文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 野性的呼唤The Call of the Wild

野性的呼唤The Call of the Wild

野性的呼唤The Call of the Wild
野性的呼唤The Call of the Wild

野性的呼唤

The Call of the Wild

图书:野性的呼唤

作者:杰克·伦敦

内容简介:

在加利福尼亚的家里,巴克过着安逸舒适的生活。他是那儿最

高大强壮的狗,地位举足轻重。他和孩子们一同散步,在水中

嬉戏,冬天的时候他就坐在主人的炉火边取暖。但是在1897

年,人们在育空河发现了金矿,他们需要像巴克这样的狗。于

是巴克被从家乡偷运到北方。他在那里学会了拉雪撬,在冰天

雪地中日复一日地跋涉。他学会了偷食以慰饥肠,破冰取水解

渴,还学会了反击来对付那些欺负他的狗。而且他学得很快。

不久巴克成为了北方所有著名的拉雪撬的狗之一。但是北部是

狼群出没的森林,在那里他们对着明月长嗥。野性的呼唤在巴

克的梦中回响,越来越响亮……

作者简介:

杰克·伦敦1876年生于旧金山,死于 1916年。他出身穷苦,

在他短暂的一生中他有丰富的经历——海员、工人、育空河的

淘金人、旅行家、记者和作家。他写了很多书,但是其中以《野

性的呼唤》和另一本写狗的书《白芳》,最广为流传。

English 中文

1 To the north 1 北部之旅

2 The law of club and tooth 2 暴力原则

3 The wild animal 3 野性

4 The new lead-dog 4 新的头犬

5 More hard work 5 更艰苦的工作

6 For the love of a man 6 对人的热爱

7 The call of the wild 7 野性的呼唤

1 To the north 1 北部之旅

Buck did not read the 巴克不曾读过报纸,他不

newspapers . He did not know that trouble was coming for every big dog in California . Men had found gold in the Yukon , and these men wanted big , strong dogs to work in the cold and snow of the north .

知道人们需要高大强壮能够在北方的严寒和冰雪中工作的狗。人们在育空河发现了金矿,因此对加利福尼亚的每一条大狗来说都在劫难逃。 Buck lived in Mr Miller's big house in the sunny Santa Clara valley There were large gardens and fields of fruit trees around the house , and a river nearby . In a big place like this ,of course , there were many dogs There were house dogs and farm dogs , but they were not important .Buck was chief dog ;he was born here , and this was his place .He was four years old and weighed sixty kilos .He went swimming with Mr Miller's sons ,and walking with his daughters .He carried the grandchildren on his back , and he sat at Mr Miller's feet in front of the fire in winter . 在阳光明媚的桑塔·克拉拉山谷中,巴克的家就在米勒先生的大房子里。房子的周围是开阔的庄园和种满了果树的田野。一条小河从附近流过。这样一个辽阔的地方,是狗的乐园。诸如看门狗和牧羊犬,但他们是无足轻重的。真正的狗的首领是巴克;他生于斯长于斯,这儿简直就是他的天下。他4岁,体重60公斤。他同米勒先生的儿子一起游泳,也陪着他的女儿们一起去散步,有时他还会给米勒先生的孙儿们当马骑。冬天到了,他就偎着炉火蹲坐在米勒先生的脚边。

But this was 1897, and Buck did not know that men and dogs were hurrying to north-west Canada to look for gold .And he did not know that Manuel , one of Mr Miller's garden -ers , needed money for his large family . One day ,when Mr Miller was out , Manuel and Buck left the garden together .It was just an evening walk , Buck thought .No one saw them go , and only one man saw them arrive at the railway station .This man talked to Manuel , and gave him some money .Then he tied a piece of rope around Buck's neck .

然而到了1897年,巴克不知道这一年人们都带着狗蜂涌到加拿大西北部寻找金矿。他更不知道,米勒先生的一个园丁曼纽埃勒需要钱养活他的一大家子。有一天,米勒先生出去了,曼纽埃勒带着巴克离开了庄园。对于巴克来说,他还以为这只是傍晚的散步。没有人看到他们,只有一个人看见他们到了火车站。这个人同曼纽埃勒说了什么,然后塞给他一些钱,随后他将一条绳子系到巴克的脖子上。 Buck growled , and was surprised when the rope was pulled hard around his neck .He jumped at the man .The man caught him and suddenly Buck was on his back with his tongue out of his 巴克咆哮起来,却吃惊地发现脖子上的绳索勒得紧紧的。他跳起来直扑向那个人。那人一把抓住了巴克,突然巴克就被仰面朝天摔在地上,舌

mouth . For a few moments he was unable to move , and it was easy for the two men to put him into the train . 头也被拽了出来。过了好一会儿他都动弹不得,于是两个人轻而易举地把他送上了火车。 When Buck woke up , the train was still moving . The man was sitting and watching him , but Buck was too quick for him and he bit the man's hand hard .Then the rope was pulled again and Buck had to let go . 当巴克醒过来的时候,火车仍然在开。那人坐在那儿注视着他,然而巴克却更加迅疾,狠狠地咬住了那人的手。但脖子上的绳索又一次勒住了他,巴克不得不松了口。 That evening , the man took Buck to the back room of a bar in San Francisco . The barman looked at the man's hand and trousers covered in blood .

那天晚上,那个人把巴克带到旧金山一间酒吧的后屋里。酒吧老板看了看那人血迹斑斑的手和长裤。 ‘How much are they paying you for this ?’he asked. “他们付你多少钱?”他问。

‘I only get fifty dollars.’ “我只挣50美元。”

‘And the man who stole him—how much did he get ?’ asked the barman. “那么那个偷狗的人——他又赚多少?”酒吧老板问道。

‘A hundred. He wouldn't take less .’ “100美元。他不肯少一个子儿。”

‘That makes a hundred and fifty . It's a good price for a dog like him .Here , help me to get him into this .’ “也就是说150美元。对于这样一条狗可真是个好价钱。这边来,帮我把他弄到这里去。”

They took off Buck's rope and pushed him into a wooden box . He spent the night in the box in the back room of the bar . His neck still ached with pain from the rope , and he could not understand what it all meant . What did they want with him , these strange men ? And where was Mr Miller ? 他们解开巴克的绳索然后把他推进一只木箱。他在酒吧的后屋里在那个木箱中过了一夜。他的脖子仍然因为绳子勒过而疼痛不已,而且他对于所有的一切都如坠五里云中。这些陌生人他们想让他做什么呢?米勒先生又在哪里呢?

The next day Buck was carried in the box to the railway station and put on a train to the north . 第二天巴克被关在木箱里运到火车站,送上了北去的列车。

For two days and nights the train travelled north , and for two days and nights Buck neither ate nor drank . Men on the train laughed at him 火车向北开了两天两夜。这两天两夜,巴克忍饥挨饿,滴水未进。火车上的人们嘲笑他,把木棍从箱子上的洞中伸

and pushed sticks at him through the holes in the box . For two days and nights Buck got angrier and hungrier and thirsti-er . His eyes grew red and he bit anything that moved .

进去捅他。这两天两夜,巴克越来越怒火中烧,也越来越饥渴难忍。他红着眼睛,撕咬所有移动的东西。

In Seattle four men took Buck to a small , high -walled back garden , where a fat man in an old red coat was waiting . Buck was now very angry indeed and hejumped and bit at the sides of his box . The fat man smiled and went to get an axe and a club . 在西雅图,四个人把巴克抬进一座小小的但却有高高院墙的庄园里。一个身着旧红外套的肥胖男人等在那里。这当口儿巴克已经愤怒到了极点。他跳着,咬着木箱的边缘。那胖子微微一笑,拿来一把斧子和一根木棍。

‘Are you going to take him out now ?’ asked one of the men. ‘Of course ,’ answered the fat man, and he began to break the box with his axe . “你打算现在就把他放出来吗?”其中一人问道。“当然。”胖子说。他开始用斧子劈开木箱。

Immediately the four other men climbed up onto the wall to watch from a safe place . 立即,另外4个人爬到院墙上去,从安全的地方观望着。

As the fat man hit the box with his axe , Buck jumped at the sides , growling and biting , pulling with his teeth at the pieces of broken wood . After a few minutes there was a hole big enough for Buck to get out . ‘ Now, come here , red eyes ,’ said the fat man , dropping his axe and taking the club in his right hand .

当那个胖子用斧头劈开木箱时巴克在边缘处跳着,咆哮着、撕咬着,用牙齿扯着碎木片。一会儿,就有一个洞,大到足可以让巴克钻出来。“现在,过来,你这急红了眼的。”那胖子说着扔下斧头,右手抄起木棍。 Buck jumped at the man , sixty kilos of anger , his mouth wide open ready to bite the man's neck . Just before his teeth touched the skin , the man hit him with the club . Buck fell to the ground . It was the first time anyone had hit him with a club and he did not understand . He stood up , and jumped again . Again the club hit him and he crashed to the ground .Ten times he jumped at the man , and ten times the club hit him . Slowly he got to his feet , now only just able to stand .There was blood on his nose and 巴克60公斤的愤怒之躯扑向那人,他大张着嘴准备一口咬住那人的脖子。就在他的牙齿刚刚碰到皮肤的时候,那人用棍子给了他一下,巴克摔倒在地。这还是头一次有人用棍子打他,他不知所措。他站起来,再次猛扑过去,木棍再次击中了他使他瘫倒在地。他扑了10次,木棍就打他10次。他慢慢地站起来,现在他仅能勉强站住。鲜血从他的口鼻和耳朵中涌出来。然后那人走上前又打了他,狠狠地击中了他

mouth and ears . Then the fat man walked up and hit him again , very hard , on the nose .The pain was terrible . Again , Buck jumped at the man and again he was hit to the ground .A last time he jumped , and

this time , when the man knocked him

down , Buck did not move .

的鼻子。剧痛袭来,巴克再一次扑向那人,但他又被打倒在地。最后一次他扑上去,而这一次,当那人把他打倒时,巴克再也没有动弹一下。 ‘He knows how to teach a dog a lesson ,’ said one of the men on the wall . Then the four men jumped down and went back to the station . “他可知道如何把狗制得服服帖帖的,”墙上的一个人说。然后这4个人跳下来,回车站去了。

‘His name is Buck,’said the fat man to himself , reading the letter that had come with the box .‘Well, Buck , my by ,’he said in a friendly voice ,‘we've argued a little, and I think the best thing to do now is to stop . Be a good dog and we'll be friends . But if you're a bad dog , I'll have to use my club again .Understand ?’

“他的名字叫巴克。”那胖子自言自语道,读着写在木箱上的字母。“咳,巴克,我的孩子,”他用友好的语气说道。“我们有个小小的争斗,现在我想我们最好停战。做一只好狗,我们会成为朋友的。但是你若使坏,我就不得不用棍子对付你了,明白吗?” As he spoke , he touched Buck’ s head , and although Buck was angry inside , he did not move . When the man brought him water and meat , Buck drank and then ate the meat , piece by piece , from the man's hand . 他一边说,一边抚摸着巴克的头。虽然巴克愤恨难平,他却没有再反抗。当那人给他拿来水和肉时,巴克喝了水,又从那人的手上一片又一片地吃着肉。

Buck was beaten (he knew that ) but he was not broken . He had learnt that a man with a club was stronger than him .Every day he saw more dogs arrive , and each dog was beaten by the fat man . Buck understood that a man with a club must be obeyed , although he did not have to be a friend . 巴克挨了打(他现在知道怎么回事了),但他并未就此垮掉。他知道那个拿棍子的男人比他强大。每一天他都看见许多狗被送进来。每条狗都被那胖子痛打过。巴克明白他虽然不必成为那人的朋友,却必须听从他。

Men came to see the fat man and to look at the dogs . Some-times they paid money and left with one or more of the dogs .One day a short , dark man came and looked at Buck .

人们来找胖子看狗。有时他们付了钱牵走一只或更多的狗。一天一个黑矮的人来了,他看见了巴克。 ‘That's a good dog!’ he cried .‘How much do you want for “那可是条好狗!”他叫道。“你卖多少钱?”

him?’

‘Three hundred dollars. It's a good price, Perrault,’said the fat man.“300美元。这是个好价

钱,佩诺特,”那胖子说。

Perrault smiled and agreed that it was a good price. He knew dogs,and he knew that Buck was an excellent dog.佩诺特笑了,他知道这价

钱合适。他是狗的行家里手,他明白巴克是一条优秀的狗。

‘One in ten thousand,’ Perrault said to himself.“千里挑一”,佩诺特心

里说。

Buck saw money put into the fat man’ s hand, and he was not surprised when he and another dog called Curly were taken away by Perrault. He took them to a ship, and later that day Buck and Curly stood and watched the coast get further and further away.They had seen the warm south for the last time.巴克看见那胖子收了钱,

并且当他和另一条叫科莉的狗被佩诺特带走时他对此已经不足为奇了。他把他们带上船,那天不久巴克和科莉站在那儿看着越来越远的海岸,这是他们最后一次看见温暖的南方了。

Perrault took Buck and Curly down to the bottom of the ship. There they met another man, Francois. Perrault was a French-Canadian, but Francois was half-Indian,tall and dark.Buck learnt quickly that Perrault and Francois were fair men,calm and honest. And they knew everything about dogs.佩诺特把巴克和科莉带

到船尾,在那里他们见到另一个人,弗朗索瓦斯。佩诺特是法国与加拿大的混血儿,弗朗索瓦斯则有一半印第安人的血统,又黑又高。巴克很快就了解佩诺特和费朗索瓦斯为人不错,沉稳可靠。他们对于狗的习性可谓了如指掌。

There were two other dogs on the ship.One was a big dog called Spitz,as white as snow. He was friendly to Buck at first, always smiling. He was smiling when he tried to steal Buck’ s food at the first meal. Francois was quick and hit Spitz before Buck had time to move. Buck decided that this was fair, and began to like Francois a little.船上还有两只别的狗。其

中有一只大狗叫斯皮兹,浑身雪白。他起初对巴克倒挺友好,时时冲他微笑致意。但吃第一顿饭时,他就企图偷吃巴克的食物,而脸上居然微笑着。在巴克还来不及采取任何行动之前,弗朗索瓦斯就迅速给了斯皮兹一下。巴克觉得这事处理得挺公道,他对弗朗索瓦斯有了一点儿好感。

Dave, the other dog, was not friendly. He wanted to be alone all the time. He ate and slept and was interested in nothing.另一只狗戴夫并不友善。

他喜欢独自呆着。他除了吃就是睡,对一切都漠不关心。

One day was very like another,but Buck noticed that the weather was getting colder. One morning, the ship's engines stopped, and there was a feeling of excitement in the ship.Francois leashed the dogs and took them outside. At the first step Buck's feet went into something soft and white. He jumped back in surprise. The soft, white thing was also falling through the air, and it fell onto him. He tried to smell it,and then caught some on his tongue. It bit like fire, and then dis appeared. He tried again and the same thing happened. People were watching him and laughing, and Buck felt ashamed,although he did not know why. It was his first snow.有一天一切如常,但巴克

留意到天气渐渐地在变冷。一

个早晨,船的马达终于停止

了,船上有一种令人兴奋的气

氛。弗朗索瓦斯用绳子拴出

狗,把他们带出船舱。巴克一

迈脚就陷进一种轻软洁白的

东西里,他惊恐地跳了回去。

那轻软洁白的东西也正从空

中飘下来,落在他的身上。他

尝试着嗅嗅它,然后又用舌头

舔舔它,那东西嚼起来像火一

样灼烧,但转瞬就无影无踪

了。他又试了试,还是同样的

结果。人们看着他笑了起来。

虽然巴克不知道为什么,但他

害了羞。这毕竟是他第一次接

触到雪。

2 The law of club and tooth 2 暴力原则

Buck's first day at Dyea Beach was terrible. Every hour there was some new, frightening surprise. There was no peace, no rest—only continual noise and movement. And every minute there was danger, because these dogs and men were not town dogs and men. They knew only the law of club and tooth.巴克在戴依海岸的第一

天糟透了。每时每刻都会有令他惊恐而又新奇的东西。这里没有静谧,也没有休憩——只有无休止的喧嚣和来来往往。在这里每一分钟都会有危险,因为这些人和狗都不是来自城镇,他们只承认大棒和牙齿。

Buck had never seen dogs fight like these dogs; they were like wolves. In a few minutes he learnt this from watching Curly. She tried to make friends with a dog, a big one,al-though not as big as she was. There was no warning. The dog jumped on Curly, his teeth closed together, then he jumped away,and Curly's face was torn open from eye to mouth.巴克从未见过像这群狗

一样争斗的狗,他们像狼一样

凶狠。不过几分钟,他便从科

莉的遭遇中悟出了这个道理。

她试图同一只狗做朋友,一只

大狗,虽然他不及科莉块头

大;但连警告都没有,这狗猛

地扑向科莉,犬牙交错。然后

他跳到一边,而科莉的脸从眼

睛到嘴都被撕开了。

Wolves fight like this,biting and 只有狼才这样攻击、撕咬

jumping away ,but the fight did not finish then . Thirty or forty more dogs ran up and made a circle around the fight , watching silently . Curly tried to attack the dog who had bitten her ; he bit her a second time , and jumped away . When she attacked him again , he knocked her backwards , and she fell on the ground . She never stood up again , because this was what the other dogs were waiting for . They moved in , and in a moment she was

under a crowd of dogs .

和跳开,但是战斗并未结束。三四十条狗跑过来,围着战场站成一圈,静静地观望着。科莉竭力想反击那条咬她的狗;他又一次咬住了她,然后跳开。当她再度进攻时,他把她向后撞倒在地。她再也没有站起来,因为这正是其它的狗等待的。他们冲了进来,然后不消一会儿,她就葬身在数条狗的撕扯践踏之下了。 It was all very sudden . Buck saw Spitz run out from the crowd with his tongue out of his mouth , laughing . Then he saw Francois with an axe , and two or three other men with clubs jump in among the dogs . Two minutes later the last of the dogs was chased away . But Curly lay dead in the snow ,her body torn almost to pieces .Curly's death often came backto Buck in his dreams . He understood that once a dog was down on the ground , he was dead He also remembered Spitz laughing , and from that moment he hated him .

这一切都发生得那么突然。巴克看见斯皮兹从狗群中跑出来,耷拉着舌头,脸上还挂着微笑。然后他看见弗朗索瓦斯手拿斧头和另外两三人拿着木棍跳进狗群。两分钟之后,最后一只狗也被赶开了。但是科莉已经倒死在雪地上,她几乎被撕成了碎片。科莉之死后来常常出现在巴克的梦中。他明白一旦一条狗倒在地上,就意味着死去。他还记得斯皮兹的笑容,从那时起,他对他生出一种仇恨来。 Then Buck had another surprise . Francois put a harness on him . Buck had seen harnesses on horses , and now he was made to work like a horse , pulling Francois on a sledge into the forest and returning with wood for the fire . Buck worked with Spitz and Dave .The two other dogs had worked in a har -ness before , and Buck learnt by watching them . He also learnt to stop and turn when Francois shouted . 这之后,巴克又有了一个新的惊奇。弗朗索瓦斯把挽具套到他的身上。巴克以前只看见马被套上马具,而现在他不得不像马一样工作了,把弗朗索瓦斯用雪撬拉进森林然后再装满食物拉回来做饭吃。巴克和斯皮兹还有戴夫一起工作。这两条狗以前拉过雪撬,于是巴克就通过模仿他们来学习。他还学会了听从弗朗索瓦斯的指示停步和转弯。 ‘Those three are very good dogs ,’Francois told Perrault.‘That Buck pulls very well , and he's “这三条狗可真不赖,”弗朗索瓦斯告诉佩诺特,“那个巴克拉得非常好,他一学就

learning quickly.’ 会。”

Perrault had important letters and official papers to take to Dawson City, so that afternoon he bought two more dogs, two brothers called Billee and Joe.Billee was very friendly, but Joe was the opposite. In the evening Perrault bought one more dog, an old dog with one eye .His name was

Sol-leks, which means The Angry One. Like Dave, he made no friends;all he wanted was to be alone.佩诺特要把一些重要的

信件和官方文件带到道桑镇去,所以那天下午他又买了两只狗。这两个是同胞兄弟,分别叫贝利和乔。贝利性情很随和,乔则正相反。一天晚上,佩诺特又买了一只独眼老狗,他叫索拉克斯,意思是“愤怒者”,同戴夫一样,他喜欢独来独往,没有朋友。

That night Buck discovered another problem. Where was he going to sleep?Francois and Perrault were in their tent, but when he went in,they shouted angrily and threw things at him.Outside it was very cold and windy. He lay down in the snow, but he was too cold to sleep.晚上巴克遇到另一个难

题。他该去哪儿睡觉呢?弗朗索瓦斯和佩诺特睡在帐篷里,可是当他走进去时,他们生气地冲他叫嚷着,扔东西撵他。外面是酷冷和狂风的世界。他躺在雪地上,冻得睡不着。

He walked around the tents trying to find the other dogs.But, to his surprise, they had disappeared. He walked around Perrault's tent,very,very cold, wondering what to do. Sud-denly, the snow under his feet fell in, and he felt something move. He jumped back, waiting for the attack, but heard on-ly a friendly bark. There, in a warm hole under the snow,was Billee.他围着帐篷打转儿,想找

到自己的同伴。但是,让他吃惊的是,所有的狗都不见了踪影。他围着佩诺特的帐篷走着,他是何等的寒冷啊,可是他却不知所措。突然,他脚下的雪地塌陷了下去,他踩在一个活物上。他跳回去,等着一场恶斗。但是他却听见一声友好的低吠。原来是贝利躺在雪地下一个温暖的洞穴里。

So that was what you had to do. Buck chose a place, dug himself a hole and in a minute he was warm and asleep. He slept well, although his dreams were bad.这就是不得已而为之的

事情。巴克选了一个地方,挖了一个洞,不一会儿他就又暖和又瞌睡。他睡得很香,尽管做了很多恶梦。

When he woke up, at first he did not know where he was.It had snowed in the night and the snow now lay thick and heavy above him. Suddenly he was afraid—the fear of a wild animal when it is caught and cannot

escape. Growling, he threw himself 当他醒过来的时候,起初

不知自己身在何处。雪下了一整夜,积雪又厚又重地压在身上。蓦地,他感到了恐惧——一种野兽被抓住而无从脱身的恐惧。咆哮着,他用身体撞着积雪。一会儿,他就跳了上

at the snow , and a moment later , he had jumped upwards into the daylight . He saw the tents and re -membered everything , from the time he had gone for a walk with Manuel to the moment he had dug the hole the

night before . ‘What did I say?’

shouted Francois to Perrault , when he

saw Buck come up out of the

snow .‘That Buck learns quickly.’

来,外面已经是白昼了。他看见帐篷,记起了发生的每一件事,从他和曼纽埃勒散步的那一刻起直到前一夜他挖洞睡觉的时候。

Perrault smiled slowly . He was carrying important papers ,and he needed good dogs . He was very pleased to have Buck . “我说什么来着,”弗朗索瓦斯看见巴克从雪中跳出来时嚷道。“那个巴克一学就会!”

They bought three more dogs that

morning , and a quarter of an hour

later all nine dogs were in harness

and on their way up the Dyea

Canyon . Buck was not sorry to be moving , and although it was hard work , he almost enjoyed it . He was also surprised to see that Dave and Sol -leks no longer looked bored and

miserable .Pulling in a harness was

their job , and they were happy to do

it .

佩诺特慢慢地绽开了笑容。他随身带着重要的文件,他需要优秀的狗。有巴克在着实令他高兴。

Dave was sledge -dog , the dog

nearest to the sledge .In front of him

was Buck , then came Sol-leks . In

front of them were the six other dogs , with Spitz as leader at the front . Francois had put Buck between Dave and Sol -leks because they could teach him the work .Buck learnt well ,and they were good teachers . When Buck pulled the wrong way , Dave always bit his leg , but only lightly . Once , when they stopped , Buck got tied up in his harness , and it took ten minutes to get started

again .Both Dave and Sol -leks gave

him a good beating for that

mistake . Buck understood , and was

那个早晨,他们又买了3条狗。一小时又一刻钟之后,9条狗都套上了挽具,直奔泰依峡谷而去。巴克并不觉得奔跑是一件坏事情,虽然这活儿不轻,他却几乎着了迷。让他更惊奇的是他看到戴夫和索拉克斯不再萎靡不振,无精打采。套上挽具拉雪撬是他们的工作,他们是乐此不疲的。

more careful after that.

It was a hard day's journey, up the Dyea Canyon and into the mountains. They camped that night at Lake Bennett.Here there were thousands of gold miners.They were

building boats to sail up the lake when the ice melted in the spring.Buck made his hole in the snow and slept well, but was woken up very early and harnessed to the sledge. The first day they had travelled on snow that had been hardened by many sledges and they covered sixty kilometres. But the next day, and for days afterwards, they were on new snow. The work was harder and they went slowly. Usually, Perrault went in front,on snowshoes, flattening the snow a little for the dogs.Francois stayed by the sledge. Sometimes the two men changed places, but there were many small lakes and rivers,and Perrault understood ice better. He always knew when the ice across a river was very thin.戴夫最靠近雪撬,也就是

所谓的雪撬狗。他前面是巴克,后面是索拉克斯。他们前面是另外6条狗,斯皮兹跑在最前头,他是领队。弗朗索瓦斯把巴克放到戴夫和索拉克

斯之间,因为他们能教他如何工作。巴克学的很快,而他俩也是好老师。当巴克拉错了的时候,戴夫就咬他的腿,但只是轻轻的。有一次,当他们停下来时,巴克在挽具里扭了结,他们花了10分钟才起程。戴夫和索拉克斯为此狠狠揍

了他一顿,但巴克自知罪责难逃,从此加倍小心。

Day after day Buck pulled in his harness.They started in the morning before it was light, and they stopped in the evening after dark, ate a piece of fish, and went to sleep in their holes under the snow. Buck was always hungry. Francoisgave him 750 grams of dried fish a day, and it was never enough. The other dogs were given only 500 grams; they were smaller and could stay dive on less food.这一天旅途异常辛劳,翻

过泰依峡谷进入山区。那晚他们在贝耐湖湖边宿营。这儿有成千上万的淘金者。他们正在制造小船准备着春天冰雪消融时过河。巴克挖了一个雪洞,美美地睡了一觉,但他很早就被叫起来套上挽具拉雪撬。第一天,他们在雪地里奔波,雪已经被数百个雪撬碾过,压得结结实实的,他们赶了60公里路。但是第二天和以后的日子里,他们在新雪上奔跑。21这工作非常辛苦,他们进程缓慢。通常是由佩诺特穿着雪地靴走在前面,为狗把雪地踏得平实一些。弗朗索瓦

斯呆在雪撬上,有时他们调换一下。但佩诺特对付冰比较在行,而路上有许多小湖泊和河流。他总是知道什么时候河上的冰层最薄。

Buck learnt to eat quickly; if he was too slow, the other dogs stole his food. He saw Pike, one of the new dogs, steal some meat from the sledge when Perrault wasn't looking.The next day Buck stole some and got away unseen. Perrault was very angry, but he thought another dog, Dub, had taken it and so punished him instead of Buck.巴克日复一日地拉着雪

撬。他们天不亮就起程,直走到日落西山才停下来,吃一点鱼,然后钻到雪洞里睡觉。巴克总是吃不饱。弗朗索瓦斯一天喂给他750克干鱼,但他仍然不够吃。其余的狗每天只能得到500克鱼吃;他们体型较小,进食少一些仍可以生存。

Buck was learning how to live in the north. In the south he had never stolen, but there he had never been so hungry. He stole cleverly and secretly, remembering the beatings from the man with the club.巴克学会了快速进食;因

为如果他吃的慢了,别的狗就会偷他的食物吃。他见到新来的狗中一只叫派克的狗趁佩诺特没看见时从雪撬上偷肉吃。第二天巴克也偷了嘴,但没有被发觉。佩诺特非常生气,但他还以为是另一条叫达布的狗干的,他教训了它一顿,而巴克得以幸免。

Buck was learning the law of club and tooth.巴克适应了北方的生存

方式。在南方他从未于过偷窃的行当,但在那儿他也从来不用饿肚子。他偷得巧妙又隐蔽,牢牢记着那个拿大棒的男人给他的痛打。巴克正在学会如何对付大棒和牙齿。

He learnt to eat any food—anything that he could get his teeth into. He learnt to break the ice on water holes with his feet when he wanted to drink He was stronger,harder, and could see and smell better than ever before .In a way,he was remembering back to the days when wild dogs travelled in packs through the forest, killing for meat as they went.It was easy for him to 他学会了吃各种食物

——吃只要他咬得动的任何一种东西。他学会了用脚破冰取水来解渴。他变得更加强壮、威猛,嗅觉和视觉也比以前更发达了。从某种意义上说,他逐渐地恢复野性,像以前的野狗一样穿梭在丛林中捕食。对他来说,学会像狼一样厮杀易如反掌,因为这是与他血脉相通的本性。晚上,当

learn to fight like a wolf , because it was in his blood . In the evenings , when he pointed his nose at the moon

and howled long and loud , he was

remembering the dogs and wolves that

had come before him .

他仰首望月,凄厉地长嗥时,他记起来他的祖先。

3 The wild animal

3 野性

The wild animal was strong in Buck , and as he travelled across the snow , it grew stronger and stronger . And as Buck grew stronger , he hated Spitz more and more , although he was careful never to start a fight .

巴克身上有着强烈的野性。当他在雪野上奔跑时,这野性也就越来越强烈。在他日益强壮的同时,虽然他加倍小心不挑起争端,他对斯皮兹的仇恨也与日俱增。 But Spitz was always showing his teeth to Buck , trying to start a fight . And Buck knew that if he and Spitz fought , one of them would die . 但是斯皮兹却常常对着巴克龇牙咧嘴,试图找碴打架。巴克心中很清楚,两犬相争,必有一死。

The fight almost happened one night when they stopped by Lake Laberge .There was heavy snow and it was very cold .The lake was frozen and Francois , Perrault , and the dogs had to spend the night on the ice , under a big rock . Buck had made a warm hole in the snow and was sorry to leave it to get his piece of fish . But when he had eaten . and returned to his hole , he found Spitz in it . Buck had tried not to fight Spitz be -fore , but this was too much . He attacked him angrily . Spitz was surprised . He knew Buck was big , but he didn’ t know he was so wild . Francois was surprised too , and guessed why Buck was angry . ‘Go on Buck!’ he shouted .‘Fight him, the dirty thief !’

一天晚上,当他们停驻在雷伯格湖畔的时候,一场恶战一触即发。那里天寒地冻,积雪深厚。湖面冻住了,弗朗索瓦斯、佩诺特和狗们不得不在冰上的一个巨岩下过夜。巴克在雪下为自己做了一个暖和的洞穴,这使他很不情愿起身去吃掉自己的那份鱼。但当他吃完回到洞里时,发现斯皮兹已经占据了那里。以前,巴克总是避免同斯皮兹冲突。但这一次却忍无可忍,他愤怒地进攻了。斯皮兹吃了一惊。他知道巴克个头高大,却未料到他这样凶猛。弗朗索瓦斯也惊呆了,他猜到了巴克为什么生气。“上,巴克!”他喊道,“教训教训他,这下流坯。” Spitz was also ready to fight , and the two dogs circled one another , looking for the chance to jump in . But 斯皮兹做好了迎战的准备。两条狗一个接一个地兜着圈子,寻找出击的机会。但是

suddenly there was a shout from Perrault , and they saw eighty or a hundred dogs around the sledge . The dogs came from an Indian village ,and they were searching for the food that they could smell on the sledge . Perrault and Francois tried to fight them off with their clubs , but the dogs , made crazy by the smell of the food ,showed their teeth and

fought back .

突然,佩诺特叫了起来。然后他们看见有80到100多条狗围上了雪撬。这些狗来自一个印第安村落,他们在找食物时嗅到了雪撬。佩诺特和弗朗索瓦斯试图用木棍吓退他们,但是那些狗被食物的气味刺激地发了疯,他们露出牙齿进行反击。

Buck had never seed dogs like these . They were all skin and bone , but hunger made them fight like wild things .Three of them attacked Buck and in seconds his head and legs were bad -ly bitten .Dave and Sol-leks stood side by side ,covered in blood ,fighting bravely . Joe and Pike jumped on one dog ,and Pike broke its neck with one bite .Buck caught another dog by the neck and tasted blood . He threw himself on the next one ,and then felt teeth in his own neck .It was Spitz ,attacking him from the side .

巴克从未看见过这样的狗。他们瘦骨嶙峋,但是饥饿使他们如野兽一样凶猛。其中3条狗进攻巴克。不过几秒钟,他的头和腿就受了重伤。戴夫和索拉克斯并肩作战,浴血奋斗。乔和派克扑倒了一条狗。派克一口咬开了他的脖子,巴克咬住了另一条狗的脖子,尝到了鲜血的滋味。他又扑向另一个,却觉得自己的脖子被咬住了,那是斯皮兹从边上偷袭他。 Perrault and Francois came to help with clubs , but then they had to run back to save the food . It was safer for the nine sledge -dogs to run away across the lake . Several of them were badly hurt , and they spent an unhappy night hiding among the tress . 佩诺特和弗朗索瓦斯手拿木棍来帮忙。但他们不得不跑回去看管食物。对于这9条拉雪撬的狗来说,从湖上逃开更安全些。因为其中几个已受了重伤。他们在树林中藏身,度过了一个不快的夜晚。 At first light they returned to the sledge and found Perrault and Francois tired and angry .Half their food was gone .The Indian dogs had even eaten one of Perrault's shoes .Francois looked at his dogs unhappily . 在黎明第一道曙光中,他们回到了雪撬上,发现佩诺特和弗朗索瓦斯疲惫不堪,怒火中烧,他们一半食物都没有了。那群印第安狗甚至吃掉了佩诺特的一只鞋子。弗朗索瓦斯悲伤地看着他的狗。 ‘Ah, my friends ,’he said

softly ,‘Perhaps those bites will

make you ill .What do you think ,

Perrault ?’ “唉,我的朋友们,”他轻声说道,“这些伤口可能会让你们难受的。你说呢,佩诺特?”

Perrault said nothing. They still had six hundred kilometres to travel, and he hoped very much that his sledge-dogs had not caught rabies from the Indian dogs.佩诺特一言不发。他们仍

然还有600公里路,他不希望自己的狗从印第安狗那里染上狂犬病。

The harness was torn and damaged and it was two hours be-fore they were moving, travelling slowly and painfully over the most difficult country that they had been in.挽具也被扯得七零八落。

他们花了两个小时才起程赶

路。在他们旅途中最艰难的国

度中缓慢而艰难地跋涉。

The Thirty Mile River was not

frozen. It ran too fast to

freeze. They spent six days trying to find a place to cross, and every step was dangerous for dogs and

men. Twelve times they found ice bridges across the river, and Perrault walked carefully onto them,holding a long piece of wood. And twelve times he fell through a bridge and was saved by the piece of wood,which caught on the sides of the hole.But the tempera-ture was 45° below zero, and each time Perrault fell into the water, he had to light a fire to dry and warm himself. Once,the sledge fell through the ice, with Dave and Buck, and they were covered in ice by the time Perrault and Francois pulled them out of the river.Again, a fire was needed to save them.Another time, Spitz and the dogs in front fell through the ice—Buck and Dave and Francois at the sledge had to pull backwards.That day they travelled only four hundred metres.“30里河”没有结冰,因

为它的流速太快了。他们花了6天工夫企图找到一处过河的地方——每一步对于人和狗

来说都险象环生。12次他们都发现了河上的冰桥,佩诺特小心翼翼地走上去,手持一块木板,12次他都跌了下来,幸而有木板的边缘撑住冰洞。佩诺特才得以生还。但是由于气温下降到零下45℃,所以佩诺特每次落水,都不得不生火烤干自己。一次,雪撬连带着戴夫,巴克一同跌到冰层下。当佩诺特和弗朗索瓦斯把他们救上

来时,他们从头到脚都结了冰。他们不得不再次生火取暖。又一次,斯皮兹和前面的狗跌入了冰里——巴克、戴夫和雪撬上的弗朗索瓦斯不得

不费力把他们拽回来,那天他们只走了400米。

When they got to the Hootalinqua and good ice, Buck and the other dogs were very, very tired. But they were late, so Perrault made them run faster. In three days they went a hun -dred and eighty kilometres and 当他们到达呼塔林格时,

冰层很厚,巴克和其余的狗已经筋疲力竭了。可是由于他们已经耽误了,所以佩诺特驱赶他们跑得更快一些。3天时间里,他们赶了180公里路,抵

reached the Five Fingers.达一个叫“五指”的地方。

The other dogs had hard feet from years of pulling sledges,but Buck's feet were still soft from his easy life down south.All day he ran painfully, and when they camped for the night,he lay down like a dead dog.He was hungry,but he was too tired to walk to the fish, so Francois brought it to him.One day Francois made four little shoes for him, and this made Buck much more comfortable. Francois forgot the shoes one morning, and Buck refused to move. He lay on his back with his feet in the air, until Francois put the shoes on. Later his feet grew harder and the shoes were not needed.别的狗由于长年拉雪橇,

脚上已经磨出了茧子。但巴克的脚却由于在南方舒适的生活而非常娇嫩;一整天他都忍着痛苦奔跑,但当他们晚上安营休息时,他像死狗一样瘫在了地上。他饿极了,但极度的疲惫让他连起身吃鱼的力气都没有了。于是,弗朗索瓦斯把鱼拿过去喂给他吃。一天,弗朗索瓦斯做了4只小鞋给他。这使巴克比以前好受多了。一天早晨,弗朗索瓦斯忘记给他穿鞋子,巴克就四脚朝天地躺在地上拒绝动身,直到弗朗索瓦斯把鞋子给他穿上。后来他的脚比以前厚实多了,鞋子就不需要了。

One morning, at the Pelly River,a dog called Delly went suddenly mad. She howled long and loud like a wolf and then jumped at Buck. Buck ran, with Dolly one step behind him.She could not catch him, but he could not escape from her.They ran half a kilometre, and then Buck heard Francois call to him. He turned and ran towards the man, sure that Francois would save him. Francois stood ,holding his axe,and as Buck passed, the axe crashed down on Dolly's head.一天早晨,在派克河,一

个叫多莉的狗突然发了疯。她像狼一样凄厉地长嗥着,向巴克扑去。巴克拔脚就逃,而多莉紧追不舍。她无法抓住他,但他同样不能摆脱她。他们追跑了半公里,巴克听见弗朗索瓦斯在叫他。他掉头向他跑去。他知道弗朗索瓦斯肯定是要救他。弗朗索瓦斯站在那里,拿着斧头,当巴克跑过去之后,他用斧子一下子劈碎了多莉的脑壳。

Buck fell down by the sledge, too tired to move. Immedi-ately, Spitz attacked him and bit his helpless enemy twice, as hard as he could. But Francois saw this, and gave Spitz a ter-rible beating for it.巴克扑倒在雪撬上,疲惫

地再也动弹不得。立刻,斯皮兹就偷袭了他,用尽全身的力气,狠狠地咬了他已经无力反抗的敌人。但弗朗索瓦斯看到了这一幕,他狠狠揍了斯皮兹一顿。

‘He's a wild dog, that Spitz,’said Perra ult.‘One day he'll kill Buck.’

“那个斯皮兹简直是条野狗”。佩诺特说,“总有一天他会杀了巴克的。”

‘Buck is wilder,’replied Francois.‘I've been watching him. One day he'll get very angry and he'll fight Spitz; and he'll win.’ Francois was right. Buck wanted to be lead-dog.Spitz knew this and hated him. Buck started to help the other dogs when Spitz punished them for being lazy.One morning, Pike refused to get up, and Spitz looked for him everywhere. When he found him, he jumped at him.But suddenly, Buck at -tacked Spitz. The other dogs saw this, and it became more and more difficult for Spitz to lead them.But the days passed without a chance for a fight, and soon they were pulling into Dawson City on a cold grey afternoon.“巴克更野。”弗朗索瓦

斯说道,“我总是在观察他,有一天他气极了就会和斯皮兹决一雌雄的,我包他会赢。”弗朗索瓦斯说对了,巴克想做一名头狗。斯皮兹知道这一点并因此而憎恨他。当别的狗由于偷懒而受到斯皮兹的惩罚时,巴克却纵容他们。有个早晨,巴克不愿起来,斯皮兹到处找他。当被他发现了之后,斯皮兹立刻就扑了过去;但突然,巴克袭击了他,其它的狗都看出了他们的对立,对斯皮兹来说领导他们越来越难了。但是,时间一天天地过去,他们没有机会打架。不久,在一个灰冷的下午,他们到达了道桑镇。

They stayed in Dawson for seven days. When they left,Perrault was carrying some more very important papers, and he wanted to travel back as fast as possible.他们在道桑逗留了7天。

离开的时候,佩诺特带了更多极其重要的文件,他希望能够尽早赶回去。

They travelled eighty kilometres the first day, and the same the second. But it was difficult work for Francois. Buck and Spitz hated each other, and the other dogs were not afraid of Spitz any more. One night Pike stole half a fish from Spitz,and ate it standing next to Buck. And every time Buck went near Spitz, he growled and the hair on his back stood up angri-ly. The other dogs fought in their harnesses and Francois often had to stop the sledge.He knew that Buck was the problem,but Buck was too clever for him and Francois never saw him actually starting a fight.第一天,他们赶了80公

里路,第二天如是。但对于弗朗索瓦斯来说却是件苦差。巴克和斯皮兹彼此仇恨。而斯皮兹对其余的狗来说也失去了他的权威性。一天晚上,派克从斯皮兹那里偷了半条鱼,公然站在巴克旁边吃起来。每一次巴克接近斯皮兹的时候,他就会咆哮起来,背上的毛发愤怒地倒竖起来。其余的狗也套着挽具打架。弗朗索瓦斯经常要停下来,他知道问题出在巴克身上,但是巴克非常聪明,弗朗索瓦斯从未抓住他挑起事端的时候。

One night in camp, the dogs saw a snow rabbit and in a sec-ond they were all chasing it, with Spitz in 一天晚上在营地,狗群发

现了一只雪兔。立刻他们就开始追逐,斯皮兹打头。附近还

front . Nearby was another camp , with fifty dogs , who also Joined the chase . The rabbit was running fast on top of the snow , but the snow was soft , and it was more difficult for the dogs . When Spitz caught the rabbit , throwing it in the air with his teeth , Buck was just behind . Spitz stopped , and Buck hit him , very hard . The two dogs fell in the snow . Spitz bit Buck very quickly , twice , and then jumped

away , watching carefully .

有另一个营地,那儿的50条狗也加入了追逐的行列。兔子在雪地上迅速地飞掠而过,但松软的雪却不利于狗的奔跑,当斯皮兹擒住雪兔时,他用牙齿叨住它又把它扔到了空中,巴克随后也赶到了。斯皮兹停住脚,巴克凶猛地扑了过来。两只狗在雪地上翻滚。斯皮兹迅速地咬了巴克两次,然后跳开,仔细地观察着。 The time had come , and Buck knew that either he or Spitz must die . They watched one another , circling slowly . Themoon was shining brightly on the snow , and in the cold still air not a leaf moved on the trees . The other dogs finished eating the rabbit and then turned to watch . 机会终于来了。巴克知道他和斯皮兹中有一个必死无疑,他们观察着对方,慢慢地兜着圈子。明亮的月光映着雪野,空气冰冷静止,甚至连树上的叶子也纹丝不动。其余的狗吃完了雪兔也转过身来观阵。

Spitz was a good fighter . He was full of hate and anger , but he was also intelligent . Every time Buck tried to bite his throat , he met Spitz's own teeth . Then , each time Buck attacked , Spitz moved and bit him on the side as he passed .After a few minutes ,Buck was covered in blood . 斯皮兹是一个打架的好手。他尽管满腹怒火和仇恨,却同时非常机智。而每次巴克试图咬他的咽喉时,他就会撞上斯皮兹的牙齿。然后,每一次巴克袭击时,斯皮兹让过他,然后在他擦身而过时在另一边咬他。不消几分钟,巴克就浑身是血。

He attacked again , but this time turned at the last minute and went under Spitz , biting his left front leg . The bone broke , and Spitz was standing on three legs . Buck tried to knock Spitz down , and then repeated his earlier attack and broke Spitz's right front leg .

他再次出击,但在最后关头他突然掉头扑向斯皮兹的下身,咬住了他的左前腿。骨头被咬碎了,斯皮兹3条腿站在那里。巴克试图把斯皮兹撞倒,然后像前一次出击一样,咬碎了斯皮兹的右前腿。 There was no hope for Spitz now . Buck got ready for his final attack , while the circle of sixty dogs watched , and crowded nearer and nearer , waiting for the end . At last 现在斯皮兹已回天乏术。巴克业已做好最后一击的准备。而另外60条狗围成一圈观望着,躁动着越来越近,等着战斗的尾声。最后巴克跳起

Buck jumped , in and out , and Spitz went down in the snow . A second later the waiting pack was on top of him , and Spitz had disappeared . Buck stood and watched . The wild animal had made its kill . 来,一进一退之时,斯皮兹已倒在雪地上,不过一秒钟光景他就葬身在狗群之下了,斯皮兹从此渺无踪影。巴克站在那里冷眼旁观。这野性的动物终于完成了他的捕杀。

4 The new lead-dog

4 新的头犬

‘Well, what did I say ? Buck’ s a real fighter ,all right ,’ said Francois the next morning when he discovered that Spitz had disappeared and that Buck was covered in blood . “喏,我说什么来着?巴克是员真正的战将,棒极了。”第二天当弗朗索瓦斯发现不见了斯皮兹,而巴克遍身是血时说道。

‘Spitz fought like a wolf,’said Perrault , as he looked at the bites all over Buck . “斯皮兹打起架来真像狼一样狠。”佩诺特说,一边察看着巴克身上的伤痕。 ‘And Buck fought like ten wolves ,’ answered Francois.‘And we'll travel faster now . No more Spitz , no more trouble .’ “巴克抵得上10条狼。”弗朗索瓦斯回答说,“我们可以走得快些了。斯皮兹不在了,麻烦也没有了。” Francois started to harness the dogs . He needed a new lead -dog , and decided that Sol-leks was the best dog that he had .But Buck jumped at Sol -leks and took his place . 弗朗索瓦斯开始给狗套挽具。他需要一条新的头犬,并觉得索拉克斯最合适不过了。但是巴克却扑向索拉克斯,抢了他的位子。

‘Look at Buck!’ said Francois, laughing .‘He's killed Spitz, and now he wants to be lead -dog . Go away , Buck !’ “瞧,巴克!”弗朗索瓦斯说,笑了起来。“他杀了斯皮兹,现在他又想成为头犬了。一边去,巴克!” He pulled Buck away and tried to harness Sol -leks again .Sol-leks was unhappy too . He was frightened of Buck , and when Francois turned his back , Buck took Sol-leks’ place again . Now Francois was angry . 他拉开巴克,想再次套上索拉克斯。索拉克斯也不高兴,因他害怕巴克,所以弗朗索瓦斯刚一转身,巴克又站到了索拉克斯的位置上。这下子弗朗索瓦斯可动了气。 ‘I'll show you!’ he cried, and went to get a heavy club from the sledge . “我得教训教训你!”他嚷着,从雪撬上取了一根沉重的木棍。

Buck remembered the man in the red coat , and moved away . This time , when Sol-leks was harnessed as 巴克记起了那个穿红外套的男人,躲开了。这一次,当索拉克斯被套上头犬的位

lead-dog ,Buck did not try to move in . He kept a few metres away and circled around Francois carefully . But when Francois called him to his old place in front of Dave , Buck refused . He had won his fight with Spitz and he wanted to be lead

-dog .

置时,巴克没有动。他保持着几米远的距离,小心地绕着弗朗索瓦斯打转。而当弗朗索瓦斯站到戴夫前的老位子时,巴克却不情愿。他已经战胜了斯皮兹,他想成为头犬。 For an hour the two men tried to

harness him . Buck did not run away , but he did not let them catch him . Finally ,Francois sat down , and Perrault looked at his watch .It was getting late .The two men looked at one another and smiled Francois walked up to Sol-leks , took off his harness , led him back and harnessed him in his old place .Then he called Buck .All the other dogs were harnessed and the only empty place was now the one at the front But Buck did not move .

两个人忙乎了一个小时试图套住他,但巴克虽不逃跑却不让他们抓住他。最后,弗朗索瓦斯坐下来,佩诺特看了看表,天色已经晚了,两个人互相瞅着,笑了。弗朗索瓦斯解下索拉克斯身上的挽具,把他牵回去套在原来的位置上。然后他招呼巴克。所有的狗都套好了,只有前面有一个空位子,但巴克还是不动。 ‘Put down the club,’ said

Perrault . “放下棍子。”佩诺特说。

Francois dropped the club , and immediately Buck came up to the front of the team .Francois harnessed him ,and in a minute the sledge was moving . 弗朗索瓦斯扔掉了棍子,立刻巴克就蹿到了队伍前面。弗朗索瓦斯套好他,不一会儿,雪撬就前进了。

Buck was an excellent leader . He moved and thought quick -ly and led the other dogs well . A new leader made no differ -ence to Dave and Sol-leks ; they continued to pull hard .But the other dogs had had an easy life when Spitz was leading .They were surprised when Buck made them work hard and punished them for their mistakes Pike , the second dog ,was usually lazy ; but by the end of the first day he was pulling harder than he had ever pulled in his life . The first night in camp Buck fought Joe , another difficult dog , and after that there were no more problems with him . The 巴克是个优秀的领队,他拉得很快而且反应敏捷,把别的狗也领导得很好。对戴夫和索拉克斯来说,新的领队对他们来说没有什么不同,他们仍然很卖力地拉着。但其余的狗在斯皮兹做领队时不卖力气,现在却惊奇地发现巴克迫使他们卖力工作,而一旦犯错就会受到惩罚。跑在第二位的狗派克总是偷懒。当第一天的工作结束时,他感觉在整整一生里都没这么卖过力气地拉过雪撬。宿营的第一个晚上,巴克对付了另一条总惹事的狗,乔。自此,他再也没找过麻烦。

四年级《野性的呼唤》读书检测试题

2010-2011学年度下学期四年级必读书目考级试题 班级姓名等级 一、填空 1、《野性的呼唤》这部作品的作者是,故事叙述一名叫的狗历经磨难,最终回到自然的野生环境的故事。 2、巴克的第一任主人是名叫的法官。 3、由于体力超群、机智勇敢,巴克最终打败成为狗群的领队狗。 4、巴克有一种造就伟大的品质是。 5、在艰辛的拉雪橇途中,主人几经调换,巴克与最后的一位主人结下了难分难舍的深情厚谊。 6、在桑顿和马修森的打赌中,巴克五分钟内拉动了磅的雪橇,为桑顿赢得了美元。 7、巴克在离开营地,在入海的河流里捕捉,在这里他还杀死了一头被蚊子盯瞎了眼睛的。 二、选择: 1、在登上迪亚海滩的第一天,()几乎被众狗撕成了碎片而丧命。 A、弗朗索瓦 B、索尔雷克 C、柯莉 2、在狗队中是()至死也不放弃职责,坚持拉雪橇,以至于被混血儿用左轮手枪打死。 A、巴克 B、德夫 C、派克 3、在塔基拿河口,一天晚饭后,达布发现了一只() A、雪兔 B、灰兔 C、山猫 4、巴克杀死了(),为它最后一任主人报了仇,回归森林。 A、爱斯基摩人 B、印第安人 C、美国人 5、在贝利河口,一向不声不响的()突然疯了。 A、多丽 B、斯比茨 C、库那

二、判断: 1、佩罗是一名淘金者。() 2、一年秋天,在一处凶险的河道里,桑顿掉进了水里。() 3、巴克的第三任主人是苏格兰混血儿。() 4、巴克最喜欢躺在火堆旁边,后腿盘在身下,前腿朝前伸着仰着头,眼睛望着火苗梦幻般眨着。() 5、巴克在山涧源头遇到的巨大的雄性麋鹿有九英尺高。。() 三、问答题 通过阅读《野性的呼唤》,你对巴克有哪些了解,你的读书收获是什么?并说说你的感受! 附加题:还读了哪些书?可以介绍一下书的主要内容或者书中最喜欢的人物吗?

野性的呼唤读书笔记全英文版 之 作者简介

1 J ack London was born in San Francisco on January 12, 1876, the illegitimate son of Flora Wellman, the rebellious daughter of an aristocratic family, and William Chaney, a traveling astrologer who abandoned Flora when she became pregnant. Eight months after her son was born, Flora married John London, a grocer and Civil War veteran whose last name the infant took. London grew up in Oakland, and his family was mired in poverty throughout his youth. He remained in school only through the eighth grade but was a voracious reader and a frequent visitor to the Oakland Public Library, where he went about edu-cating himself and laying the groundwork for his impending literary career. In his adolescent years, London led a rough life, spending time as a pirate in San Francisco Bay, traveling the Far East on sealing expeditions, and making his way across America as a tramp. Finally, temporarily tired of adventure, London returned to Oakland and graduated from high school. He was even admitted to the University of California at Berkeley, but he stayed only for a semester. The Klondike gold rush (in Canada’s Y ukon Territory) had begun, and in 1897 London left college to seek his fortune in the snowy North. The gold rush did not make London rich, but it furnished him with plenty of material for his career as a writer, which began in the late 1890s and continued until his death in 1916. He worked as a reporter, covering the Russo-Japanese War of 1904 and the Mexican Revolution in the 1910s; meanwhile, he published ov er fifty books and became, at the time, America’s most famous author. For a while, he was one of the most widely read authors in the world. He embodied, it was said, the spirit of the American West, and his portrayal of adventure and frontier life seemed like a breath of fresh air in comparison with nineteenth-century V ictorian fiction, which was often overly concerned with what had begun to seem like trivial and irrelevant social norms. The Call of the Wild, published in 1903, remains London’s most famous work, blending his experiences as a gold prospector in the Canadian wilderness with his ideas about nature and the struggle for existence. He drew these ideas from various influential figures, including Charles Darwin, an English naturalist credited with -developing theories about biological evolution, and Friedrich Nietzsche, a prominent German philosopher. Although The Call of the Wild is first and foremost a story about a dog, it displays a -philosophical depth absent in most animal adventures. London was married twice—once in 1900, to his math tutor and friend Bess Maddern, and again in 1905, to his secretary Charmian Kittredge, whom he considered his true love. As his works soared in popularity, he became a contradictory figure, arguing for socialist principles and women’s rights even as he himself lived a materialist life of luxury, sailing the world in his boat, the Snark, and running a large ranch in northern California. Meanwhile, he preached -equality and the brotherhood of man, even as novels like The Call of the Wild celebrated violence, power, and brute force. London died young, on November 22, 1916. He had been plagued by stomach problems and failing kidneys for years, but many have suggested that his death was a suicide. Whatever the cause, it is clear that London, who played the various roles of journalist, novelist, prospector, sailor, pirate, husband, and father, lived life to the fullest. 1

野性的呼唤读后感精选范文2020

野性的呼唤读后感精选范文2020 野性的呼唤读后感1 当我一看到是关于写动物的书,我便很高兴,特别是读过沈石溪先生写的几篇动物小说,如《斑羚飞渡》、《老马威尼》。而且对于《野性的呼唤》这本书也早有听说。看了之后的第一反应,便是将杰克·伦敦写的另一篇小说《白牙》结合起来。如果说谁更加幸运,这还挺难说的,因为一个得到了温馨、幸福的生活而另一个则是重返了森林,找回了自己原有的生活。但有点却是共同的:从原来的森林被人推到苦难中,再被善良的人用爱救了回来,从苦难中解脱出来。 巴克原是米勒法官家的一只爱犬,经过了文明的教化,一直生活在美国南部加州一个温暖的山谷里。后被卖到美国北部寒冷偏远、盛产黄金的阿拉斯加,成了一只拉雪橇的狗。它目睹了人与人、狗与狗、强者与弱者之间冷酷无情和生死争斗,于是为了生存,它学会了只求活命、不顾道义的处世原则,变得凶悍、机智而狡诈。最后,在森林中狼群的呼唤下,巴克狼性复萌,逃入丛林,重归荒野。在小说中,杰克·伦敦运用拟人手法,把狗眼中的世界及人类的本质刻画地淋漓尽致,反映了资本主义社会冷酷的现实和“优胜劣汰,适者生存”的客观现实。巴克渴望并奔向了自由,这也正是作家的追求和理想的体现。在巴克所遇到的狗与人中,充满了“棍棒与犬牙法则”也就是“胜者为王,败者为寇”的法则。巴克与其他的狗和人一样,充满了对于权力的占有欲望,于是巴克与一个个挑战者经历了长久的斗争,其中的第一个敌人也就是当时巴克所在狗对的头儿--斯皮茨,初出茅庐的巴

克斗得是遍体鳞伤,当最终还是将对手打到争夺了领袖地位。巴克的领域感也非常强,谁要是侵犯它的领域,要么归顺,要么倒下。 在巴克的一生中还有一个人十分重要--约翰·桑顿,是他在危急时刻救了巴克,并且给了巴克以无限的爱和温暖,桑顿在巴克的心中的地位可谓是举足轻重,然而也正是因为这点桑顿的死给了巴克沉重的打击,也迫使它走向野蛮。 《野性的呼唤》以一只狗的经历表现文明世界的狗在主人的逼迫下回到野蛮,写的是狗,也反映人的世界……我有点当心我会像巴克一样,一旦自己最重要的东西突然失去,我会不会也走向“野蛮”?我想应该不会,因为巴克是个野兽,野蛮是他的天性,野性会让它返回森林,它是别无选择的,因为城市里已经容纳不下它了。 野性的呼唤读后感2 不得不说,它作为一条狗,活出如此风采,当真是霸气了得。 充沛的阳光,精美的食物,并没有懒惰它的气魄。被辗转带到冰天雪地的遭遇,也没有拖垮它的身体。适应力和顽强的生存欲望,在它的身上体现的可谓是淋漓尽致。为真心疼爱它的主人赢得一千六百美元的赌金,是它懂得感恩的赤诚之心。最后化身为狼,是它最棒的结局!它就像一位尖子生交给老师的答卷,完美,无一丝瑕疵。 我一直以为,因为杰克?伦敦的过于崇拜达尔文等人的学说,所以在作品中,也会体现出来,而这如果用在人类的活动上,就显得有些粗暴和过简了,可如果用在动物小说上,便是完美的契合。我想他肯定也意识到了这一点,所以“海狼”的结局那么悲惨,而巴克却获得了

野性的呼唤读后感学生范文

野性的呼唤读后感学生范文 《野性的呼唤》读后感这本书真的是太感人了。下面是给大家带来的野性的呼唤读后感,欢迎大家阅读参考,我们一起来看看吧! 野性的呼唤读后感1 我第一次翻开杰克伦敦的巨着——《野性的呼唤》时,那首凄凉而极富哲理的诗便深深震撼了我:“风俗的链条锁不住游牧部落跳跃的古老渴望;寒冬萧条,沉沉睡去,野性将唤醒凄厉的诗行。” 小说的主人公是一条狗,名叫巴克。整个故事以阿拉斯加淘金热为背景,讲述了在北方险恶的环境下,巴克为了生存,如何从一条驯化的南方狗发展到似狗非狗、似狼非狼的野蛮状态的过程。巴克是一条硕大无比的杂交狗,它被人从南方主人家偷出来并卖掉,几经周折后开始踏上淘金的道路,成为一条拉雪橇的苦役犬。在残酷的驯服过程中,它意识到了公正与自然的法则;恶劣的生存环境让它懂得了狡猾与欺诈,之后它自我将狡猾与欺诈发挥到了让人望尘莫及的地步。经过残酷的、你死我活的斗争,它最终最终确立了领头狗的地位。在艰辛的拉雪橇途中,主人几经调换,巴克与最终的一位主人桑顿结下了难分难舍的深情厚

谊。这位主人曾将他从极端繁重的苦役中解救出来,而它又多次营救了它的主人。最终,在它热爱的主人惨遭不幸后,它便走向了荒野,响应它这一路上多次聆听到的、十分向往的那种野性的呼唤,并且成为了狼群之首。 值得一提的是,作者并没有将它的遭遇讲得如何惊险离奇,只将它摆在一个多样的狗的群体中,在那个群体中它品尝到了真正的狗的生活,而作者便适时地在其中插入了巴克内心的野性的呼唤及逐步复苏,愈加清晰直到暴发。在它刚被拐卖时,它总是渴望回到原先的家,可每当它见到买下它的酒店老板,“每一次发自喉头的喊叫声都变成野性的咆哮,”而这只是根植在它内心的野性的首次而微小的展露而已,它的第一个主义用棍子教会了它如何服从,巴克选择了承认失败但不垮下,这也只是本性告诉他的适者生存而已;跟随第二个主人,它来到北方,它努力学会了许多生存的方式,开始退化,具备了最原始的狗的特征,“长期潜伏在他身上的自然本性又复苏了”祖先们把“古老的生活注 在他体内”旧有的习性重又回到他身上,于是,“他仰起头,冲着星光发出狼一般的长嗥……”在这时,它的本性,野性已基本回来了,这是生活使然,之后,巴克的统治欲上升,它的狡猾、奸诈,使它成为狗队的首领,从而满足了它原始的欲望,它的记忆中,“它更为清晰的是因遗传而来的记忆”……已经退化的原始天性。

(完整版)野性的呼唤英文阅读报告

野性的呼唤英文阅读报告 A Report on 《The call of the wild 》 Introduction At the beginning of this century, many new writers emerged with the introduction of many new ideas. Jack London stories successfully reflect the contradictory views of man’s nature and destiny in and against the wild, and his "fight to survive" notion has gained him and his works timeless popularity, particularly, the Call of the Wild His most famous novel is the call of the wild . Although it is a story about a dog, Buck, it vividly depicts the life in the primitive North where people rushed for gold and fortune. Buck, used to belong to a judge, was kidnapped and sold to North. Then he became a member of a dog-team pulling a sled (雪橇). In the days of pulling a snow-sled, he learned to conform to the law of nature and obey the master. Finally, he found a basic instinct hidden inside him, which enabled himself to survive the tough environment. This is the call of the wild. Brief introduction

野性的呼唤读书心得全新范文摘选

野性的呼唤读书心得全新范文摘选 = 野性的呼唤整个故事以阿拉斯加淘金热为背景,讲述了在北方险恶的环境下,巴克为了生存,如何从一条驯化的南方狗发展到似狗非狗、似狼非狼的野蛮状态的过程。今日小编就为大家整理了关于野性的呼唤读书心得范文,欢迎借阅学习,一起来看看吧! 野性的呼唤读书心得1 《野性的呼唤》这本书的每一个细节,都促使我忍不住之后往下读,可能是读的太融入,而导致我连早饭也忘了吃。 这本书主要讲了一只壮健聪明的狗――巴克,在阿拉斯加荒野的残酷环境下,为了生存和群狗进行殊死的争斗,随后她身上狼祖先的野性逐渐恢复,最终最终逃进了原始森林,变成了狼。 令我印象最深刻的是:在荒无人烟的雪野里,在饥饿和野狼的威胁下,一个伤痛缠身、孤独一人的淘金者,和死亡作着殊死的搏斗。仗着求生的愿望,他不畏艰辛,拼死抗争,最终以坚强的毅力战胜死亡,奏响了一曲对人类精神和生命的赞歌。 告别了这一件件触目惊心的事件,我渐渐觉得,巴克是一只勇敢的“狗”,坚强的“狗”,还是一个能为了生命的永存而与死神殊死拼搏的一只神圣而伟大的狼。而促使他和死神斗争的是它那渴望让生命永远沸腾的活力火热的心! 应对巴克的种种精神,我显得有些惭愧,我往往应对自我立的誓言,不会坚强的去做,而会退缩。记得有一次开学,妈妈给我买了许多卷子,我决定在一个学期内,教师讲到哪里,我就写到哪里,可是到了开学,刚刚前两天我每一天按时完成作业,可是坚持的不到一个星期,便败下阵来,最终到了期末,一整沓卷子,也就是完成了不到四五张。 读了这本书以后,我渐渐明白了,不管是在生活中还是学习中,做事情都应当追求坚韧、坚持的信念,为了一个目标竭尽自我所能,终不后悔。遇到困难不要气馁,不要丧失信心,要转换自我的思想观念,树立目标,奋起直追。 野性的呼唤读书心得2 我觉得巴克很能适应环境。在红衣男人的棍子下,它懂得了服从和忍耐。刚到北极时,它不适应那里的寒冷与残酷,但很快,它就适应了那里的寒冷,并且变得坚强而又狡猾。 我觉得巴克勇猛而又机智。它想获得领头狗的地位,就咬死了领头狗,自己成为领头狗,并最终成为狗群的霸主。当面对狼群的挑战,巴克勇猛地击退狼群的攻击,最终被狼群接纳,加入到狼群的队伍中。 我觉得巴克很忠心。只要你对它好,它就会舍生忘死地回报你。巴克的主人被激流冲到河里了,巴克就不顾生死、坚持不懈地把主人救上了岸。 读了这篇小说,我觉得动物和我们一样,有一颗感恩的心,我们要善待它们,不能伤害

野性的呼唤中英对照

The Call of the Wild 野性的呼唤 1 To the north Buck did not read the newspapers. He did not know that trouble was coming for every big dog in California. Men had found gold in the Yukon, and these men wanted big, strong dogs to work in the cold and snow of the north. Buck lived in Mr Miller's big house in the sunny Santa Clara valley There were large gardens and fields of fruit trees around the house, and a river nearby. In a big place like this,of course, there were many dogs There were house dogs and farm dogs, but they were not important.Buck was chief dog;he was born here, and this was his place .He was four years old and weighed sixty kilos .He went swimming with Mr Miller's sons,and walking with his daughters .He carried the grandchildren on his back, and he sat at Mr Miller's feet in front of the fire in winter. But this was 1897, and Buck did not know that men and dogs were hurrying to north-west Canada to look for gold.And he did not know that Manuel, one of Mr Miller's garden-ers, needed money for his large family. One day,when Mr Miller was out, Manuel and Buck left the garden together.It was just an evening walk, Buck thought.No one saw them go, and only one man saw them arrive at the railway station.This man talked to Manuel, and gave him some money .Then he tied a piece of rope around Buck's neck. Buck growled, and was surprised when the rope was pulled hard around his neck.He jumped at the man.The man caught him and suddenly Buck was on his back with his tongue out of his mouth. For a few moments he was unable to move, and it was easy for the two men to put him into the train. When Buck woke up, the train was still moving. The man was sitting and watching him, but Buck was too quick for him and he bit the man's hand hard.Then the rope was pulled again and Buck had to let go. That evening, the man took Buck to the back room of a bar in San Francisco. The barman looked at the man's hand and trousers covered in blood. ‘How much are they paying you for this?’he asked. ‘I only get fifty dollars.’ ‘And the man who stole him—how much did he get?’ asked the barman. 第 1 页 共 42 页

野性的呼唤英文读后感.

野性的呼唤英文读后感 篇一:野性的呼唤英文>读后感 At the beginning of this century, many new writers emerged with the introduction of many new ideas. Among them, Jack London was the most popular one. His most famous novel is the call of the wild . Although it is a story about a dog, Buck, it vividly depicts the life in the primitive North where people rushed for gold and fortune. Buck, used to belong to a judge, was kidnapped and sold to North. Then he became a member of a dog-team pulling a sled . In the days of pulling a snow-sled, he learned to conform to the law of nature and obey the master. Finally, he found a basic instinct hidden inside him, which enabled himself to survive the tough environment. This is the call of the wild. When you read the story, you will feel that Buck is a man instead of a dog, struggling with his fortune and conforming to the law of nature. Though short, it is really a thrilling story. What you never forget is the tough life in the nature, the brave and crafty dog. Maybe the wild is calling you to go ahead. While writing for only 16 years throughout his life, London produced an amazing body of work among which, White Fang, Martin Eden, the Valley of the Moon are representative. 篇二:野性的呼唤英文读后感 In the 19th century ,the west of America was under cultivation .Hundreds of adventurers were moving to the west .At the same time ,it was said that gold had been found in large quantity in Northern California ,so thousands of people went to the west for gold .There were so many people ,but in the freezing cold North ,transportation was the biggest problem .At such situation ,dogs and sleds was the best choice ,so in the North ,dogs and sleds was the main transport tools then .Of course ,millions of dogs were needed urgently ,from then on ,there were plenty of dogs like Buck began their unfortunate difficult journey life. The author Jack London was one of the members who went to the North for gold ,he went through the hardships of the journey himself ,witnessed the cruel and miserable life of dogs .According to his this experience ,the story of buck

野性的呼唤答案

野性的呼唤答案 【篇一:野性的呼唤——读后感】 一首歌,小小的世界,这是狼群之歌。”(第七章发声的野生)这是 当最后一句话从我的眼中消失,我仍然可以感知这一首歌,一个野 生的歌曲回声,这使我头晕目眩,总是乐呵呵地没有质疑地陷入所 谓的文明世界。野生,不再是一个弱肉强食的象征,而是一个流出爱,热情,勇敢,忠诚,友情,风险,竞争和容忍的源泉,所有这 些美德可以很容易的在野性的呼唤中发现。 杰克伦敦(1876-1916)是世界著名的小说家。他的小说成功地反 映人的本质和命运,表达了他对野生的相互矛盾的看法,他和他的 作品特别是《野性的呼唤》,普及了他“为生存而战”的概念。 它讲述了一个名叫巴克的巨大的狗,原本生活在一个丰富而舒适的家,不幸被偷走,被迫学会作为一个阿拉斯加雪橇犬生存。一开始,巴克十分野蛮,不能陪伴人类。直到他偶然遇他挚爱的主人——善 良的约翰松顿。最后,约翰的偶然死亡打破了巴克与人最后的连接,驱使他进入他长期渴望的野生世界。在故事中,巴克和约翰轻而易 举地接受了自身野性的呼唤。说到巴克的想法,终有一天他会离开 他的主人约翰,他想做的只是帮助他完成淘金之旅。他“从那时起, 白天和黑夜,从未停止,在绝望中,他突然的飞行很长一段时间, 不待他(约翰)……”(第七章发声的野生)巴克希望永远记得约翰 的样子,他“两天两夜没离开营地,从不让松顿走出他的视线。他跟 着他工作,看着他夜间进入毯子又在早上离开……”(第七章)当我 读到这些话,我的眼泪夺眶而出。一个真正的人类能够这样献身于 忠诚和友谊吗?另一方面,约翰松顿不仅是一个爱狗的人也是一个 勇敢大胆的人。他是如此的简单直接,正是这种简单直接让他成为 一个乐于助人的随和的人。一旦一个目标扎根于他的心脏,似乎除 了死亡没有什么能阻止他去实现它。我不知道坚持是否是使一个人 成功的最重要的因素,但我知道的是,一旦拥有它,你离成功便不 远了。 杰克伦敦让我从喧嚣和绝望的城市中逃离,进入活生生的野生世界。在那里,我不能否认的巴克的吠叫对我的吸引力,它启发我去追求 几乎失去了一半的人类本性,并挖掘出生命真正的意义。我们能不 能大胆猜想一下,杰克伦敦是不是故意利用巴克给我们大家树立了 一个完美的人物模型(除去野蛮)?答案是肯定的。我们人类,作

读《野性的呼唤》有感

读《野性的呼唤》有感 - [有感而发] 野性沉入长眠,希望终难泯灭。 挣脱习惯铁链,跃进荒原冰雪。 带着好奇翻开了《野性的呼唤》,首先映入眼帘的就是这首诗。懵懵懂懂,倒让我更迫不及待的想看完全文。 这本书讲的是关于一只狗的故事。 主人公巴克肌肉强壮,聪明机智,自小生活在条件优越的米勒法官家里,备受主人的呵护、宠爱。肆赌如命的园丁助手为了偿还赌债,在一个晚上把巴克盗卖给买卖狗只的人手中,后来被辗转卖到蛮荒苦寒的北方做苦工。它被人由文明中心抛进了原始事物的中心,棍子和虎牙让它时刻充满了震骇和惊奇,而科利的惨死则让它第一次目睹了血腥。恶劣的环境使巴克变得狡猾而又残酷,他失去了作为他旧日生活的特色的那种过分讲究的作风,取而代之的是在弱肉强食的世界里怎样自保和生存。 巴克由温顺变成了暴烈,正是所处环境“造就”了它的那种狂野。环境对巴克的影响很大,对人类也是一样。孟母三迁只为儿,孟子后来成为大学问家,与社会环境对他的熏陶感染是密不可分的。所以良好的人文环境对人类的成长和生活都很重要,在个人空间,在居住方面,在社交圈里,在生活中……环境能造就人才,也能淹没才人。巴克不知是幸运还是悲哀,悲苦艰辛的生活代替了安逸,但也正是这个转变激发它无穷的潜能,充分发挥了它的聪明才智,经历了一段难忘的旅程。 我们同情,我们感慨,但它身上还有一点很值得我们学习。巴克原来的生活是懒洋洋的、温暖幸福的,除了终日游荡,心烦意乱,无所事事,想也不会想到自己将会面临在狗群中挣扎求存。但它并不低迷消沉,面对鞭子,面对缰绳和雪道的苦役,它昂然接受,在艰难的日子里一一捱过,永不退缩。相比之下,我们可能是从小没受过什么打击,长大后,遇到坎如成绩、交友遇到困难时,就只会逃避,或者是失意,颓废,自暴自弃。不止我们80后的一代,70后,60后可能都有面临困难就缩头的现象。 现今社会经济衰退,尤其是受这次金融危机的影响,很多人士失业或被雇主调低薪金而不得不过着拮据的生活,以前安稳的生活不再。有些人就沉浸于酒精的醉迷中,有些人变得暴力,更有甚者会想到自杀来解决生活的问题。其实我们都很清楚,人生中一定会有顺境、

读《野性的呼唤》有感最新范文5篇

读《野性的呼唤》有感最新范文5篇 这本书主要讲了巴克是一只壮硕的狗;它的主人是米勒先生,住在加州,之后因为不辛被曼紐尔卖给了城镇去拉金子,在这之间巴克受过许多许多的主人可是巴克是在最终一个主人身上第一次感受到了人类的爱。以下是小编整理的读《野性的呼唤》有感范文5篇,希望可以分享给大家进行参考和借鉴。 文学总是人学,尽管小说的主角巴克是一只狗。1000个人眼中有1000个巴克,作为在校大学生的我,读出了的是一个青年的转变过程。 刚开始巴克从嗷嗷待哺到逐渐成长的四年(大学躺着也中枪)来,它在法官家过的是悠闲、富足的贵族生活。恰如优秀青年在学校无忧无虑地学习,常年拿着专业课第一,各种奖项应有尽有。 可是,生活就像心电图,当一马平川时你已经挂了,要活着,必然是高低起伏的。巴克被人卖了,先受到了红汗衫男人的调教,得到了第一条醒悟: 在拿着棒子的人面前永远没有机会战胜他。(在一个高富帅拿着钱向你炫耀时没有机会战胜他。所以北爱中吴狄和安迪打赌是很傻很天真的。) 巴克之后又被带到了北极,正如在校青年正式踏入了社会。作者十岁左右就开始做报童和罐头工人,在街头斗殴中练就了一身本领,成了小流氓头。经历融化在作品里,变成了残酷社会的真实写照。第一次对巴克的触动就是生命的凋零。当同行的一条狗柯利热情地向前迎向一条爱斯基摩狗时却被不分青红皂白,也没有任何宣告,狠狠地咬了一口,又被三四十只爱斯基摩犬踩在身下,兴奋地叫着、咬着直至死亡。在南方(学校),奉行着爱和友谊法则,尊重私有财产和个人感情是很自然很正常的事情;而在北方(社会),肆虐的却是棒子和牙齿法则,谁还顾全研究仁义道德,谁就是傻瓜!谁遵守这些道理,谁就要被淘汰。 于是巴克开始学会了各式各样的生存,学会了不挑食(刚开始找工作不能挑三拈四的)学会了狡黠诡秘地偷窃(资本的原始积累)最终长成了一条壮壮的狗(扎稳根的青年)。 《这个杀手不太冷》中当小女孩问“生活是一向如此艰辛,还是仅仅小时候如此?”雷诺回答:“一向如此。”过了一关还有一关,接下来巴克碰到了领头狗(公司老总)的挑战。“它预料布克会是一个危险的对手。于是,它觉得应当先下手为强,只要有任何展示它牙齿的机会,它绝不错过。”而巴克学会了“把自我的野心掩藏起来,耐心地等待时机。”最终夺得了领头狗的位置,很快学会了管理手下的狗,让大家跑起来“像一条狗一样”

论文野性的呼唤英文版

Study on the Causes of Buck’s Returning the Wild 摘要:本文运用马克思主义辩证关系原理,科学地探索了巴克回归自然的内因和外因,并对人类进行了深刻的反思。淘金热是巴克转变的一个间接原因,也是一个大背景。巴克凭着先天优势在残酷的不断变化的环境中,学得了重要的生存法则,即“适者生存”。由此发现,虽然外部环境在不断变化,但巴克凭着自己的能力掌握规律,以另一种方式生存。这表明外因在一定程度上影响了事物的发展,而事物的发展是由内因决定的。 关键字:内因;外因;生存法则;适应能力。 Abstract: On the basis of Marxist dialectic, this passage makes a study on the internal and external causes of buck’s returning to the wild, and makes a reflection of human beings as well. Prevailing phenomenon of seeking gold is an indirect cause as well as a big backdrop of the time. Buck, learning against his superior advantages, learned a critical law of existence, that is, survival of the fittest. In this sense, in spite of the various environments, Buck mastered the law against his own adaptability and led a different way of life. That indicates the external causes have an effect on the development of things, while it is the internal cause that decides the final implementation of things. Key words: external causes; internal causes; law of existence; adaptability 1.Introduction: The call of the wild, one of the representative works, written by Jack London, reveal many realities and truths that deserve ponder and study. On the ground of Marxist dialectic, we choose to the causes, internal and external, that push Buck to return to the wild. Any implementation of phenomenon is formed by the combined effect of internal and external causes, thus, to know the process and results of development in things, finding out the reasons is necessary. At the same time, thoughts should not be confined in things themselves, but touch the lessons and experience hiding in the development of things, that is, in the call of the wild, we should see the illumination from Buck’s shift of life, and make self-reflection. In this sense, reflection on human beings being the third part of this passage, apart from external causes and internal causes. 2.External Causes 2.1 The Found of Yellow Metal It is a direct reason that leads to Buck′s hardship. It is the found of gold that increase the demand for dogs of strong muscle and long hair, which can according make them pull sled protect them from frost. Also it is the found that offers Manuel, one of the gardener′s helpers an opportunity to reduce his debt, that is to sell Buck. Buck was betrayed and forced to begin his shift of life. 2.2.The Big Contrast in Living Conditions Buck had lived the sun-kissed santé clara valley,where was beautiful and peaceful. “It stood back from the road, half-hidden among the trees, through which glimpses could be caught of the wide cool veranda that ran round its four sides. The house was approached by graveled drive ways which wound about through wide spreading lawns and under the interlacing boughs of tall poplars. At

相关文档
相关文档 最新文档