文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 法律英语之侵权的相关内容

法律英语之侵权的相关内容

法律英语之侵权的相关内容
法律英语之侵权的相关内容

Definition of tort侵权的定义

Categories of tort侵权行为的分类

Intentional torts故意侵权

Meaning of intent意向书的含义

The main intentional torts主要的故意侵权

Defenses to intentional torts故意侵权的抗辩

Cases for in-class discussion

Negligent tort *过失侵权*

Meaning of negligence疏忽的含义

Components of a negligent tort: Duty of care 疏忽侵权的组件:注意义务

Defenses to negligent torts过失侵权行为的抗辩

Cases for in-class discussion

Strict liability *严格责任*

Meaning of strict liability严格责任的含义

The main torts where strict liability applies 主要侵权,严格责任的适用范围

Limitations on strict liability 严格法律责任的限制

Cases for in-class discussion

General Introduction

The definition of tort侵权的定义

A civil wrong wherein one person's conduct causes a compensable injury to the person, property, or a recognized interest of another, in violation of a duty imposed by law.一个人的行为引起了一种损害他人的人身,财产,公共利益,或违反法律所规定的义务的可赔偿的民事错误。There is no really useful definition of a "tort" which will allow all tortious conduct to be distinguished from all non-tortious conduct.

没有真正用"侵权"的定义,这将允许所有侵权的行为区别于非侵权的行为。

Not contractual不具法律效力

every member of society will be liable in tort if he behaves in certain ways, whether or not he has consented to such liability or not每一个社会成员将承担侵权责任,如果他实施了某些方面的行为,无论他是否同意负责。

Compensation赔偿

the overall purpose of tort law is to compensate plaintiffs fro unreasonable harm which they have sustained.侵权法的总体目的是补偿原告来本不应受到承受但是承受了的损害。Shifting of burden转移负担

Apart from tort law's interest in promoting economic efficiency, this branch of law also has an interest in imposing the cost of accident on those who can afford them.除了侵权法在促进经济效率方便的法益,这个法律分支也有征收能够支付他们的事故花费的法益。

Conflict冲突

The courts standing change confronted with the conflicting purposes of tort law.

站在变化的法院面临的冲突与侵权法的目的。

Tort and breach of contract侵权和违约

Breach of a legal duty; breach of a contractual duty. 违反了法律责任,违反合同义务。

The same act may be both a tort and a breach of contract.同样的行为可能是侵权和违约。Tort and crime 侵权和犯罪

Against the specific person; against the public.对特定的人,针对公众

Compensation V. penalty赔偿五,罚则

The same act may be both a tort and a crime.同样的行为可能是侵权和犯罪。

General Introduction

Categories of torts侵权行为的分类

There are three broad categories of torts, and there are individual named torts within each category. - 有三个大类侵权行为,并有不同名字命名的每个类别中的侵权行为。

1. Intentional torts (蓄意侵权行为)

battery; assault; false imprisonment; infliction of mental distress; trespass.

1.暴行,殴打,非法监禁;造成精神痛苦;妨害。

2. Negligent torts (negligence)(过失侵权行为)

3. Strict liability(严格责任)

animals; abnormally dangerous activities; product liability动物异常危险活动;产品责任

- Miscellaneous torts: e.g. invasion of privacy混合侵权行为,例如侵犯隐私

Intentional Torts故意侵权

Meaning of intent

One person desires to bring about some sort of physical or mental effect upon another person.一个人期望对另一人造成一些身体或心理上的影响。

Do you think there is an intentional tort committed by A in the following two cases ? 你认为这是在以下两种情况下,哪一个是故意侵权?

(1) A intends to tap B lightly on the chin to annoy him. If B has a "glass jaw" which is broken by the light blow.(1)打算轻轻敲B的下巴去骚扰他。如果B有"玻璃下巴",轻轻敲也敲断了。

(2) A intended to shoot at B with a water gun, but accidentally hits C.

(2)打算用水枪射击B,却意外地击中了C

* Distinguish intent from consequences.区别于后果的意图。

The Main intentional Torts against the person主要对人的故意侵权行为

Battery (暴行) is the intentional infliction of a harmful or offensive bodily contact. (attack and hitting).暴行是故意发生有害的或者进攻性身体接触的行为

The intent must be at least to bring about some sort of physical or mental effect upon another person.这样做的目的至少对另一个人产生了一些身体或心理影响。

e.g. A intentionally punches B in the nose. A has committed battery.

例如故意一拳打在B的鼻子上。这就是一种暴行。

Assault (恐吓) is the threatening to inflict harmful or offensive bodily contact.

恐吓是一种威胁并使遭受伤害或令人反感的身体接触。

e.g. D, a bill collector, threatens to punch F in the face if F does not pay a bill immediately.

例如D,一个账单冲突,威胁F如果F不立刻支付账单就打F的脸。

False Imprisonment (非法拘禁) is the intentional confinement.

非法拘禁是一种故意的监禁

Infliction of Mental Distress is the intentional infliction of severe emotional or mental distress by extreme and outrageous conduct.

造成精神痛苦是通过极端和蛮横的行为故意造成严重的情绪或精神痛苦。

Libel and slander protect a person's interest in his reputation.诽谤和流言侵犯了一个人的名誉权。

Common law strict liability普通法的严格法律责任

Recent Supreme Court Decisions have eliminated court's right to impose strict liability.最高法院最近决定取消法院施加严格法律责任的权利。

Public figure: a requireent of actual malice统一条件:要求实际恶意

Private figures: must prove defendant at least negligent - a media defendant.

个体条件:必须至少证明被告有过失- 媒体被告。

Main intentional torts against property

主要针对财产的故意侵权行为

Trespass to land (非法侵入)

intentional entering a person's land or intentionally interference with a person's use or possession of a chattel.

有意进入一个人的领地或故意干扰一个人的使用或占有其动产。

Trespass to chattels (动产侵害)

The owner of chattels may have several possible tort actions against one who interferes with his use of possession of that chattel. (negligence; trespass to chattels or conversion)动产的所有者可能有几个可能的侵权理由诉讼一个干扰他占有该动产的使用的人。(疏忽;侵犯动产或侵占)e.g. D takes P's car for a 5 minute "joy ride", and returns with a dent in it. D has committed trespass to chattels.

例如D用P的汽车"兜风"5分钟,并归还的时候上面有划痕。D已侵犯动产。

Conversion (侵占)

depriving an owner of possession of tangible property剥夺财产所有者的所有权

The dividing line between trespass to chattels and conversion is the degree of the interference. Conversion occurs when the defendant so substantially interfered with the plaintiff's possession of ownership that it is fair to require the defendant to pay the property's full value.

侵犯动产和侵占之间的分界线是干扰的程度。当被告实质占有了原告的所有物即发生了侵占,这时要求被告赔偿其侵占全部所有物的价值显得理所当然。

Nuisance妨害

use of defendant's land in such a way that it interferes with the plaintiff's use of his land被告使用了自己土地的方法干扰了原告对其土地的使用。

nuisance could be intentional; the plaintiff could also proceed under the theories of negligence or strict liability

妨害可能是故意的;疏忽或严格责任的理论下,原告也可以进行

Defenses to Intentional Torts对故意侵权的抗辩

Consent (of the victim)同意(受害者)

A case: Anne enters the hospital to have her sinuses drained. While she is anesthetized, her doctor, Ryno, removes her eleventh finger (which doesn't function anyway), as well. Has Ryno committed a tort ? 一个案例:安妮进入医院,因为她的疾病昏倒。当她在麻醉的时候,她的医生,Ryno,消除了她的第十一个手指(没有任何作用的)。Ryno是否侵权?

Self-defense

A person may use reasonable force to prevent any threatened battery and false imprisonment.

自卫一个人可使用合理武力,以阻止任何受到威胁的暴行和非法监禁。

Negligent torts过失侵权行为

The Meaning of Negligence疏忽的意义

In general usage it means "carelessness". In legal usage - a person fails to do what a reasonable and prudent man would do or would not do in the similar circumstances.在一般用法中,它的意思是"不小心"。在法律用语中,在相同的情况下一个人未能做或做了一个理性和谨慎的人做或不做的事情。

Components of a negligent tort过失侵权的组成部分

1. Defendant's act fails to conform to the duty of care;

2. The act of negligence causes the Plaintiff's harm. (proximate cause)

3. Actual damage suffered by the Plaintiff

1.被告的行为不符合注意义务

2.疏忽大意行为导致原告的伤害。(相类似的原因)

3.原告所遭受的实际损失。

Duty of care: A person should act as a reasonable and prudent man.

谨慎责任:一个人应该充当一个理性和谨慎的人。

Objective standard: Would a "reasonable person of ordinary prudence" in Defendant's position, do as the Defendant did ?

客观标准:在被告的立场一个"普通谨慎的合理的人",能否作为被告?

Subjective standard: If defendant has a high degree of knowledge, skill or experience than the "reasonable person", The defendant must use that higher level.

主观标准:如果被告拥有的知识,技能或经验比"理性的人"程度较高,被告也必须使用较高的水平。

Professionals including doctors, lawyers, engineers etc must act with the level of skill and knowledge commonly possessed by members of the profession.

专业人士包括医生,律师,工程师等,他们必须用较高的专业技术水平扮演专业成员。Defenses in Negligent Torts过失侵权的抗辩

Contributory Negligence

The doctrine provides that a plaintiff who is negligent, and whose negligence contributes to his injuries, is totally barred from recovery.共同过失该学说规定,原告有过失,另一个过失导致原告受伤的人,一般不需要赔偿。e.g. P, while crossing the street, fails to pay attention. D, traveling at a high speed while drunk, hits P. 例如P,过马路时,没有注意。D,在高速醉驾并撞到了P。At common law, the doctrine applies to only negligent torts.

普通法中,该原则只适用于过失侵权行为。

Comparative Negligence比较过失

It rejects the all-or-nothing approach of contributory negligence.它拒绝所有或全无的方式共同过失。

It attempts to divide liability between P and D in proportion to their relative degree of fault. 他试图用他们责任相当的比例来划分他们的错误程度。

P is not prohibited from recovery by his contributory negligence, but his recovery is reduced by a proportion equal to the ratio between his own negligence and the total negligence contributing to the accident.

P并不应为他的过失而无法追偿,但他的追偿是由他自己的过失和总的导致事故的过失之间的比例相应减少。

Joint-and-several liability and several liability连带责任和个体责任

Cases

A Case for in-class Discussion

P's accident is caused by the negligence of D and X . The jury finds that P was 20% responsible; D, 30% responsible; and X, 50% responsible. P's damages total $ 1 million. P的事故原因是由D和X疏忽。陪审团认为,P为20%负责,D30%负责;X50%负责。P的赔偿总额100万美元。

1. According to the doctrine of comparative negligence, how much would P collect ?

2. If P sues D, but cannot find or sue X., How much would P collect from D ?

1.根据比较过失原则,P应该得到多少?

2.如果P起诉D,但无法找到或起诉X,他能从D得到多少?

Assumption of risk承担风险

The plaintiff has voluntarily consented to take her chances that harm will occur. When such assumption is shown, the plaintiff is completely barred from recovery. (example on the next page)

原告已自愿承担可能会发生的危害。当这样的假设发生时,原告是完全不能要求赔偿。Public policy against assumption of risk对承担风险的公共政策

bargaining power and health care议价能力和卫生保健

An Example for Assumption of Risk承担风险的范例

D owns a baseball team. D posts big signs at the gates warning of the danger of foul balls. P has attended many games, and in each game buys a seat right behind home plate, a place where she and all other fans know many foul balls are hit. If P is hit by a foul ball, she will not be able to recover against D.

D拥有一支棒球队。D已经对于犯规球的危险张贴了明显的警告。P已经参加了很多比赛,并在每场比赛的本垒后面买了一项保险,一个她和其他所有的球迷都知道,很多犯规球会击中的位置。如果P被一个界外球击中,她将无法向D追偿。

Strict Liability严格法律责任

Meaning:

the defendant is held liable even through he did not intend to bring about the undesirable result, and even though he behaved with utmost carefulness.

含义:被告承担责任即使他并没有带来不良后果的意图,即使他有极为细致的表现。

The Main Torts Under Strict Liability严格责任的主要侵权

Animals

1.动物

The owner of livestock or other animals is liable for the damage done by them.

牲畜或其他动物的所有者为他们的动物所造成的损害承担责任。

Wild animals: the person who keeps a wild animal is strictly liable for all damage done by it.

野生动物:驯养野生动物的人对它所做的一切损害负有严格的赔偿责任。

Domestic animals: injuries cause by a domestic animal do not give rise to strict liability unless the owner knows or has reason to know of the animal's dangerous characteristics.

家畜:由家畜造成的伤害不能上升到严格的赔偿责任,除非雇主知道或有理由知道动物的危险特性。

2. Abnormally Dangerous Activities(异常危险活动)

the activity is one which cannot be carried out safely, even with the exercise of reasonable care.

2.异常危险活动(异常危险活动):不能安全实施,甚至在行使合理照顾的情况下也不能实施的活动。

Examples of ultra-hazardous activities:

Nuclear reactor, fireworks, storage of oil and explosives

超危险活动的例子:核反应堆,烟花爆竹,石油和爆炸物仓库

3. Product Liability

3.产品责任

A seller of a product is liable without fault for personal injuries caused by the product if the product is sold in a defective condition.

一个产品的无过错卖方应对产品造成的人身伤害承担责任,如果该产品是在一个有缺陷的条件下出售。

A case: A negligent manufactured car driven by Owner fails to stop due to defective brakes, and smashes into P, a pedestrian. Can P sue against the manufacturer ?

一个案例:一个制造不良的汽车,由业主驾驶因刹车系统缺陷未能刹车,并撞伤一行人,P。P是否可以对制造商提起诉讼?

The plaintiff may be the purchaser, user, or bystander whom the defective product causes injury to. The defendant may be manufacturers, retailers or other suppliers.

原告可能是购买者,使用者或因残缺商品致伤的旁观者。被告人可能是制造商,零售商或其他供应商。

4. Worker's Compensation

4.工人的赔偿

The employer is liable for on-the-job injuries even though these occur completely without fault on the part of the employer and even if the employee is contributorily negligent.用人单位对工伤负有责任,即使这些发生在就雇主而言无任何过错的情况下,即使是雇员工作上的疏忽而导致的危害。

The injuries must arise out of and in the course of employment. Activities which are purely personal (e.g. injuries suffered while the employee is traveling to or from work) are typically not covered.

受伤必须发生在工作过程中。纯粹的个人活动(如在雇员上下班的过程中发生伤害)通常不包含在内。

12法律英语教学大纲

《法律英语》教学大纲 课程名称:《法律英语》 英文名称:Legal English 学分:2学分 总学时:36学时 适用专业:法学 先修课程:大学英语课程、法律基础类课程 一、课程性质 《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的复合型人才的需求,所开设的英语专业本科选修课程。 本课程以英美法为教学核心内容,包括英语法律术语、英美法系与大陆法系的比较、英美律师职业介绍、英美主要部门法、WTO 法律文件选读、国际经贸法律、法学研究技巧与资源的运用。 二、教学目标 通过本课程的学习,培养学生以下专业与非专业素质: 本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力。 三、课程教学内容与要求 1. Introduction to Legal English导论 教学目的与要求 介绍开设本课程的背景意义、课程性质与特点、教学内容安排、学习方法与要求、相关参考书及本课程的考核方式 2. Lesson 1 Legal System 法律制度 教学目的 (1)To be clear about the difference between common law and civil law systems (2)To have a clear idea of the legal system of China (3)To grasp the related legal vocabularies 教学内容 Part I Features and Characteristics Part II Common law and Equity law 3. Lesson 2 Legal Profession法律职业

法律英语词汇大全完美版

法律英语词汇大全完美 版 文档编制序号:[KKIDT-LLE0828-LLETD298-POI08]

法律渊源s o u r c e o f l a w 制定法 statute 判例法 case law; precedent 普通法 common law 特别法 special law 固有法 native law; indigenous law 继受法 adopted law 实体法 substantial law 程序法 procedural law 原则法 fundamental law 例外法 exception law 司法解释 judicial interpretation 习惯法 customary law 公序良俗 public order and moral 自然法 natural law 罗马法 Roman Law 私法 private law 公法 public law 市民法 jus civile 万民法 jus gentium 民法法系 civil law system 英美法系 system of Anglo-American law 大陆法系 civil law system 普通法 common law 大陆法 continental law 罗马法系 Roman law system 衡平法 equity; law of equity 日尔曼法 Germantic law 教会法 ecclesiastical law 寺院法 canon law 伊斯兰法 Islamic law 民法法律规范 norm of civil law 授权规范 authorization norm 禁止规范 forbidding norm 义务性规范 obligatory norm 命令性规范 commanding norm 民法基本原则 fundamental principles of civil law 平等原则 principle of equality 自愿原则 principle of free will 公平原则 principle of justice 等价有偿原则 principle of equal value exchange 诚实信用原则 principle of good faith 行为 act 作为 ac 不作为 omission 合法行为 lawful act 违法行为 unlawful act 民事权利权利能力 civil right 绝对权 absolute right 相对权 relative right 优先权 right of priority 先买权 preemption 原权 antecedent right 救济权 right of relief 支配权 right of dominion 请求权 right of claim 物上请求权 right of claim for real thing 形成权 right of formation 撤销权 right of claiming cancellation

法律英语 侵权法

侵权法 一.介绍 侵权法概念 侵权法是一个很难表述的概念,这个词语在平日交流中不常使用。虽然它描述了一项法律中的重要分类,这个概念也已经否定了很多试图阐明出有用定义的尝试。令人困惑的是任何一种广泛到能包含所有侵权行为的定义都太过于笼统而几乎没有意义。 所有侵权法中有一项常见的元素是一方会由于另一方实施的行为或不作为所产生的后果而受到损失或伤害。除此以外,加速普遍化变成了不可能的任务。事实上所有无限的多样的人类活动——比如说骑车,从事生意,谈话,写作,拥有并且使用真的或者个人财产,性行为——都有可能成为一种侵权行为的赔偿责任来源。这种行为的多样性抵抗住了大面积的普遍性,这也是侵权行为的赔偿责任所赖以存在的基础。 如果对侵权的定义是必要的,它就会具有以下的性质:民事违法行为,一方的行为会对另一方造成人身财产伤害,或者是认识到另一方的利益想违背法律强制规定的责任。 明显地,侵权法是一块认识到并赔偿对受害人从身体,尊严和隐私的伤害到所拥有的财产和生意上的利益损失的法律领域。侵权是一种民事违法行为——是遭受损失方(或者是共同起诉的多方)控告罪犯(侵权行为人)来使损害得到补偿或者是寻求一种禁令阻止伤害和民事违法行为的继续。受害方必须证明侵权行为人犯罪。侵权中的义务被强制当作法律遵行。 侵权法发作用,目的与正当理由 侵权法有三个主要作用和目标:(1)补偿受害方因为另一方的行为而蒙受的损失与伤害。(2)置入应赔偿人的所应补偿的金额。(3)防止未来的损失和伤害。 1.补偿 侵权行为中受害的一方所遭受的伤害和损失我们应该称之为“损害”。侵权法是基于所有损失,无论是有形的还是无形的都能够用金钱衡量的基础上的。最基本的侵权赔偿是要求侵权行为人来支付受害者一笔“有补偿的破坏”。 2.公正 (1)公平 (2)现实原因 (3)过失 (4)无过失责任 (5)原告过失与赞成? 3.对将来损失的预防 第三个主要的侵权法的作用和目标是控制人类行为表现来防止未来的侵权行为。在这方面,法律起到了教育的作用。以及在未来适用。理论上,背负债务的罪犯自己也会在将来更加小心,来自侵权行为的赔偿责任的威胁也刺激了调整他们的行为与行为准则相一致。二.过失 侵权行为的赔偿责任通常划分成故意,过失与严格上来说的侵权行为。中心与重点是对过失行为引起侵权问题。这种债务有几个元素:(1)被告人对原告负有的义务(2)因为被告人玩忽职守的错误符合行为要求(过失)(3)一个在过失行为和伤害结果之间的重要联系(4)公认的一种伤害或损失 在分析行为过错的原因时,我们会首先考虑过失其本身的自然性。我们以什么样的标准区认定被告的行为或疏忽是否能被视作过失? 一般过失的特征 根据已被接受的定义,“过失是低于法律对于防止他人收到原因不明的损害风险的标准的行为。”在判断行为是否是过失时,行为人被指控他实际上知道什么或察觉了什么,以及他应

法律英语 课程大纲

《法律英语》教学大纲 Legal English一、说明 1、课程的性质、地位和任务 《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的法律人才的需求,所开设的法学专业本科必修课程的课程。 本课程以英美为教学核心内容,包括英语法律术语、英美法系与大陆法系的比较、英美律师职业介绍、英美主要部门法、WTO 法律文件选读、国际经贸法律、法学研究技巧与资源的运用。 本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力。 2、课程教学的基本要求 (一)使学生正确理解课程的性质,全面了解课程的体系、结构,对法学专业英语有一个整体的认识; (二)使学生掌握基本词汇和表达方式; (三)密切联系实际,通过分析研究法学领域的国外案例和法学名家的文章节选,加深对法学知识的理解和掌握;能把英语的学习融入到对法学理论与实践的认识和研究中,以提高运用英语的能力; 二、教学大纲内容 本课程在学习内容的安排上兼顾英语语言的学习应用和法律专业知识两个方面。 (一)Introduction to Legal English 导论(2课时) 1、基本要求 (1)To categorize law in different ways (2)To learn how to read cases (3)To learn the skills of presenting

目前国内三大法律英语考试证书的简介与区分

目前国内三大法律英语考试证书的简介与区分 严重声明:本站所有文章由上海优尔法律信息咨询有限公司拥有完整著作权,禁止非经授权的任何个人或组织基于经营性目的,对文章进行任意更改或转载;另外,用于非经营性目的个人或组织进行转载请注明文章出处,否则本公司保留对上述侵犯网络传播权的行为追究法律责任的权利。 一、三大法律英语考试的简介 ◆TOLES: TOLES(律思),全称“TestofLegalEnglishSkills”,也就是TOLES法律英语水平考试。TOLES考试是世界上第一个国际法律英语水平考试,是由世界知名的英语培训专家(TheLondonschoolofEnglish&Communicaid)和法律领域资深的专家(CambridgeLawStudio)共同合作开发的,并与多家律师事务所和法律机构定期进行磋商,对TOLES考试进行修订,使其适应当前法律行业的变化。该考试的目的是以法律英语这门技术语言为媒介,来核查考生对英美法民商事部门法知识的掌握,从而满足律师事务所、公司、法律机构、律师和法律系学生测评个人法律英语水平的需要。TOLES作为国际权威的法律英语水平考试,自2001年起至今,以其法律英语语言运用能力测试的精准度多年来赢得众多顶级世界知名律所的信赖和认可。2008年TOLES被首次引入中国,从而受到众多法律英语爱好者和法律工作求职者的关注。TOLES考试包括三个等级:TOLESAdvanced(固定日期费用2000RMB/人,任意日期费用2800RMB/人);TOLESHigher(费用1700RMB/人);TOLESFoundation(费用1400RMB/人)。考生应该根据自身的英语水平和法律知识水平选择相应的考试,而不一定要三个等级考试全都参加。TOLES考试每年3月、6月、和11月举行3次,其中,报考TOLESAdvanced的考生可以在增加费用的前提下指定任意日期考试。TOLES考试指定教材5本,推荐参考教材12本,不指定培训机构和教材购买地点。 ◆ILEC: ILEC全称InternationalLegalEnglishCertificate,也就是剑桥法律英语国际证书。于2006年5月作为又一项崭新的法律英语证书考试正式向全球推广。2008年5月ILEC也在中国进行了首场考试。ILEC是由剑桥大学考试委员会ESOL (EnglishforSpeakersofOtherLanguages)考试部与欧洲主要的律师语言学家协会(Translegal)共同研发的一种职业英语证书。据最新消息,ILEC自2010年1月起,每月组织一次考试,这也意味着ILEC的考生每月都有机会参加考试。目前,在中国境内,ESOL仅委托北外网院作为报名代理机构。ILEC作为ESOL于2008年推出的又一项崭新的职业认证证书目前已被欧洲公司律师公会、欧洲法律专业学生协会、国际青年律师公会及欧洲青年律师公会认可。ILEC考察证书申请人在法律领域运用英语的能力,分为听力(40分钟)、阅读(75分钟)、写作(75分钟)和口语(16分钟)四个部分。语言等级相当于雅思(IELTS)5.0-7.0分。成绩分为三个及格等级和两个不及格等级。考试报名费用为1200RMB/每人。ILEC考试指定教材2本,推荐参考教材5本,不指定培训机构和教材购买地点。 ◆LEC: LEC全称LegalEnglishCertificate,也就是法律英语证书。于2008年5月作为国内相关领域的全国统一考试正式推出。LEC 又可被称之为中国的法律英语证书考试。LEC是由全国统一考试委员会依托中国政法大学和北京外国语大学具体组织考试工作,旨在为从事涉外业务的企业、律师事务所提供招募国际性人才的客观标准,同时督促国内法律从业人员提高专业英语水平。法律英语证书考试每年举行两次,分别在5月份和12月份的最后一个周六举行,目前已在北京、上海、广州等城市设主考点,法律英语证书(LEC)由全国统一考试委员会全面负责组考工作。考试不受年龄、性别、职业、地区、学历等限制,持本人有效身份证件即可报名参加考试。考试费用为880元/每人。LEC考试指定教材6本,不指定培训机构和教材购买地点。 二、三大法律英语考试的区分 ◆历经时间:TOLES(2001年---至今) ILEC(2006年---至今)

常用的法律英语术语

常用的法律英语术语draft 法案,草案 Government bill 政府议案 to pass a bill, to carry a bill 通过议案 to enact a law, to promulgate a law 颁布法律 ratification, confirmation 批准 law enforcement 法律的实施 to come into force 生效 decree 法令 clause 条款 minutes 备忘录 report 判例汇编 codification 法律汇编 legislation 立法 legislator 立法者 jurist 法学家 jurisprudence 法学 legitimation 合法化 legality, lawfulness 法制,合法 legal, lawful 合法的,依法的 to contravene a law, to infringe a law, to break a law 违法 outlaw, outside the law 超出法律范围的 offender 罪犯 to abolish 废止,取消

rescission, annulment 废除,取消 repeal, revocation, annulment 废除(法律) cancellation, annulment, invalidation 废除(合同) cancellation (支票)作废 annulment 撤消(遗嘱) repeal rescission 撤消(判决) revocation 撤消 immunity 豁免,豁免权 disability, legal incapacity 无资格nonretroactive character 不溯既往性prescription 剥夺公权 attainder 公民权利的剥夺和财产的没收constitutional law 宪法 canon law 教会法规 common law 习惯法 criminal law 刑法 administrative law 行政法 civil law 民法 commercial law, mercantile law 商法 law of nations 万国公法,国际法 international law 国际法 natural law 自然法 labour laws 劳工法 fiscal law 财政法

法律英语学习资料大全教学内容

分享法律英语学习资料(特全)来源:贾秋栋的日志美国法律概览 法律制度 Legal System 法律职业 Legal Profession 法律教育 Legal Education 司法系统 Judicial System 宪法 Constitution 行政法Administrative Law 刑法 Criminal Law民权法 Civil Rights Law合同法 Contract Law 侵权法 Tort Law财产法 Property Law公司法 Corporation Law 保险法 Insurance Law商法 Commercial Law税法 Tax Law 环境保护法Environmental Law 家庭法 Family Law 知识产权法 Intellectual Property Law 民事诉讼程序 Civil Procedure 刑事诉讼程序 Criminal Procedure 证据规则 Rules of Evidence 基础法律英语系列实用法律英语系列商贸法律英语系列一法律基础知识一劳动法一公司法 二法律的分类二财产法二票据法 三犯罪的分类三家庭婚姻法三国际贸易术语四证据四继承法四合同基本条款 名师讲堂 沙丽金教授–法律英语精品课程张法连教授–法律英语证书(LEC)考试 法律英语听力MP3合集 Insurance 保险Real property 不动产 Process 传票Judge 法官 Law 法律Court 法庭 Citizens’ right 公民权利Company law 公司法 International law 国际法Negligence 过失行为 Partnership 合伙Contract and agreement 合同和协议 Environment protection 环境保护Marriage and family life 婚姻和家庭 Prosecutor 检察官Traffic 交通Encumbrance 财产负担Police 警察Jurisprudence 法理Lawyer 律师Offense 犯罪Instrument 票据Jurisdiction 管辖权Appeal 上诉Customs and tariff 海关和关税Death penalty 死刑Settlement 和解Costs 诉讼费

最新中国政法大学 法律英语口语试题及答案整理

1. To discuss the differences between the civil law system and the common 1 law system. (P4 ) 2 There are many differences between civil law system and common law 3 system. 4 Ⅰ The original places are different. The civil law system originated 5 in ancient Rome, and the common law system originated in England. 6 起源地不同,民法起源于古罗马,普通法起源于英格兰 7 Ⅱ The main traditional source of the common law is cases, while the 8 main traditional source of the civil law is legislation. Thus there are 9 many codes in civil law countries instead of unwritten laws in common law 10 system. 11 普通法的主要传统渊源是案例法,民法的主要传统渊源是成文法。因此民法国12 家用许多成文法典取代普通法国家的不成文法 13 Ⅲ The civil law system pays more attention to substantive law; the 14 common law system pays more attention to procedural rules. 15 民法法系更多关注实体法,普通法更关注程序规则 16 Ⅳ The classification of law is different. The civil law is separated 17 into public law and private law, the common law is separated into common 18 law and equity. 19 法的分类不同,民法法系分为公法和私法,普通法法系分为普通法和衡平法20 Ⅴ The role of judges and professors is another difference. Since theory 21 and doctrines is important in legal education of civil law system, 22 professor plays the important role to expose laws to students. In the 23 contrary, case-law is the main source of common law, thus the judges has 24 the discretion to make laws while trialing cases. 25

法律英语词汇大全(完美版)

t h e i e 法律英语 法律渊源 source of law 制定法 statute 判例法 case law; precedent 普通法 common law 特别法 special law 固有法 native law; indigenous law 继受法 adopted law 实体法 substantial law 程序法 procedural law 原则法 fundamental law 例外法 exception law 司法解释 judicial interpretation 习惯法 customary law 公序良俗 public order and moral 自然法 natural law 罗马法 Roman Law 私法 private law 公法 public law 市民法 jus civile 万民法 jus gentium 民法法系 civil law system 英美法系 system of Anglo-American law 大陆法系 civil law system 普通法 common law 大陆法 continental law 罗马法系 Roman law system 衡平法 equity; law of equity 日尔曼法 Germantic law 教会法 ecclesiastical law 寺院法 canon law 伊斯兰法 Islamic law 民法法律规范 norm of civil law 授权规范 authorization norm 禁止规范 forbidding norm 义务性规范 obligatory norm 命令性规范 commanding norm 民法基本原则 fundamental principles of civil law 平等原则 principle of equality 自愿原则 principle of free will 公平原则 principle of justice 等价有偿原则 principle of equal value exchange

法律英语单词表教学内容

LESSON 1 Contract law 合同法□□□□□□Property law财产法□□□□□□Trust law信托法□□□□□□Tort law侵权法□□□□□□Constitutional law宪法□□□□□□Criminal law刑法□□□□□□Administrative law行政法□□□□□□International law国际法□□□□□□Financial derivative market金融衍生产品市场□□□□□□Personal property动产□□□□□□Real property不动产□□□□□□Security担保(复数形式证券)□□□□□□Precedent先例□□□□□□Substantive law实体法□□□□□□Procedural law程序法□□□□□□Public law公法□□□□□□

Private law私法□□□□□□Criminal law刑法□□□□□□Civil law民法,大陆法□□□□□□Common law普通法□□□□□□Self defense自我防卫□□□□□□Duress强迫□□□□□□Stare decisis遵循先例□□□□□□Jurisdiction司法管辖权/法域□□□□□□The Exchequer财政诉讼法院□□□□□□The King`s bench王座法院□□□□□□Common pleas普通诉讼法院□□□□□□Manorial courts领地法院□□□□□□Baronial courts男爵法院□□□□□□Admiral`s(maritime) courts海事法院□□□□□□Guild同业行会,行会□□□□□□Forest courts王室猎场法院□□□□□□Writ书面命令,令状□□□□□□

法律英语常用词汇

法律英语实用单词讲解 accord释义:accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。如reach an accord达成和解协议,accord and satisfaction和解与清偿等。 acquire释义:acquire在普通英语中的含义是获得,获取,而且通常指通过后天的努力获得。在法律英语中通常指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger 的缩写。如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industries within a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。 act释义:act在普通英语中的含义是行动,行为,在法律英语中通常理解为作为,与不作为forbear 相对应。如:Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear from action释义:act在普通英语中的含义是行动,在法律英语中则理解为诉讼,相当于suit或lawsuit,如initiate an action提起诉讼,win an action在诉讼中获胜,defend oneself in an action在诉讼中为自己辩护等。 adopt释义:adopt的最常见含义是采用,通过,如adopt a law通过一项法律,adopt a proposal 采纳一个建议等,这种用法在法律英语中也较为常见。另外,adopt在法律英语中可能会用到一个含义是收养,如adopt an orphan according to law根据法律规定收养孤儿。 admission释义:admission是admit的名词,在普通英语中的含义是承认或接纳。在法律英语中,则通常是法律程序中的一个用语,意思是采纳,采信(证据),如The defendant challenged the admission of the evidence by the court on the ground that the evidence was irrelevant.被告以证据没有相关性为由反对法院对其予以采信。 affect释义:affect是普通英语中最常见最普通的单词之一,意思是影响,通常用在口语和非正式的场合中。但在法律英语,affect(本义没有改变,仍然是影响),确实非常正式的用法,通常不能用influence 等单词替换。如The failure of either party at any time or times to require performance of any provision hereof shall in no manner affect its right at a later time to enforce the same.任何一方在任何时候未要求另一方履行本协议任一条款,并在不影响其以后强制执行该条款的权利。 affiliate释义:affiliate是法律英语的常见单词之一,意思是关联方,关联公司,也可以associate或connected person表示。如“Affiliate” means any person or company that directly or indirectly controls a Party or is directly or indirectly controlled by a Party,including a Party's parent or subsidiary, or is under direct or indirect common control with such Party.“关联公司”指直接或间接控制一方(包括其母公司或子公司)或受一方直接或间接控制,或与该方共同受直接或间接控制的任何人或公司。 agent释义:agent也是法律英语中常见单词之一,意思是代理人,代理商,通常指商业代理,如果指非商业性质的代理,如替别人出席会议等,则可用proxy。 例句:Nothing in this Agreement or in the performance of any of its provisions is intended or shall be construed to constitute either party an agent, 1egal representative, subsidiary,joint venturer,partner,employer,or employee of the other for any purpose whatsoever. 参考译文:本协议的任何内容或本协议任何条款的履行,无意表示、亦不应被理解为任何一方为任何目的可以充当另一方的代理人、法定代表、子公司、合营方、合作伙伴、雇主或雇员。

中国政法大学法律英语证书网络课程

中国政法大学法律英语证书网络课程 (考前冲刺) 招生简章 法律英语证书(Legal English Certificate,简称LEC)考试是法律英语证书全国统一考试委员会面向全国推出的旨在为从事涉外业务的企业、律师事务所等提供招募国际性人才的客观标准,同时督促国内法律从业人员提高专业英语水平的高水平专业资格考试。 为进一步推动法律英语证书的普及,帮助报考人员有针对性地进行系统复习和考试准备,中国政法大学精心打造了法律英语证书网络课程考前冲刺班。 一、学习模式: ◆所有讲授课程共计81课时 二、授课方式:网络教学与线下自学、教师辅导相结合(网址:

https://www.wendangku.net/doc/d88457440.html,) 三、课程特色: 1.个性化学习:学员可以根据自身情况灵活安排课程学习,教师在线实时非实时答疑解惑; 2.海量资料提供:配套专门的练习题、模拟题及真题,法律英语词库,阅读资料,美国法律视频,复习推荐书目。 3.专业教师评测:专业的法律英语水平测评,并针对翻译、法务写作,专家级教师定量批阅测评学员作业。 四、费用支持: 冲刺班课程总费用1000元(不含教材资料费)。 为鼓励广大在校学生提升法律英语专业水平,凡属在校学生报名学习本课程班的,持有效证件享受优惠费用。 五、报名缴费方式: 1.报名:网上报名,汇款缴费,获取网络课程账号。 2.汇款方式: 收款人:中国政法大学 汇款账号:801114995608094001 (请注明用途为:继续教育学院法律英语考试网培学费) 开户行:中国银行北京昌平支行 六、联系方式: 报名地址:中国政法大学学院路校区法苑楼206 咨询电话:(010)58908484 联系人:梁老师王老师张老师 中国政法大学继续教育学院 2010年11月

法律英语词汇大全-A-Z(基础)

法律英语词汇大全-A-Z(基础)

法律英语词汇大全 A abduct 拐骗,诱拐 accessory 从犯 accomplice 共犯,帮凶 accusation 指控,控告 accused 被告 acquittal 宣告无罪 admissible evidence 可接纳的证据admission 供认,招认 Adult Probation and Parole 成人缓刑与假释advocate (n) 辩护人 advocate (v) 辩护;倡导 affirm 确认,(上诉院)维持原判确认aggravated 加重的 aggravated circumstances 增加严重性的情节aid and abet 协谋,教唆,帮凶 aiding escape 协助逃跑 alibi 不在现场的证据 allegation 指称,指控 amnesty 大赦 appeal 上诉

appearance 出庭 appellate court 上诉法庭 armed robbery 持械抢劫 arrest warrant 逮捕证,通缉令 assailant 攻击者 assault 攻击 assault and battery 殴打罪,伤害人身罪attempted crime 犯罪未遂 attempted murder 谋杀未遂 auto burglary 偷汽车里的东西 auto theft 偷汽车 automobile homicide 车祸杀人 autopsy 验尸,尸体剖检 avow 招认,承认 award (v) 判给 award (n) 裁定额 法律英语词汇大全 B bail 保释,保释金 bail bond 保释保证金,保金

法律英语——Law of Torts

一.介绍 侵权法概念 侵权法是一个很难表述的概念,这个词语在平日交流中不常使用。虽然它描述了一项法律中的重要分类,这个概念也已经否定了很多试图阐明出有用定义的尝试。令人困惑的是任何一种广泛到能包含所有侵权行为的定义都太过于笼统而几乎没有意义。 所有侵权法中有一项常见的元素是一方会由于另一方实施的行为或不作为所产生的后果而受到损失或伤害。除此以外,加速普遍化变成了不可能的任务。事实上所有无限的多样的人类活动——比如说骑车,从事生意,谈话,写作,拥有并且使用真的或者个人财产,性行为——都有可能成为一种侵权行为的赔偿责任来源。这种行为的多样性抵抗住了大面积的普遍性,这也是侵权行为的赔偿责任所赖以存在的基础。 如果对侵权的定义是必要的,它就会具有以下的性质:民事违法行为,一方的行为会对另一方造成人身财产伤害,或者是认识到另一方的利益想违背法律强制规定的责任。 明显地,侵权法是一块认识到并赔偿对受害人从身体,尊严和隐私的伤害到所拥有的财产和生意上的利益损失的法律领域。侵权是一种民事违法行为——是遭受损失方(或者是共同起诉的多方)控告罪犯(侵权行为人)来使损害得到补偿或者是寻求一种禁令阻止伤害和民事违法行为的继续。受害方必须证明侵权行为人犯罪。侵权中的义务被强制当作法律遵行。 侵权法发作用,目的与正当理由 侵权法有三个主要作用和目标:(1)补偿受害方因为另一方的行为而蒙受的损失与伤害。(2)置入应赔偿人的所应补偿的金额。(3)防止未来的损失和伤害。 1.补偿 侵权行为中受害的一方所遭受的伤害和损失我们应该称之为“损害”。侵权法是基于所有损失,无论是有形的还是无形的都能够用金钱衡量的基础上的。最基本的侵权赔偿是要求侵权行为人来支付受害者一笔“有补偿的破坏”。 2.公正 (1)公平 从根本上,公正是当今对公平的社会标准的应用的结果。 (2)现实原因 因果关系,众所周知,是必要条件。侵权责任仅仅是指行为人的行为是一个为被害人带来损失和伤害的实质的事实。 (3)过失 过失一般是构成侵权的一个必要因素,只是一个人对他人造成损害是不够的,伦理上,很难证明侵权,除非行为人的行为是某种程度上有过失的。显然,如果一个人故意地伤害他人,或者知道(应当知道)他的行为造成了实质的伤害事实,责任便必然产生。但是,过失同样包括那些无意的和不可预见的过失的行为,以及普通人理应预见到的可能造成对他人极大风险的伤害的行为。 (4)无过失责任 有一些情形是,行为人的行为是他人受害的原因,所有的过失需求都满足,但是由于公序良俗,不存在侵权责任。 (5)原告过失与同意 当受害人同意存在风险或者他本身对其伤害有过错时,受害人的侵权赔偿金额可能会被减少甚至驳回。如果损失是在当事人真实同意或明知有风险的情况下发生的,拒绝任何赔偿可视为合理的。

法律英语课程教学大纲

《法律英语》课程教学大纲 (Legal English) 课程编号:070434 适用专业:法律(本科) 总学时数:54课时学分:3分 编制单位:社会科学系法学教研室查晓雯 编制时间:2005年11月30日 一、课程的地位、性质和任务(The Status, Character and the Teaching Purpose) 《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的法律人才的需求,所开设的法学专业本科必修课程的课程。 本课程以英美法为教学核心内容,包括英语法律术语、英美法系与大陆法系的比较、英美律师职业介绍、英美主要部门法、WTO 法律文件选读、国际经贸法律、法学研究技巧与资源的运用。 本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力 According to the Teaching Criteria of the College English, Legal English, as a required course for the law school students, is aimed at training much more law experts whom are familiar with the foreign legal system. The main content of this course is Anglo-American Law system, including the

中国政法大学考博英语真题之翻译

一、问:老师,请帮我评一下这篇翻译!谢谢! The field of torts embraces a group of civil wrongs,other than breach of contact,that interfere with person,property,reputation,or commercial or social advantage.侵权行为指的是侵害人身、财产、名誉、商业或社会利益等领域权利的一系列民事侵权行为,它并不是合同法的一个分枝。While such an act,such as an assult,may sometimes be both a crime punishable by the state in a criminal prosecution and also a tort actionable by the victim in a suit for damages,the criminal prosecution and the damage action are quite separate and unrelated proceedings.但像突袭这样的行为就有可能既涉及到刑事惩罚,又涉及侵权诉讼,前者主要是由国家通过刑事诉讼来完诚,后者主要是由受害人通过损害赔偿诉讼来完成,这是两个完全分开且相互之间没有关联的诉讼过程。The essential purpose of the law of torts is compensatory and,though punitive damages may occasionally be awarded,its function is distinct from that of criminal law.and injured party is not awarded compensation in the criminal proceeding.侵权法的功能和刑法的功能是不相同,侵权法的主要目是补偿,偶尔也支持罚金,而刑法的主要目的是惩罚,受害方是不能通过刑事诉讼得到赔偿的。 答:同学你好,翻译的三个标准是:信达雅。所谓的信使忠实于原文,而所谓的忠实于原文说白了就是能不增减就不增减,能不动语序就不动语序,。联系我们扣扣:四九三三七一六二六。电话:四零零六六八六九七八你给的这个文章整体而言翻译的还可以,但是你的翻译偶尔会触动:信字。尤其是在语序方面。我们看一下你翻译的最后一部分:The essential

法律英语课程教学教案

《法律英语》课程教学教案 (Legal English) 适用专业:外语(专科) 总学时数:88课时学分:6分 编制单位:外语系法律英语教研室 编制时间:2005年11月30日 一、课程的地位、性质和任务(The Status, Character and the Teaching Purpose) 《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的法律人才的需求,所开设的课程。 本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力 According to the Teaching Criteria of the College English, Legal English, as a required course for the law school students, is aimed at training much more law experts whom are familiar with the foreign legal system. Legal English lasts one semester with its purpose of developing students’ability to take use of English in the legal field. With help of the teachers, the students can successfully master some basic legal terminology and theories, and in Law by reading some well-selected English legal essays. In process of teaching and learning, the emphasis is placed on enlarging students’vocabulary in legal English and on raising their English reading comprehensive levels. Meanwhile, the course adopts

相关文档
相关文档 最新文档