我还有其他理由!你知道的! 达西:什么理由? 伊丽莎白:请你想想,我怎么会爱上一个毁了我最亲爱的姐姐的幸福,也许永远毁了她幸福的人呢?你能否认吗?达西先生?你拆散了彼此相爱的一对!你让你的朋友被人 指责朝三暮四,让我的姐姐被人嘲笑她痴心妄想!而你让他们两个受尽了折磨! 你知道吗! 达西:我没否认这些。 伊丽莎白:你怎么能这么做? 达西:因为你姐姐对他不是真心的! 伊丽莎白:不是真心? 达西:我仔细观察过他们,发现他比你姐姐陷得更深。

伊丽莎白:那是她害羞! 达西:宾格利被劝服了,他认识到你姐姐并不爱他。 伊丽莎白:归功于你的提醒! 达西:我是为了他好! 伊丽莎白:我姐姐对我都没有吐露过心思!……我猜你是怕,怕他的财产因此受到影响? 达西:不,我没有诋毁你姐姐的名声。我只是提到过…… 伊丽莎白:提到什么? 达西:很明显,这桩婚事是有利可图的。 伊丽莎白:我姐姐就给你那种印象? 达西:不,不,不,但我必须承认是你的家庭的地位。 伊丽莎白:我们没地位?!宾格利自己都没在意这一点! 达西:不,不止这些! 伊丽莎白:还有什么?! 达西:你母亲,你的三个妹妹,连接做出有失身份的事情。甚至你父亲偶尔也是这样。 请原谅我,你和你姐姐并不在此列! 伊丽莎白:那维翰先生呢? 达西:维翰先生? 伊丽莎白:达西先生你告诉我,你有什么理由对他那样做? 达西:你对他的事儿倒是很关心哈? 伊丽莎白:他和我说过他不幸的遭遇。 达西:哦!是,他的确是太不幸了! 伊丽莎白:你毁了他应得的机会,现在还来讽刺他? 达西:这就是你对我的看法?谢谢你解释的这么周到!如果不是我的诚实伤害了你的自尊! 伊丽莎白:我的自尊? 达西:你也许不会计较这些我得罪你的地方,难道你指望我对你家人悲戚的状况喜出望外吗? 伊丽莎白:这是一个绅士说出的话吗?从认识你的那一刻起,你狂妄自大,自私自利,看不起别人,这一切,都让我认识到哪怕天下的男人都死光了,我也绝不会嫁给你这 个家伙! 达西:原谅我,耽误你这么长时间!

傲慢与偏见(英文台词节选)

05版电影中,伊丽莎白在一个阴沉的雨天拒绝了达西的求婚,两人的对话成就让人难以忘怀的高潮。让我们一起回到两百年前那个敢爱敢恨的伊丽莎白拒绝达西的那一幕。darcy: (cont'd) i came to rosings with the single object of seeing you...i had to see you lizzie: me? darcy: i've fought against my better judgement, my family's expectation. . . (pause) darcy: (cont'd) the inferiority of your birth. . .my rank and circumstance.. (stumblingly) all those things...but i'm willing to put them aside...and ask you to end my agony... lizzie: i don't understand... darcy: (with passion) i love you. most ardently. lizzie stares at him. darcy: (cont'd) please do me the honour of accepting my hand. a silence. lizzie struggles with the most painful confusion of feeling. finally she recovers. lizzie: (voice shaking) sir, i appreciate the struggle you have been through, and i am very sorry to have caused you pain. believe me, it was unconsciously done. a silence. gathering her shawl, she gets to her feet. darcy: (stares) is this your reply? lizzie: yes, sir.

傲慢与偏见经典雨中对白

Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings with the single object of seeing you. I had to see you. I have fought against my better judgment, my family's expectation, the inferiority of your birth, my rank, all these things, and I'm willing to put them aside and ask you to end my agony. Elizabeth: I don't understand. Darcy: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand. Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done. Darcy: Is this your reply? Elizabeth: Yes, sir. Darcy: Are you... are you laughing at me? Elizabeth: No. Darcy: Are you rejecting me? Elizabeth: I'm sure the feelings which, as you've told me have hindered your regard will help you in overcoming it. Darcy: Might I ask why with so little endeavor at civility I am thus repulsed? Elizabeth: And I might as well enquire with so evident a design of insulting me you chose to tell me that you liked me against your better judgment? Darcy: No, believe me... Elizabeth: If I was uncivil, then that is some excuse! But I have other reasons. You know I have. Darcy: What reasons? Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined perhaps forever the happiness of a most beloved sister? Do you deny it Mr. Darcy, that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to center of the world for caprice and my sister to its derision for disappointed hopes and involving them both in misery of the acutest kind? Darcy: I do not deny it. Elizabeth: How could you do it? Darcy: Because I believed your sister's indifferent to him. Elizabeth: Indifferent? Darcy: I watched them most carefully and realized his attachment was deeper than hers. Elizabeth: That's because she's shy! Darcy: Bingley, too, is modest and was persuaded she didn't feel strongly for him. Elizabeth: Because you suggested it. Darcy: I did it for his own good. Elizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose you suspect that his fortune had some bearing? Darcy: No! I wouldn't do your sister the dishonor, though it was suggested... Elizabeth: What was? Darcy: It was made perfectly clear that an advantageous marriage... Elizabeth: Did my sister give that impression?

相关文档
相关文档 最新文档