文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 商务英语阅读翻译第01章

商务英语阅读翻译第01章

商务英语阅读翻译第01章
商务英语阅读翻译第01章

译文:

第一章.长征(中国品牌国际化进程)

绪论

“中国制造”早已不是什么新生事物。这一标志贴在为全球公司生产的鞋类、玩具、服装、以及众多其他商品上,在世界上许多角落随处可见。不过比较新颖的是以中国品牌销售的中国制造产品。迄今为止,只有少数中国企业拥有资金与管理知识以树立国际品牌;除此之外的绝大多数企业正在为获得国内(市场)的认同而努力。然而,这些在海外试水的先行者可能正迫近巨变的边缘。

一.中国品牌国际化的潜力与优势

有观点认为从个体而言,在(中国企业)富于企业家精神的当地经理人员或那些急于增加新品牌的多国籍合作伙伴作用下,中国品牌可能在十年内成为全球现象,依靠质量、特色、以及极具竞争力的定价进行市场营销。以香港为基地的广告代理商Grey China公司的总裁Viveca Chan说:如果说世界上有某个国家具有品牌国际化的深厚潜力的话,那就是中国。

1.最具开发潜力的领域

简而言之,最具潜力的是中药、草药和风味食品,以及各种迎合浪漫中国情调的商品,如化妆品、服饰或音乐等。位于上海的市场调研公司Taylor Nelson Sofres中国的总经理Kevin Tan说:“关于中国仍存在着许多未知的奥秘。比如说化妆品登形象主导型商品…一夜之间就会突然出现一个强大的竞争对手。”此外中国一些主流饮料和啤酒品牌也开始尝试走向世界。再接下来还有家用电器等产品也颇具品牌潜力,能够在保证质量的同时提供富有竞争力的价格。

其中的一些品牌最终将通过合资企业或兼并收购方式归属海外。对于外籍所有者而言,这些品牌可以提供更快捷的市场参入和销售渠道,同时可以对其在世界范围内所拥有的诸多优质品牌产生补充作用。

2.品牌国际化与国内市场品牌形象的互动关系

中国品牌概念的演化贯穿于20世纪90年代,但目前却在中国国内得到更多关注。尽管国内市场依然强劲,但包括国内上市公司在内的少数国有企业(SOEs)由于认识到产品质量与管理水平日渐提高,开始寻求树立自身国际品牌。中国的合资企业则认为其产品质量可以与外国品牌竞争,并由于具有异域风情而占有优势。

除产生额外收益之外,一个全球性品牌还可以提高公司在中国的形象,刺激注重形象的国内消费者群体进行购买(to be conscious of;对…的销售)。例如据生产软饮料的国企健力宝首席执行官Han Weixian介绍,该公司就将开发海外市场作为“建立良好企业形象”的一个组成部分,而这一举措又反过来提高了国内市场的消费。

二.打造国际知名品牌的经营战略与制约条件

营造品牌需要时间、金钱和市场营销知识。部分中国品牌凭借低廉的价格已经记入国际市场,此外也运用了其他战略。健力宝强调其在亚洲的影响力,将自己表述为受中国体育运动员喜爱、恢复疲劳的体育饮品;而空调生产商美的公司则致力于实现更高的品牌知名度;另外如海尔公司,中国最大的家用电器制造商之一,敏锐地将竞争重点由价格转移至产品质量、高效率的分销体系和售后服务。在另一个案例中,美国的直接投资公司(direct investment firm)“亚洲战略投资公司”(Asimco)将其近期收购的“五星啤酒”定位为优质品牌。

1.啤酒饮料行业的战略与制约

1.1.国营企业青岛啤酒公司

当然,正如Grey China的Chan所指出的那样,全球销售并非等同于全球品牌,中国的公司尚处于初级阶段。地处青岛的中国青岛啤酒公司海外部经理(director of the overseas division of)Chu Liangjin谈到,起步阶段,很难获得用于品牌促销的投资资金。他解释说“出口额中仅有不到5%被再投资用于海外品牌促销”,进而他还表示青岛啤酒公司正试图说服外汇管理部门(局)变更针对国有企业的这一通常做法。但是由于政府强调防止外汇外流,取消这些管制的几率并不大。

1.2.民营企业健力宝公司

尽管5%的限制主要针对国有企业,民营公司相对而言用汇自由程度较高,但这一限制不可避免地阻碍着中国品牌的成长。例如健力宝公司虽然为在美国市场进行品牌销售投资了近1000万美元,但公司总经理Li Jingwei了解这还远远不够。在位于距广州40分钟车程的三水市健力宝工业中心的办公室里,Li先生估计,若想成功地在美国消费者中实现品牌认知,公司至少需花费5000万至一亿美元进行市场营销。他觉得消费者无疑会喜爱健力宝的系列体育饮料和软饮料,因为就口味上而言它们与可口可乐、雪碧以及桔汁芬达非常相近,但他解释道“我们需要资金促销自己”。

位于香港的可口可乐中国公司的副总裁兼外事部经理B.C.Lo评论说:“我们还不清楚它们是否能够真的打入美国市场或是成为国际知名品牌,但可以肯定的是在中国它们是很强的竞争对手”。

实际上,产品出口到20多个国家的健力宝公司在严格意义上被认同为海外市场有力竞争者之前,还需要更多的巨额资金。去年这家中国公司在美国仅销售了20万箱饮料(每箱24瓶或罐)。尽管公司出资进行了许多促销活动——如1997年为美国洪水赈灾捐献10万美元,为美国小姐选美比赛提供广告赞助,出资2万美元赞助1997年健力宝杯高尔夫球锦标赛等等——但同可口可乐等其它公司相比,其市场营销力度相形见绌。

2.家电行业中国品牌国际化战略与面临的问题

中国品牌在全球市场中另一个具有发展潜力的领域是中、低技术含量的“白色产品(大型家用电器,冰箱、洗衣机、微波炉等)”。据估计,国产品牌在国内市场的占有率电冰箱约为90%、空调器为70%-80%、彩电为60%。香港的A.T. Kearney咨询公司副总裁Philip Day谈到:“产品的质量不断提高,在很多地区已经颇具市场竞争力。我们目前所看到的是中国企业在市场营销问题上正在相互协作”

2.1.海尔公司

海尔公司是中国最知名的家电品牌之一。在精力充沛的Zhang Ruimin总裁领导下,该公司已经由亏损企业发展成为(缺profit making)出口商。该公司宣称日本进口的洗衣机中60%为海尔出品,在美国,其36升-180升电冰箱的市场份额为20%。去年前11个月(说明文章写于1998年),海尔品牌电冰箱对美国的出口额达到了1560万美元,而1997年全年为1260万美元。

上海ABN Amro证券公司分析员Mario Zhu说,海尔公司的市场营销团队为公司在欧洲建立声誉做出了贡献、目前正在开拓美国市场。她还谈到:“他们积极进行广告活动、并且有较好的研究开发(成效?)”。海尔公司的张(总裁)说公司的力量在于优良的品质、畅通的销售渠道、&以及健全的销售和服务网络。

当然,同大多数国际公司相比,海尔公司用于市场营销的专项投资并不大。在美国(市场),海尔公司的促销预算非常小、仅占其对美销售额的1%。该公司在纽约第五大道开设了一家专门店,3月份又聘请了洛杉矶的一家设计公司,以确定美国消费者心目中最理想的电冰箱应该是什么样子。张(总裁)承认在美国一般消费者当中,海尔公司尚未“发展为一个真正的知名品牌”,但是他指出公司已经开始在电冰箱厂商、经销商与专门店中获得了一定的认知度。

2.2.美的公司

在美国市场的另一中国品牌是美的。美的公司位于广州,是一个大量生产空调器的企业集团,1997年实现销售额达3亿8650万美元,其中7000万美元为出口。据公司海外部经理Peng Qiang介绍,1998年公司强调海外市场(开发),从而其出口额有望达到8000万美元、总销售额将达到6亿零4百万美元。他还相信美的公司凭借价格和品牌知名度进行竞争,(大举)开发海外市场的时机已经成熟。Peng(先生)还着重提到“我公司正在参加更多的海外博览会以进一步提高品牌知名度,并已经投入更多资金用于广告,特别是在香港。”

三.外资参与打造中国国际品牌

外资企业伞下的中国品牌,通常在较为充足的市场营销预算以及较易获得管理技巧方面占有优势。但尽管海外公司一般通过收购这类品牌赢得中国消费者与分销渠道,它们还可以为其收购制订大型计划。“买断中国品牌的跨国公司不会将其业务局限于国内市场,” A.T. Kearney公司的Day(先生)说,“其中一些品

牌没有必要立即与海外优质品牌竞销,但是它们可以在市场的其它部分销售(优质优价市场与廉价市场)。我会长期关注中国,它将称为全球多国际品牌(被收购的品牌,化妆品)强大竞争力的源泉”。

1.食品啤酒行业

以世界最大的消费品公司之一的Unilever(联合利华)为例,其年销售额约为500亿美元。这一英—荷巨型企业集团7月份(1998年?)收购了经营泡菜、豆酱的Laocai,计划在未来5年内将其产品推向国际市场。联合利华拒绝透露为使Laocai在消费者中建立知名度而已经定向投资的具体金额。

至于Asimco公司,则于1995年买下了五星啤酒的控股权。五星啤酒公司位于北京,当时是一家已有80年历史的国营造酒企业。Asimco公司北京地区主席Jack Perkowski相信这一品牌经过彻底改造、重新包装并(resold at a premium,为何转卖,转卖给谁?)溢价转卖后,可以同青岛啤酒公司在海外市场进行激烈竞争。

青岛啤酒公司自1978年起就开始向北美出口啤酒,过去三年中年出口额约为700万美元。而另一方面,香港一家英资经纪公司的啤酒行业分析员指出五星啤酒有可能“成为美国进口啤酒中较小的品种”。原因之一是Asimco公司已经选择了高效率的经销商——弗罗里达州的Northland饮料公司。9月份第一批4个集装箱的五星啤酒运往美国,一切顺利的话,Perkowski预计Asimco公司在2至3年内每年销量可达到3百万箱。这将有助于五星啤酒挤入美国市场最畅销的25种外国啤酒品牌排行榜。

2.化妆品行业

纽约的化妆品制造商Coty公司同样雄心勃勃。1996年它同靳羽西跨妆品公司合资在中国建立了一家企业(venture)。靳羽西化妆品公司是在此4年前由魅力四射的美籍华人靳羽西成立,她的名字和面容在出生地中国尽人皆知。从技术而言靳羽西化妆品公司是一家全资美国公司,然而却被看作是中国彩色化妆品的驰名商标之一。该联盟几乎在一夜之间使Coty公司在中国市场上成为老大,(1997?)10月份这家合资公司又在上海投资2000万美元开设了一家工厂,拥有完备的研究开发中心。

“我们想获取羽西品牌,使其称为中国第一个国际品牌,”Coty公司的执行副总裁Jean Andre Rougeot说道,“中国作为一股经济力量在未来的5至10年内将持续繁荣。作为这种增长的组成部分,您将会看到越来越多的中国品牌”。Rougeot的理论认为西方女性皮肤敏感,将会被以亚洲草药为主要成分的化妆品所吸引。靳羽西补充说:“我们试图将最完美的亚洲配方与西方技术融合起来。比如我们就有桔花和绿茶(香型)的唇膏。”

这一东、西方结合或许不能吸引所有消费者,但是许多聪明人确信(打赌)这已经足以使中国品牌打入全球市场。

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) promote A. to encourage the popularity, sale or development B. to change or vary C. to act as judge in an argument D. to speak or write to someone (2) to address A. to speak or write to someone, or to direct information at someone. B. to offer, supply C. to stipulate D. to come up with ideas (3) to indemnify A. to pay for the damage B. to state something officially C. to suggest an idea D. to use something instead of another (4) to cancel an order A. to confirm an order B. to deliver a letter C. to recommend a candidate D. to make void or of no effect (5) ceiling A. upper limit B. cancellation C. bottom D. the lowest point (6) tide over A. to help sb. during a period of difficulty B. to spend a lot of time doing C. to tie to sth. D. to try one’s best (7) carry out A. to take away B. to perform or complete C. to give or offer something D. to suggest an idea (8) to complicate A. to finish something B. to be dissatisfied with something C. to make something more difficult to deal with D. to compare with something (9) to put on an event A. to come up with ideas B. to come on for sth. 2

商务英语精读翻译

精读翻译 1. 经理先生,明天我可以不来上班吗?我母亲要来看我 Mr. Manager, may I take a day off tomorrow? My mother is coming to see me. 2. 警察悬赏捉拿抢劫银行罪犯的线索 The police offered a reward for clues about the bank robbers. 3. 上周我生病时,她主动提出来帮助我照顾孩子。 When I was ill last week, she offered to look after my child. 4. 除了厨房以外,这套公寓应该说是非常令人满意的了 Except for the kitchen, the flat is very satisfactory. 5. 她去年被提升为部门经理。 She was promoted to branch manager last year. 6. 人人都累极了,只有约翰没事。 Everyone was exhausted except John. 7. 谁在经营这家公司? Who's running this company? 8. 他伸手到口袋里去拿钱包。 He reached into his pocket for the wallet 1.我想在镇上买幢房子,但现在买不起 I want to buy a house in town, but can't afford it now. 2.今年生意很好,我们可以买一辆新汽车了。 We can afford a new car this year because of good business/thanks to good business. 3.他把房子照料得很好,每两年粉刷一次 He took good care of the house and painted it every second year/every other year/once in two years 4.她每隔三天回家一次,帮母亲打扫房间。 She went home to help mother to clean the rooms every fourth day/every four days/once in four days. 5.他把家具搬进了另一个房间。 He moved the furniture into another room. 6.他们不喜欢住在这个地区,所以想搬到别处去。 They don't like this place, and have decided to move house to another residential area. 7.李明和其他四位同学合住一个房间。 Li Ming shares the dormitory with four other students. 8.他们俩合买了一台电视机。 They shared the payment for a TV. 1.对不起,我们不招聘学生。 I'm afraid that the position is not open to students. 2.前两天我突然看到一封法国的来信。 I came across a letter from France the other day. 3.他把手放在胸口,显得十分诚恳。 He put his hand on his chest as if to show sincerity. 4.我已经填好了申请表 I've filled in the application form. 5.她身上穿了件外套。

商务英语翻译测试题及答案

商务英语翻译测试题及 答案 集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%) 1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets. 2. The articles in this agreement must not be modified and ended

without the agreement by the both parties. 3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping. 4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense. 5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

II. Translate the following sentences with extension.(15%) 1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler. 2.China, which posted its highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer. 3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.

商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码:课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理 重点、难点:商务合同常见术语和句式 其它教学环节:案例教学 五、教材与学习资源 1. 教材: 谢金领.《世纪商务英语翻译教程》.大连理工大学出版社,2009. 2. 主要参考资料: 张新红等.《商务英语翻译》.高等教育出版社,2004.

商务英语阅读(第二版)参考译文 王关富编

Chapter 1 Why China Works 中国是今年唯一呈现出重大发展的主要经济体(economy),由于它通常是唯一敢于打破经济教科书中每一条例的经济体。事实上,中国不像其他五大经济体那样发展缓慢的主要原因是,它宏观调控的能力(its capacity for macro-economic control)。 为什么中国市场经济体系奏效?(market economic system)目前,欧美等国正通过银行及汽车业国有化及金融业实施新的有力规定(regulations),走向宏观调控。但问题更加紧迫(the question has a new urgency)。中国看上去最能驾驭(navigate)七十年内最糟的经济滑坡(downturn)。 在危机中,中国官员既能吸取像西方同行(counterparts)的传统市场工具,也能吸取中国市场经济体系的积累经验(arsenal)。去年早期,由于房地产市场(housing market)过热,中国官员仅命令银行削减房贷(cut back on housing loans),然后随着房屋销售量下降(fall),他们提供类似更低的房屋购置税(lower taxes on home purchases)。最近几周,他们展开类似西方的经济救援行动(launch economic rescue efforts),其中包括价值6000亿的大计划以增加政府开支和大幅利率削减(ramp up government spending)(big interests cuts)。但同时,他们也发布在西方国家眼里是不合理的干涉的命令,例如,上周中国官员召集包括钢铁建筑等行业的国有行业并购(buy up)国内外新资产(at home and abroad)以积极(actively)发挥在经济中的作用。 曾把中国宏观调控视为不成熟经济的弊病(immature economy),现在是稳定的保障(bulwark of stability)。CLSA经济学家AR说,”政府对大多数资本密集型产业的控制,让我看好中国的未来。政府会对这些领域的公司说,继续花吧,不要由于你们的投资计划“。尽管最大的出口及股票市场出现下滑,中国经济在09年看上去增加7%多,虽比近些年两位数(double-digit)增速有所下滑,但与其他国家相比仍然坚挺。随着国有银行放松信贷(loose credit),企业贷款率切实(actually)增加。摩根斯坦利的亚洲首席SR说,在一个投资支持可持续发展,并占GDP的40%的国家,政府再次增加投资以抵抗对增长的威胁。他又说,在危机时期,中国的指挥控制系统切实比其他市场基础系统有效。

最新商务英语翻译期末试题及答案

试卷号: ********学院20**学年度第1学期 期末考试试卷 考试年级 13.14.15 专业商务英语科目商务英语翻译出卷老师 ***** 试题号一二三四总分 得分 一请将下列合成词译成汉语:(1* 15=15) 1. free-spender 2. good--to—excellent care 3. office-bearer 4 . character-building 5 Bad news travels quickly. 6 knock-out system 7 marriage lines 8 nest egg 9 off-hour hobby 10 off-the-job training 11 on-the-job training 12 on-the-spot broadcasting 13 pension insurance

14 red-hot news 15 red-letter day 二下面的句子可采用增减词法来翻译,请写出具体的增词法或具体的减词法:(2*5=10)1.Rumors had already spread along the streets and lanes. 2. I could knit when I was seven. 3. The day when he was born remains unknown. 4.We live and learn. 5.Once you are in , you wouldn't be allowed to get out. 三写出下列每组分别属于何种合译:(2*5=10) 1.to and from here and there off and onup and down 2.often and often by and by men and men hours and hours 3.thick and thin within and without off and on fair or foul 4.forgive and forget now or never high and dry mend or end 5.bread and butter pick and steal odds and ends house and home 四. 按要求用所学过的翻译技巧翻译下例句子:(3*5=15) 1.我没注意到这一点.(用正译法) 2.你的工作令人满意.(用反译法) 3.我们不应该听闲话.(用正译法)

商务英语阅读教程——参考译文

参考译文 Unit 1 参考译文 国际商务的范围 国际商务是指任何类型的跨国商务活动。它可以分为4种类型: 对外贸易、服务贸易、有价证券投资和直接投资。在对外贸易中,国与国之间从事有形货物或商品的进出口业务。进出口贸易构成了世界上大多数国家最基本的国际商务活动。除货物和商品进出口贸易外,国家之间还进行服务贸易,如保险、金融、饭店、咨询、旅游及运输。跨国公司就因在别国提供服务而得到报酬。 国际有价证券投资指在别国进行的金融投资。投资者购买企业股票和长期债券,无非是为了谋求投资回报。有价证券投资者的目标不是控制一个企业,他们随时可按市场行情兑现他们所投的资金。海外直接投资是指在国外建厂或建立销售网络。投资者可购买外国公司现有的全部或部分资产,以控制或部分控制该公司的销售、生产、科研和发展。 从历史的角度来看,国际商务并非新鲜事物。它已有上千年的历史,尽管其形式、方法及重要性在不断演变。在古代,希腊人就在地中海地区从事贸易活动。在历史的长河中,随着复杂的商务技巧不断出现,商业持续不断的发展,从而促进了货物、资源、资金在国家间的流动。工业革命提供了大规模生产方法和大规模市场,从而进一步促进了国际商务的发展。随着工业化水平的提高,对供给、原料、劳动力和运输的需求也日益增大。 20 世纪以来,事实证明,广泛的商务关系覆盖全球。由于商务实体越来越认识到它们的市场是全球性的,而不仅仅在国内,所以产品、资本和人员比以往任何时候都更紧密地联系在一起。随着商务活动的范围跨出国界,银行和金融机构接踵而至,以满足商务活动为世界性的投资和经营所需要的资金。金融市场之间的联系也变得非常纷繁复杂。美国股市的走向和变化会直接影响到世界上其他地区的产权投资市场。 如今,只有目光短浅的商人才会相信,一个企业在本国市场范围内完全可以实现发展和繁荣。国内商界起码必须认识到市场竞争的国际根源,因为竞争的根源一直存在,并且日益成为国内商界的威胁。在世界市场和经济的动态中,这些变化的根源就是世界范围寻求的国际商务活动。 Unit 2 参考译文 维萨卡在中国的发展史 15 年前,中国没有一个人持有维萨卡。今天,中国有三千多万人持有维萨卡。 1993 年我们率先成立了维萨卡北京办事处。此后,我们与中国的金卡工程和其他机构合作,帮助改进中国的银行卡支付系统。为了建设中国第一个电子支付网络,维萨卡国际组织在其运行、构架、技术设备等方面提供了必要的支持和建议,我们对此感到尤为自豪。

最新商务英语翻译试题(一)试卷及答案-1

商务英语翻译试题(一(1-5)BBCCB (6-10)ABAAB 2.(1-5)CBCBD (6-10)BCABA ) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) to conclude A. to give one’s place to each B. to end or judge after some consideration C. to explain D. to contain (2) to enforce A. to break or act against a law B. to cause a law or rule to be obeyed C. to prevent movement from happening D. to direct something into a particular place (3) to appoint A. to take back property B. to meet someone’s needs C. to choose someone officially for a job D. to claim for something (4) to approve A. to abide by B. to comply with C. to have a positive opinion D. to come up with (5) obviate A. to violate B. to remove a difficulty, to avoid C. to allow sb to do D. to be apparent (6) to violate A. to break or act against a law, principle B. to beat or threaten someone C. to obey a law D. to cause a rule to be obeyed. (7) with respect to A. comply with B. in relation to C. conform to D. coincide with (8) to entertain a client A. to cater for B. to treat sb. at the table C. to launch a product D. to shorten a vacation

商务英语翻译实训总结

商务英语翻译实训总结 商务英语翻译实训总结 更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。 一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程即为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥,丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。[1](P223)同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。[2](P49)翻译课本身即是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发现并帮助解决学生存在的问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。 二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视

或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。 (1)师资问题教授翻译实训课的教师必须要有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。 (2)翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。 (3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。[3](P48)市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。 (4)实训室和实训基地缺乏或数量不足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。 (5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。

商务英语阅读1翻译练习

Unit 1 1. A: We are thinking of placing an order for Chinese tea from your company. B: Which would you prefer, black tea or green tea? A: Both are very popular in my country. Could I have a look at your samples and taste them? B: Sure. This is Oolong Tea from Fujian and Longjing Tea from Xihu… A: They are very good in color and flavor. No wonder so many people enjoy your tea. Could you give me some indication of your price? B: Here is our price list. All the prices on the list are subject to our final confirmation. 2. A: Good morning, sir. B: Good morning. I’ve seen your catalogue and I’m interested in your Flying Pigeon Bicycle. I think this type of bicycle will have a ready market in Canada. This is a list of my requirements. Could you quote us your lowest price CIF Vancouver? A: We generally quote on an FOB basis. Just a moment, I’ll work it out for you. 3. A: Hello! B: Hello! I’ve seen your catalogue and I’m interested in these

商务英语翻译答案

Unit 1 1.从你的简历和应聘申请书来看,你对营销工作已有相当多的经验。 I see from your résumé and application that you’ve had quite a lot of experience in marketing already. 2.如果你处在我的位置,你希望你的雇员应具备哪些素质? If you were in my shoes, what sort of qualities you’d look for in your employees? 3.部门经理应该能够主动处理很多事情。 A department manager has to be able to do a lot of things on your own initiative. 4.作为秘书,我做过大量的文字工作,如拟写报告、作会议记录等,而且似乎我的记忆力比一般人强。As a secretary, I’ve had to do quite a lot of paper work, such as handling report writing, keeping minutes at meetings, and I seem to have a better memory than average. 5.从秘书的角度看,我认为和上司共享一个办公室更好,这样对她的上司不太有可能忘记告诉她一些重要的事情。 From the secretary’s point of view I think it’s better to share an office room with her boss so that there’s not much chance of her superior forgetting to let her know about important matters. 6.我工作过的那家公司是一家做营销和公共关系的公司,主要是为在中国投资的外国公司提供咨询。The company where I worked is a marketing and public relations company and they do consultant work for foreign companies investing in China. 7.我想在贵公司会有更多个人发展的机会,而且这里的工作对于我来说更具挑战性。 I feel that I would have more scope and opportunity for personal development in your company and that the work will be more challenging for me. 8.我主要的工作是协助经理安排访问、会议及介绍,并且替他处理信件。 What I basically do is to assist the manager by arranging visits, setting up meetings and presentations and to deal with his correspondence. 9.申请书和简历一样重要,因为申请书通常是申请者和雇主之间第一次直接的接触。 The application letter can be as important as the CV in that it often provides the first direct contact between an applicant and an employer. 10.有效的申请书能说明你对具体单位兴趣的原因,并且辨认出你最相关的技能或经历。 Effective application letters explain the reasons for your interest in the specific organization and identify your most relevant skills or experiences. Unit2 1.本公司创建于1978年,现在已经成为我国主要的厨房用具出口商之一。 Our company, established in 1978, has now become one of the leading exporters of kitchen appliances in our country. 2.我们在国内有十家专业子公司,在国外有六家常驻办事处。我们在国内还建立了二十多家合资公司。 We have 10 specialist subsidiaries at home and 6 permanent offices abroad. We’ve also set up more than 20 joint ventures in the home market. 3.我们是多元化企业,主要是经营国际贸易、国际运输、劳务输出、房地产等。 We are a diversified company dealing mainly in international trade, international transportation, labor export, real estate and so on. 4.我们从事纺织品经营已经有30多年,并与当地纺织品大厂家及分销商保持密切的联系。 We have been handling textiles for more than 30 years and maintain close contact with large manufacturers and distributors in our area. 5.为了迅速发展,我们组成了多元化战略联盟,使我们能扩大到新的市场领域。 In order to grow rapidly, we’ve formed a diversifying strategic alliance which allows us to expand onto new market areas. 6.我们的目标主要是本地市场,但是我们也在研究进入欧洲市场的可能性。 We mainly target local markets, but we are looking at the possibility of entering the European market. 7.我们公司的领导体系是这样的:首先是合伙人;其次,直接在合伙人之下的是三位合作伙伴,也就是,最上层是两位合伙人和直接在合伙人之下的三个合作伙伴。在合作伙伴之下,我们有高级工程师、初级工程师、绘图员等,一直往下至办公室的勤杂工。 The system of command of our company is that we have the partners, and then we have three associates immediately below the partners, that is, two partners at the top and three associates directly below them. And then below the associate we have senior engineers, junior engineers, drafts-person and so on and so forth, down to the office boy. 8.我们是新成立的公司,只有大约五年的历史。公司共有四十名员工,分布在四个办事处中。 We’re a young company, only about five years old. There are only about 40 people in the company, split amongst four offices. 9. 谈到进口在中国畅销的美国产品,我们作为一家在中国的美国公司,感到比其他公司更有优势。 As an American company in China we find we have an advantage over other companies when it comes to importing American products that are marketable here in China.

国际商务英语阅读教程(第四版)-期末复习

Unit 1~2 Mercantilism 重商主义 Neomeicantilist 新重商主义者 Trade surplus 贸易顺差 Quota and tariff 配额和关税 Government intervention 政府干预 Zero-sum game 零和博弈 Positive-sum game 常和博弈 The theory of absolute advantage 绝对优势理论 The theory of comparative advantage 比较优势理论 Factor endowments 要素禀赋理论 Product life cycle 产品生命周期(+theory ……理论) Economies of scale 规模经济 Diminishing returns 收益递减规律 Green revolution 绿色革命 Voluntary restriction 自动出口限制 Deposit 佣金 First mover advantage 先占优势 Barrier to entry 进入(市场)壁垒 Porter’s diamond theory 波特的钻石理论 National competitive advantage 国家竞争优势 The department of commerce 商务部 Letter of credit 信用证 Draft /bill of exchange 汇票 bill of lading B/L 提单 Sight draft 即期汇票 Time draft 远期汇票 Banker ‘s acceptance 银行承兑(+bill …汇票) Trade acceptance 商业承兑汇票 Countertrade 对等贸易 Barter 易货贸易 Switch trading 转手贸易 Offset 抵消 Counter purchase 互购贸易 Compensation trade 补偿贸易 Mercantilism suggests that it is in a country’s best interest to maintain a trade surplus -- to export more than it imports(重商主义就是保持贸易顺差以实现一国的最大利益---出口超过进口) Mercantilism advocates government intervention(介入) to achieve a surplus in the balance of trade (重商主义主张政府介入以便实现对外贸易顺差) It views trade as a zero-sum game - one in which a gain by one country results in a loss by another (将贸易看成零和博弈,一个国家收益一个国家受损) Absolute Advantage 绝对优势 Adam Smith argued that a country has an absolute advantage in the production of a product when it is more efficient than any other country in producing it 亚当斯密认为一个国家生产一种商品比其他任何国家效率都高时存在绝对优势 According to Smith, countries should specialize in the production of goods for which they have an absolute advantage and then trade these goods for the goods produced by other countries 按照亚当斯密的说法,各国应该专门生产具有绝对优势的商品,然后用他们交换其他国家生产的商品 The Benefit(好处) of Absolute Advantage and Free Trade The Principle for International Division of Labor–Absolute Advantage 国际分工的原则---绝对优势 The Consequence(结果) of Division of Labor and Free Trade 分工的结果和自由贸易 1. To Production: the Flow of the Factor of Production 生产要素的流动; the Efficiency of Factor Distribution 要素分配效率;the Quantity of Production 产品质量。 2. To Consumer: Welfare from Free Trade自由贸易福利: low price of imports and more consumption 低价格的进口更多的消费 Comparative Advantage比较优势 Ricardo’s theory of comparative advantage suggests that countries should specialize in the production of those goods they produce most efficiently and buy goods that they produce less efficiently from other countries, even if this means buying goods from other countries that they could produce more efficiently at home李嘉图的比较优势理论认为一个国家分工生产最有效率的产品,而从别国购买自己生产效率相对较低的产品,

商务英语翻译标准答案版

商务英语翻译答案版

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期: 2

一.广告翻译 1.Wearing is believing. 百看不如一穿。 2.Different countries. Different languages. Different customs. One level of comfort worldwide. 国度不同。语言不同。风俗不同。舒适却全球相同。 3.We've hidden a garden full of vegetables where you'd never expect. In a pie. 在您永远意想不到的地方,我们珍藏着满园的蔬菜-----于一个馅饼之中. 4.The choice is yours. The honour is ours. 选择由你们作出。荣耀归我们所有。 5.Get the card that gets you the car. 拿到信用卡,汽车开回家。 6.Choose a pot like you choose a husband. 选择一款锅,有如选丈夫。 7.Everything is extraordinary. Everything tempts. 件件超凡脱俗,样样新颖诱人。 8.What can be imagined,can be realized. 只要有梦想,万事可成真。 9.We care to provide service above and beyond the call of duty. 殷勤有加,风雨无阻。

相关文档
相关文档 最新文档