文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 2017年北外俄语翻译硕士考研参考书、考研真题解析、模拟试题

2017年北外俄语翻译硕士考研参考书、考研真题解析、模拟试题

北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息

复习经验经验指导

1、抓住重点,快速复习

2、建立框架,系统复习

3、明确背诵,精确记忆

4、区分主次,结合热点

5、模拟训练,名师批阅

6、押题模考,一战封侯

一、考试科目:

1、思想政治理论

2、翻译硕士英语

3、俄语翻译基础

4、汉语写作与百科知识

★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。

分数线:

2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分

两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分

总分350分

2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分

两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分

总分345分

2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分

两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分

总分350分

★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.

参考书:

翻译硕士英语:

《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社

《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社

俄语翻译基础

蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年?3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年?

汉语写作与百科知识

《汉语写作与百科知识》(李国正)

《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育

《中国文化读本》(叶朗)

《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)

《高考满分作文》

育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。

强烈推荐《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣),书不厚,作者语言风格比较轻松,内容涵盖了所有类型的小作文。“公文部分”嫌看得不过瘾的,就去找《公文写作(第二版)》(白延庆)来看,这本书就像是公务员们的工具书啊!《中国文化读本》(叶朗)可以选择性的看,总结了中国文化的精髓和底蕴所在。

★★★★★育明教育宋宋老师专业讲解:

1,北外俄语翻译硕士招生人数一般在12人左右,推免生3-4人,难度中等偏上,如果有意向的考生可认真准备考试,近几年基本能考过线的同学都能录取,复试无歧视,前几年还有调剂的名额。

2,本专业的真题和信息比较少,很多考生觉得无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。考研,非参加知识竞赛,背书即可。研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。咱们育明教育有整理的资料,相对信息比较多全,课堂上有专业老师会根据个人的情况分析讲解。有什么不懂的可以随时联系宋宋老师。

3,学费每年2万,基本上翻译硕士的学费都是这么多,大家认真备考,不要考虑这些问题,北外出来的学生就业还是比较好的,毕业后的就业领域有外交、外贸、新闻、文化等,例如外交部、对外经济贸易部、广播电影电视部等中央各部委以及在中央各部委担任高级翻译。还有一部分去高校当老师和一些科研单位等。总之,北外德语口译的毕业生以其高素质、厚基础、宽口径的特色受到用人单位的普遍赞誉的,即毕业生不用担心找工作的问题。

北京外国语大学考研——俄语常见固定搭配词组

атои

[递进连接词]连接比前一个成分在数量上更大,在活动能力上更强或者在质量上更好的同等句子成分

о黑 о黑 上 e

[作副词用]强调某物数量大,超过……

а软雅 上т ?о

从……角度(看)

и? ?о

用来指出与某物相似的具体事物,“像……一样,形似……”。

上а上о? тоe 黑

[作副词用]在一定程度上,多多少少。

上а 软т 上о?о ?о

作为……,用作……。

от黑и и от上о?о ?о

与……不同。

от?о上 ?ии ?о

指出动作是以某人、某事为目标而发出的。

雅黑и??и雅

[作副词用]基本上,大体上

黑а软雅о黑?? ?ии上о?о ?о

与动词 т ?а?о?ит 软?连用,指 ?某人某物 ? 的人或 ?等。 黑 ?吠黑 тат ?о

[作前置词用]指 产生实际结果的原因:由于,因为。

软аeоe? 黑

[作副词用]实在,的确。

软 о的 黑 e?

[作副词用]当时(与动词过去时连用),到时候(与动词现在时、将来时连用)

软 о о 黑 ?

[作副词用]照样也……,也。

软 ??и软 e

指 因果?系:由于,因为。

软и黑吠 ?о

指 因果?系:由于,因为。

软黑 ?软т и ?о

[作结果连接词<书>]连接分句,其中含 从前一分句中的动作引出的直接结果:因此,所以。

то 黑 e?上а上

[时间连接词]当……时[?比连接词]然而

то? 黑 e?

[作副词用]与此同时,同时,然而。

а软т?о软ти

其中也 ,其中包括。

软т 上о?о ?о

为了庆祝……,为了纪念……。

?аи软上黑 ?и e上о?о ?о 上а上иe

除去,不算某人某事。

?а软 的т ?о

1)用某人的钱开 ;2)指出某个事物是作为达到某个目的的手段而使用的。上тоe吠?

[作接续连接词]连接含 补充报道的句子成分或句子:况且。

e ??吠雅黑о иe

[作副词用]不认为 特殊的意义;顺便地;[作插入语用]书写时用逗号隔开。附带提起,顺便说说。

?а а? ?о

[作前置词用]与具体名称连用。以某物为基础,为起点;在某物的基础上。

?а????

[作副词用]1)在最近的某一天,不久;2)不久之前;几天以前。

?ао软?о а?ии ?о

[作前置词用]根据,基于。

?ао软?о ?о

[作前置词用]根据,基于。

?а雅黑от?? ?ии ?о

在……时期内。

?а黑 ?上о软т

[作副词用]与性质形容词或副词连用:极度,异常;[作谓语<口>]稀奇,少见。

?а软аeоe? 黑

[作副词用]实际上,确实。

? 软

[作谓语<口>]心情很不好

? 软и黑а?

[作谓语](接不定式)无力,没办法,不能。

? 软о软то??ии

[作谓语](接不定式)无力,不能。

? 雅о?软и黑吠上оe吠

[作谓语]不适合某人的能力,?某人来说不能胜任。

? 雅о软 上оe吠

[作谓语]1)不舒服, 点病;2)不好意思,不自在;不痛快。? 雅о软и黑аe上оe吠

[作谓语]不适合某人的能力,?某人来说不能胜任。

? 软то黑 上о 软上о黑 上о

[递进连接词]连接句子的同等成分,其中后一成分同前一成分相比更 意义、更重要。与其说是……,不如说是……。

北外翻译硕士俄语考研二外英语——句子结构

一、A+a+B+b结构

这种结构就是把两个A+a结构放在一起,是要形成两个主句和两个从属成分。

例:2000年,全国有妇幼保健院609个,医务工作者7.2万人,妇幼保健所、站2598个。基层医务工作者7.5万人。

In2000,there were609women and children health centers with72thousand health and medical workers and2598local wom en and children health centers with75grass root health and me dical workers.

二、A+B+C结构

这种结构就是把三个不相关的句子放在一起,那么在翻译的时候我们要注意逐句翻译。而且还要注意看看句子中是否存在有小结构,就是A的下部分有没有a1或是a2等结构。

例:根据第五次全国人口普查,全国共有12亿9335万人,其中祖国大陆包括31个省,自治区和直辖市,不包括福建省金门,马祖岛和现役军人12亿6580万人,

香港特别行政区678万人,澳门特别行政区44万,台湾包括金门,马祖岛共计2228万人。

According to the5th population census,there were1bill ion293million350thousand people in China,including the tota l number/population of31provinces,autonomous regions,municipa lities excluding Jinmen and Mazu islands in Fujian province and of servicemen of China’s mainland was1billion265million830 thousand.The population of Hong Kong SAR was6million780t housand and that of Macao was440thousand as well as that of Taiwan Jinmen and Mazu Islands was22million280thousand.

(这句话总共阐述了三个事实,一个是人数有多少,然后是除了某些地区有多少人,这个部分包括了两个小部分,第三个部分包括了三个地区的人口数量,所以这个句子在翻译的时候首先要分成三个句子,然后再处理三个句子里面的成分,看看是否能够形成连带结构。)

三、A+倒A结构

这种结构就是指前后说的是同一件事情,但是所表达的对象是不一样的。

例1:我很喜欢游泳,你也很喜欢游泳。

I like swimming.So do you.

(这个句子就是有两个不同的说话人,但是说的是同样一件事情,所以可归类为后面是前者的“倒”着表达的形式。这种句子翻译的方法就是用so或是否定句中用either。)

例2:2008年,上海的老年人口已经达到了400万,同样北京于同年也达到了400万。

In2008,the population of senior citizens in Shanghai wa s4million.So was Beijing.

四、A+—A结构

这种结构指的是前者说的事情和后者的事情刚好相反来说。

例1:我很喜欢你,你也很喜欢我。

I like you,and vice versa.

(这句话很显然就是前者和后者刚好掉个位置,但是说的同一件事情,翻译的方法就是用vice versa。)

五、考察完全的名词结构

这种结构一般没有很多的数字,但是名词很多,考生在平时要注意积累词汇,当然更难的则是将词汇和数字结合在一起。

例:20世纪90年代,我国人口文化素质提高速度之快,是建国以来少有的。这一变化趋势反映了10来我国落实扫除青少年文盲,普及9年义务教育和大力发展高等教育等措施所取得的成果。

Our people’s education level has increased sharply since 1990s.This tendency reflected our achievements through eliminating illiterates among the young and the middle aged,universalizing the9-year compulsory education and developing higher education

in the past10years.

(这个句子当中就没有很多的数字,但是名词特别多,包括青少年文盲、九年义务教育和高等教育等等词。)

相关文档
相关文档 最新文档