文档库

最新最全的文档下载
当前位置:文档库 > 正说反译与反说正译

正说反译与反说正译

正说反译与反说正译

英语和汉语有相同之处,那就是在表达同一事物或同一概念时,往往可以从正面叙述,也可以从反面叙述。比如我们可以说“很困难”(quite difficult),也可以改成“很不容易”(far from easy);说做某事“竭尽全力”(do one’s best),也可以说“不遗余力”(spare no effect);可以说某个学生成绩“还好”(good),也可以说“不错”(not bad)。但由于思维方式的不同,英语中有些从正面表达的东西在汉语中习惯从反面表达;而有些从反面来表达的东西在汉语中则习惯从正面来表达。因此,英译汉时常常有必要进行转换。这就是通常所说的“正说反译与反说正译”法。如英语中的“wet Paint!”,汉语中常说成“油漆未干”,英语中说“I won’t keep you waiting long ”汉语中却说“我一会而就回来。”

1、正说反译:

Miss the bus没有赶上车

Live up to the expectations of my parent不辜负父母的期望

Be absent from the meeting没有出席会议

A final decision不可更改的决定

Frost-free refrigerator无霜冰箱

Freeze别动

Mortally ill不治之症

The window refuses to open窗户打不开

The explanation is pretty thin这个解释站不住脚

Beauty is but skin deep.美丽但不肤浅。

Opportunity knocks but once.机会只来一次。

Keep upright切勿倒置。

Agreeable sweetness甜而不腻。

I doubt it我不相信。

Mind your steep当心脚下。

2、反说正译:

The specification lacks detail.说明书不够详细。

Catch me doing that.我才没干那事呢。

No one can have too much knowledge and practice.知识和实践越多越好。

Look with your eyes.请勿动手。

Keep off the grass.请勿践踏青草。

Crew only游客止步。

Seats shall be reserved for warm body only 请勿用物品占位。

That is all I want to hear.够了,别说了。

You can not teach old dogs new tricks.老年人接受不了新事物。

篇章练习:

Love your life

However mean your life is, meet it and live it, do not shun it and call it hard names. It is not as bad as you are. It looks poorest when you are richest. The faultfinder will find fault even in the paradise. Love your life, poor as it is. You may perhaps have many pleasant, thrilling, glorious hours even in a poor-house. The setting sun is reflected from the window of almshouse as brightly as from the rich man’s abode; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quite mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace. The town’s poor seem to me often live th e most independent lives of any. Maybe they are simply great