文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 7推销员之死英文名作赏析

7推销员之死英文名作赏析

7推销员之死英文名作赏析
7推销员之死英文名作赏析

INTRODUCTION OF THE AUTHOR

Arthur Miller (17 Oct 1915 – 2005) was one of the leading

American playwrights of the twentieth century. He was born

in New York on October 17, 1915, the son of Polish-Jewish

immigrants. His father manufactured women’s coats, b ut lost

everything in the economic collapse of the 1930s. After

graduating from high school, Miller worked in a warehouse

so that he could earn enough money to attend the University

of Michigan. During his college years, he began writing his

first drama.

Miller's first play to make it to Broadway, The Man Who Had All the Luck (1944), was a dismal failure, closing after only four performances. This early setback almost discouraged Miller from writing completely, but, fortunately, he gave himself one more try. Three years later, All My Sons won the New York Drama Critics' Circle Award as the best play of 1947, launching Miller into theatrical stardom. His most impressive play is Death of a Salesman(1949, Pulitzer Prize), fusing realism and symbolism in reviewing the tragic life of a salesman victimized by his own false values and those of modern America.

Miller was a prominent figure in American theatre and cinema for almost 100 years, writing a wide variety of dramas, including celebrated plays such as The Crucible, A View from the Bridge, All My Sons, and Death of a Salesman, which are studied and performed worldwide. Miller is considered by audiences and scholars as one of America's greatest playwrights and his plays are lauded throughout the world.

Notice the sub-title of the play: Certain Private Conversations in Two Acts and a Requiem.两幕私下的谈话及一首安魂曲Many things in this play happen in Loman’s head.

[2] Main characters 剧中人物:

Willy Loman 威利·洛曼

Linda Loman 琳达·洛曼—威利·洛曼的妻子

[3] The action takes place in WILLY LOMAN’s house and yard and in various places he visits in the New York and Boston of today.

本剧发生于威利·洛曼家中的室内和庭院中,以及他去纽约和波士顿的几个地方。时间是今天。

[4] A melody is heard, played upon a flute. It is small and fine, telling of grass and trees and the horizon. The curtain rises.

可以听见用长笛演奏的一支旋律。乐声低微而优美,使人想到草原,树木和一望无际的天边。幕启。

[5]Even as he crosses the stage to the doorway of the house, his exhaustion is

apparent[5].

仅仅从他横穿舞台走到房子大门的几步路也看得出来他累极了。

[6] …served her only as sharp reminders of the turbulent longings within him, longings which she shares but lacks the temperament to utter and follow to their end. …似乎对她只是一个提醒,使她更痛心地感到威利心里那些折磨他的渴望,而这些渴望在她心中也同样存在,只不过她说不出来,也缺少把这些渴望追求到底的气质。

[7] The car kept going off on to the shoulder, y’know?

车总是往公路边上甩,你明白吗?

[8] I’m the New England ma n. I’m vital in New England.

我熟悉的是新英格兰,新英格兰这边离不开我。

[9] life is a casting off. It’s always that way.

过了时的东西就扔掉了,生活就是这么回事。

[10] There’s such an undercurrent in him.

他身上憋着股子情绪。

Literature Appreciation

《推销员之死》写于1949年,是阿瑟·米勒第一部获得普利策奖的成功作品,也是使他享有国际声誉的代表作。此剧第一次上演就获得了巨大成功,此后一直在美国剧坛处于中心地位。处于20世纪现代主义思潮转变中的剧作家阿瑟·米勒,不可避免的受其美学风格影响,使其作品《推销员之死》这一美国悲剧不同于传统现实主义戏剧,使观众不仅可以从人物间错综复杂的矛盾冲突和故事情节的跌宕起伏中感受“震惊”,还可以在舞台所营造的为展现人物心理幻境回忆的布景与音乐中激发情感冲击。

此剧以二战后美国社会为背景,对主人公威利自杀前的苦闷,挣扎,绝望的内心历程做了展现,写照,并在故事进行中对其心理情感变化促使其死亡,也做出了一种剖露的社会批评。塑造了威利这个在其人生道路上的双重失败者——失败的推销员和一个失败的父亲。剧本揭示出美国的社会生活法则是“失败者没有活下去的权利”,威利没有取得成功,因此只能走向毁灭。威利一向认为他应当有所成就,但他对社会和自身都不了解,他渴望得到已被文明社会剥夺了的人生欢乐,因此只能眼看着希望破灭。他还将自己未能实现的梦转交给下一代,却徒然给他们增加精神负担。他的大儿子被父亲激励起的梦想破灭,最终一事无成。小儿子和威利一样喜欢空想。威利不仅不能给儿子们指出成功的途径,而且给他们一系列误导和坏影响,结果儿子们成了无用的花花公子。威利最后仍然执迷不悟,仍然沉迷于自己的信念,他想通过自杀为儿子们换来二十万美元的保险费,希望他们能干出一番事业。作品通过这两代人的失败,否定了人人都能成功的“美国神话”,在结构安排、时空处理、人物形象刻画和内心复杂情感的描写上都取

得了很高的成就。

本选段是全剧的开始,威利疲惫地回家,这时全剧已经奠定了失意、幻灭的气氛。时有时无的音乐起到了烘托这种气氛的作用。此剧是展现小人物的悲剧。传统意义的悲剧主角应该是有尊严有地位的人,而阿瑟·米勒认为,当小人物为争取个人的尊严而不惜牺牲生命时,悲剧感就产生了。此剧应用了音乐、灯光、舞台布景等手段展现烘托人物的内心世界,同时对要表现的人物的心情等起到一定的象征意义。这些表现手法在最初上演时引起了很大的反响,阿瑟·米勒与导演共同设计的舞台成为了美国式戏剧的样板。

sonnet 18 莎士比亚的作品《第十八行诗》赏析 英文版

The speaker of the poem opens with a question that is addressed to the beloved, "Shall I compare thee to a summer's day?" This question is comparing her to the summer time of the year. It is during this time when the flowers are blooming, trees are full of leaves, the weather is warm, and it is generally thought of as an enjoyable time during the year. The following eleven lines in the poem are also dedicated to similar comparisons between the beloved and summer days. In lines 2 and 3, the speaker explains what mainly separates the young woman from the summer's day: she is "more lovely and more temperate." (Line 2) Summer's days tend toward extremes: they are sometimes shaken by "rough winds" (line3) which happens and is not always as welcoming as the woman. However in line 4, the speaker gives the feeling again that the summer months are often to short by saying, "And summer抯lease hath too short a date." In the summer days, the sun, "the eye of heaven" (line 5), often shines "too hot," or too dim, "his gold complexion dimmed" (line 6), that is there are many hot days during the summer but soon the sun begins to set earlier at night because autumn is approaching. Summer is moving along too quickly for the speaker, its time here needs to be longer, and it also means that the chilling of autumn is coming upon us because the flowers will soon be withering, as "every fair from fair sometime declines." (Line 7) The final portion of the sonnet tells how the beloved differs from the summer in various respects. Her beauty will be one that lasts forever, "Thy eternal summer shall not fade." (Line 9), and never end or die. In the couplet at the bottom, the speaker explains how that the beloved's beauty will accomplish this everlasting life unlike a summer. And it is because her beauty is kept alive in this poem, which will last forever. It will live "as long as men can breathe or eyes can see." (Line 13)On the surface, the poem is on the surface simply a statement of praise about the beauty of the beloved woman and perhaps summer to the speaker is sometimes too unpleasant with the extremes of windiness and heat that go along with it. However, the beloved in the poem is always mild and temperate by her nature and nothing at all like the summer. It is incidentally brought to life as being described as the "eye of heaven" with its "gold complexion". The imagery throughout the sonnet is simple and attainable to the reader, which is a key factor in understanding the poem. Then the speaker begins to describe the summer again with the "darling buds of May" giving way to the " summer’s lease", springtime moving into the warmth of the summer. The speaker then starts to promise to talk about this beloved, that is so great and awing that she is to live forever in this sonnet. The beloved is so great that the speaker will even go as far as to say that, "So long as men breathe, or eyes can see," the woman will live. The language is almost too simple when comparing it to the rest of Shakespeare’s sonnets; it is not heavy with alliteration or verse, and nearly every line is its own self-contained clause, almost every line ends with some punctuation that effects a pause. But it is this that makes Sonnet18 stand out for the rest in the book. It is much more attainable to understand and it allows for the reader to fully understand how great this beloved truly is because she may live forever in it. An important theme of the sonnet, as it is an important theme throughout much of the poetry in general, is the power of the speaker's poem to defy time and last forever. And so by doing this it is then carrying the beauty of the beloved down to future generations and eventually

莎士比亚李尔王之弄人解析

Class: Class 3 School Number: 20064398 Name: Wei Yun Course Name: Selected Readings in British Literature Role Analysis of the Fool in King Lear Fool is an important role freq uently appeared in Shakespeare?s works, such as Touchstone in As You Like It, Feste in Twelfth Night,Lavatch in All's Well That Ends Well, etc. The fool in King Lear is of course a character figured successfully, revealing the truth with seemingly addlepated words. Actually, in his woks, though figured as an antagonist, the fool is taken as Shakespeare?s prolocutor, with great wisdom and philosophy. Through not scrupling to speak the truth out, they satirize human depravity boldly and served as a sharp comparison with the villain of the piece in the plays. They insufflate a gloomy wind into the bright and warm world in the comedies, and affuse a rational and warmhearted spring to the somber and cruel world. They apperceive everything and escape from the subcelestial confusion; they seem insane but actually not; they own vivid image, unique personality, spiritual indifference and insular character; they have extraordinary artistic charm in Shakespeare?s works. …Fool? means …a man employed by a king or queen to entertain people by telling jokes, singing songs, etc? in the dictionary.① The fool represents the need of freedom instead of rules and regulations, he has the freedom to speak out whatever he sees without the worldly consideration and disguise. So the fool could also be regarded as a foresighted person and discovers the irrationality and absurdness of the society from a particular visual angle. His humorous and seemingly foolish words bring us laugh but they contain wisdom and truth as the same time. With regard to the fool in King Lear, as an irreplaceable role in this play, the fool is the symbol and extension of Cordelia, the teacher of King Lear and saves King Lear in the end. It was him who reve als Lear?s foolishness directly, criticizes Goneril and Regan?s selfishness and cruelty inexorably and also companies Lear, reminds him and saves him.

莎士比亚——第十二夜作品分析

《第十二夜》作品分析 12软件技术1(软件测试)施琪 莎士比亚的作品很多,但在喜剧中我觉得《第十二夜》尤为好。首先从作品的表达上来说,《第十二夜》是一部体现莎士比亚喜剧才能和精神的典范之作。再从内容情节上,该戏剧主要讲述了伊利里亚公爵奥西诺、奥丽维娅、薇奥拉和哥哥西巴斯辛这四个人之间发生的一系列的爱情故事。故事情节中穿插着两条主线,一条明线——薇奥拉在公爵府的所作所为,一条暗线——前部分一直未曾露面的孪生兄长,两条线穿插剧中,使该戏剧变得生动。而且在剧中,由明线还串联着三个恶作剧般的喜剧性情节,分别是薇奥拉的女扮男装,托比、玛利娅及小丑对马伏里奥的戏弄,托比对安德鲁的蒙骗。这三个故意但并无恶意的情节在结构上环环相扣,丰富曲折的为我们呈现了一个狂欢化了的世界。 戏剧讲述了伊利里亚公爵奥西诺向奥丽维娅小姐求爱,但屡遭拒绝。同时,一对孪生兄妹航海到伊利里亚,在附近海上遇难。妹妹薇奥拉便改扮男装投身奥西诺公爵家中做侍童,并充当了代他向奥丽维娅小姐求爱的使者。奥丽维娅对偷偷爱着公爵女扮男装的薇奥拉一见钟情,后来,奥丽维娅碰巧遇上薇奥拉的孪生兄长西巴斯辛,两人鬼使神差地结成夫妇,而公爵也最终被薇奥拉的品貌感动了,全剧以兄妹相聚,有情人终成眷属而告终。在我看来这是一部以圆满结尾而告终的一部不同于《阿姆雷特》风格的戏剧,是莎士比亚戏剧的才能另一种体现。 剧中薇奥拉的女扮男装是贯穿全剧的重要线索,虽然薇奥拉并非是存心而为,只是在听从了老船长的美好劝告,又没有机会侍奉奥丽维娅的情况下做出的选择,但是它却引起了一系列的矛盾。首先,女扮男装的薇奥拉无法说出对公爵的爱情,还得作为公爵的侍从担起替公爵向奥丽维娅表白的使者之职。正如在第一幕第四场中薇奥拉的无奈旁白,“我愿意尽力去向您的爱人求婚,唉,怨只怨多阻碍的前程,但我一定要做他的夫人。”这显示出薇奥拉是一个心地善良富有自我牺牲精神又聪明自主的人。她一方面代表公爵尽职尽责地向奥丽维娅求爱,大公无私地愿意成全公爵和其他的女子的爱情,牺牲自己的幸福,但在奥丽维娅小姐一直拒绝的情况下,薇奥拉也在试着努力争取自己的爱情,她一次次向公爵暗示自己的爱慕之情。如第二幕第四场中,当公爵问起薇奥拉是否曾喜欢过什么人时,她回答“和您相貌差不多、和您的年纪差不多”“假如有一位姑娘——也许真有那么一个人——也像您爱着奥丽维娅一样痛苦地爱着您”“我的父亲有一个女儿,她爱上了一个男人,正像假如我是个女人也许会爱上了您殿下一样”“我父亲的女儿只有我一个,儿子也只有我一个”等等剧中的台词,只可惜这一系列的暗示却并未起到什么明显的作用。其次,奥丽维娅小姐居然对既是公爵的使者又是女人的薇奥拉一见钟情,这是一件十足滑稽悲哀的事。可是也由于薇奥拉女扮男装和西萨里奥的身份,使得奥丽维娅小姐爱上“他”又成了合乎情理的事情。这一情节也体现了既矛盾又喜剧性的特点。再次是孪生兄妹—薇奥拉和西巴斯辛的错认。除了在开始时从薇奥拉的口中知道他有孪生哥哥外,一直对此没有描述,直到第一次的误会发生在第三幕第四场,安东尼奥错把薇奥拉当成了西巴斯辛,责怪他忘恩负义,这条副线才开始浮出水面,但是误会并没有时间和机会去解除,反而随着小丑错把西巴斯辛当成了薇奥拉,硬是拉他去见了奥丽维娅小姐,奥丽维娅小姐也把对薇奥拉的爱

推销员之死与美国现代社会

The Modern American Society and The Death of the Salesman(《推销员之死》与现代美国社会 《推销员之死》赏析与感悟 总体印象:《推销员之死》是一部在现代社会的现实梦境中上演的生死悲剧。在这部戏剧中,阿瑟?密勒一方面运用现实主义与表现主义以及后表现主义相结合的手法生动地刻画了威利?洛曼这位推销员——小人物在奔波中空忙一场,最后在幻想中走向死亡的悲惨一生;另一方面,通过生动刻画威利一生悲惨命运,将密勒敏锐地洞察到的所谓“美国梦”的冷酷本质展现出来,深刻揭露了金钱至上的现代社会生活,以及由此所造成的现代人的生存困境。 戏剧风格的标准化,讲究对白和表演,对话中充满了美感却很深刻。 编剧充分利用剧场的优点,透过不同的演区,一方面交代威利最後二十四小時的遭遇,同时运用时空交换,一步步引威利的不尋常過去,和他兒子自暴自棄的原因(因為發現父親有外遇);威利的哥哥本伯伯在劇中是一個虛擬的人物,他的出現,是用來回應威利心中欲望! 剧情梗概:《推销员之死》讲述一个年老的推销员在晚年时遇到的各种各样的问题,临老失业,耽误儿子的前程,反思过去。中间展开了长久的回忆,回顾了他人生阶段的几次重大选择,如选择推销员这个职业,拒绝弟弟的邀请去丛林冒险,以及儿子的不如意等。 俗话说:「贫贱夫妻百事哀」!主人翁──推销员威利,劳碌了大半生,因推销成绩每况愈下,虽然一把年紀,却仍要到到处奔跑,靠微薄的佣金过生活。因为他的老板早已取消了他的底薪。并且他的健康状况也大不如以前,家中个样家具都该换掉了,原本不俗的家居环境被四周新建的高楼所破坏,让他烦恼忧愁!正当此时,大儿子比夫突然回家。谁知老父未因此而享受父子团聚之乐,却为儿子仍然一事无成而失落、沮丧!结果威利在世的最后二十四小时,在父子争、不了解、以及紧张的气氛下渡过,直至推销员自杀才结束! 主人翁的分析:剧本没有交代威利推销什么,但這并不重要,我们只需要明白他的困境便足以了解其死因!在我看来,威利望子成龍的心态,古今中外都是这样,但是为什么亞瑟?米勒這個劇本如此出色呢?我感觉这个劇本成功之處就在於將推銷員威利的心態描寫得极其细致。他的喜、怒、哀、樂、惧,都交代得合情合理。當知道自己一世也不能成為傑出的推銷員時,他只好將希望寄托在兩個兒子身上,但過份的期望,只會帶給自己更大的失望。 主人翁心态分析:威利不停的回忆到自己的弟弟,那个后来“成为富翁”的虚拟人。而他自己却在那时选择了做推销员。还有对他儿子的教育问题,他所嘲笑的那个邻居的书呆子儿子在大学毕业后当上了公司主管,前程似锦,而那个曾是他的骄傲,各项体育运动中都获得冠军的儿子现在却因为学历低而找不到工作。这些让人感觉很可笑。其实威利的內心世界也是相當複雜,集自卑、自傲、自憐、自信於一身,從他對妻兒、老板,鄰居好友查利的態度可見一斑。儘管在外事事不如意,但回到家中他卻要家人尊重自己是一家之主的身份,子為他转换别种牌子的芝士他还大发雷霆;自己已经到了入不敷出,但他情願偷偷向查利借錢,被老板炒魷,却不願接受查利的聘用;因為面子上過不去!在兒子面前,还要扮作權威的過來人,教儿子如何向老板借錢的招數!而且还不容其妻子插嘴!这让比夫因不甘心媽媽不被尊重而和他爭吵!威利和小老板霍華德見面更是全劇的高潮,此段對手戲充分反映出威利失敗的緣故──他仍眷戀著昔日光輝的成就,以為在「名是他改」的小老板心中仍有一定的地位!無怪乎當小老板指出他早已不合時宜時,他才徹底崩潰了 还有威利竟把自已的兒子当成了自己‘推銷’的對象,拚命將自己的一套人生觀向兒子比夫灌输,对兒子的才能和需要却不管不问,同時也根本没有考慮到他是否能用得上!倘若是其他的一般顧客就可以不用理睬他,但比夫卻是一个不能拒絕父亲的顧客!这样衝突過後、希望破滅、悲劇的上演,也就只是時間的問題!

莎士比亚戏剧赏析(哈姆雷特)

莎士比亚戏剧《哈姆雷特》赏析 你是坟墓以外的一座纪念碑, 你仍然活着,只要你的书还在, 只要我会读书,会说出赞词。 ······ 你诗人之星,照耀吧!用你的激情申斥, 或灵感之流鼓舞,衰落的剧坛; 自从你高飞而去,它就像黑夜般哀伤, 盼不到白昼,要不是有你这卷著作的光芒。——本·琼生吟赞莎翁 《哈姆雷特》是莎士比亚悲剧中的代表作品。在思想内容上达到了前所未有的深度和广度,深刻的揭示出封建末期社会的罪恶与本质特征。 就人物性格的内在表现来看,《哈姆雷特》是最令人觉得扑朔迷离的,或者说是最富于哲学意味的。其中如父王为恶叔所弑,王位被篡,母后与凶手乱伦而婚,王储试图复仇而装疯卖傻等情节,均可见于古老的北欧传说,特别是丹麦历史学家所著的《丹麦史》中。这些尘封已久的原始资料,本来只记载着一些粗略的情节和苍白的姓名,毫无性格于动作可言,但是在莎士比亚的笔下,读者却发现自己生活在一群鲜活的人群中间,几乎和他们休憩相关,祸福与共。特别不可思议的是,其中出现了一个几百年来令世人叹为观止而有莫测高深的光辉典型。围绕这个主人公,可以提出很多问题。例如哈姆雷特是真疯还是假疯?这个性格的典型意义在哪里?这些问题都不是单凭剧情就可以解决的。 要充分认识和正确评析本剧的中心人物,必须全面照顾他的性格和环境相矛盾的复杂性,认识他从“时代脱臼了,真糟糕,天生我要把它板正过来”这句豪言壮语,到“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”这句绝望的叹息的全部心里背景。实际上,哈姆雷特的尴尬在于以一个纤弱而又明达的心灵肩负着与其行为能力不相称的重任。用歌德的说法:“这是一株橡树给我栽在一个只应开放娇嫩的花朵的花瓶里。”哈姆雷特,一个纯洁,高尚,有道德,有知识,有决心,只能以思想代替行为,不可能成为英雄的人,就是那个“花瓶”;那项他承担不起,几乎连渺茫的希望都没有,但又决不可推卸的复仇重任,就是那株“橡树”。 一旦“橡树”的根须膨胀开来,“花瓶”就非给挤破不可,这就是悲剧。在哈姆雷特身上,人的脆弱性和环境的残暴性是如此的相反而又相成,以至这个独特的性格在内涵方面显得致密而厚重,在外延方面也显得博大而深广。正是这样,有的专家便声称,哈姆雷特并不是一个客观的过时的角色,而是我们每个人自己。 莎士比亚不属于一个时代而属于全世纪,他的戏剧就象灿烂星空中的北斗,为人们指引着方向。 “生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”他提出这个问题正是哲学的基本命题。因为刚刚发生在他身上的这些事引发了他对人生哲理的思考,在他的人生中诸事顺逆的时候,他是不会考虑到这个问题的,那时他看到的只是人生的光亮面,那时的生活无疑是美好的,而现在,突如其来的这场悲剧迫使他正视生活阴暗的一面和人性丑陋的一面。 可以说,哈姆雷特对人生中阴暗的那一面还是有比较深刻的了解的。过去他对这一切只是视而不见而已。如今残酷的现实迫使他面对这一切。他预感到,自己已经被不可避免的拖入到一个悲剧的命运中。如果他父亲真是被害死的,那么为父报仇就成了他一生中不可推卸的使命。而他的敌人又是当今的国王,要想杀死他,肯定不是一件容易的事,但无论多么困难,杀父之仇是不能不报的,而他当前的任务是要想出一个巧妙的办法来核实他的叔父是否杀害了他的父亲。阴谋,暗算与残杀,这些是违背哈姆雷特善良纯真的本性的,但又是他复

外国戏剧《推销员之死》人物分析

分析《推销员之死》外国戏剧中的威利 ——09广告学李琼 200903113021 《推销员之死》是典型的现实主义悲剧,现实主义悲剧是社会的悲剧,所以从剧中的主角威利·洛曼的悲剧中我们可以看见一个社会的悲剧。威利是个巡回推销员,就像他的名字Lowman所暗示,他属于社会的低层人物,没有固定工资,只领佣金。他们推销的只是别人的东西,他相信,人只要讨人喜欢,具有魅力,世界的大门就朝他敞开。威利的偶像是推销员大卫·辛格曼,他活到84岁,只要在旅馆里拨个电话,就能做成交易,死后在新英格兰有许多买主和同行为他送葬,极尽哀荣。他把自己的生活建筑在这样的梦想之上,由于他总是生活在自己想象的世界中,把幻想当作现实,所以会常常说大话。他不顾自己推销事业已经走向下坡的事实,吹牛说自己在新英格兰如何重要,说自己的销售额如何高,他就这样陷进自己的谎言中不能自拔。可是老威利已63岁了,干推销这一行已经34年,现在的新老板不顾及他早年立下的汗马功劳,狠心的解雇了他。然而家里却还有零零碎碎许多开支要支付,两个儿子事业也不成功。经济负担、精神负担加上长途驾驶,威利心力交瘁,精神错乱。就这样威利的一生在错误的梦想中度过,也为了一个错误的梦想而死。 到快死的时候威利发现,他自己就像他分期付款购买的东西一样,等你付完款后,东西便用尽或者坏了。他付清了最后一次房款,而他却到坟墓里安息去了。在美国社会,人老了就象被吃光了肉的橘子一样,皮被扔掉。主人公“威利”就生活在这个时代,是美国人的二三十年代(钢丝录音机发明),那是一个牛奶和面包的递送是以利润最大化、而非效用最大化为原则的。所以,牛奶会掺三聚氰胺,威利也会面临失业和本的诱惑。除了经济与生存的问题。此剧还展示了以其为基础的一系列关联的范畴:梦想与现实,父与子,夫与妻,贪婪与淡然、运气于拼搏……《推销员之死》给人的第一印象是美国底层无产者的命运悲剧:威廉?洛曼劳碌一生,临近退休公司却将他开除,走投无路之下自杀换得保险金以帮助自己的儿子立业。再向下看,看到的是威廉?洛曼作为一个个体的性格悲剧:一生说大话,在外人面前不愿面对自己和儿子的平庸,不承认自己其实就是一个失败者,他的自杀原因更可以说是他终于不得不承认自己的无能,无颜面对妻儿才自杀的。同时,威廉?洛曼的一生更是一则关于人类通病的现实主义寓言。 在最后的“挽歌”部分,林达一直在问“为什么他要这么做呢?三十五年来我们头一回刚快熬到个无债一身轻的日子。他只需要一点薪金就够了。他甚至连牙医的帐也付清了。”从这里可以看出,威廉并不是由于他们的财政问题自杀的,并不是大多数认为的底层人民失业破产的结果。威廉自杀的真正原因是他梦想的破灭。每一个普通人都有对美好生活的期待,但是当有一件事情没有做好的时候,人会撒谎,试图解释和弥补,欺骗别人是一时的任务,欺骗自己是长久的任务。人撒第一个谎来掩盖一个真相,撒第二个谎来掩盖第一个谎,由此形成一个怪圈。威廉编制了一个谎言,但用他的一生去圆谎,以至于他连自己都几乎要骗过去了。可是自从儿子碰见他和一个女人在旅社有奸情的时候,威利就开始无止境的编织谎言,此时他更加需要一个“美国梦”来告诉自己一切都还是美好的。威廉?洛曼的经历不仅仅属于一个推销员、一个美国人,他的经历可以被全世界的普通人共享:没有钱,没有地位,可是还有梦,有的时候现实太残酷,那就活在梦中吧。关键是阿瑟米勒告诫世人的是,有梦是好的,但是也要勇敢的面对自己的平庸。苏格拉底在两千多年前刻在石碑上的话:认识你自己。要我们直面

莎士比亚作品版本

据我所知,400多年以来,莎士比亚各种英文版本林林总总,已经达到1300余种!1592-1622年间英国即有若干4开本莎士比亚作品出版,后被陆续甄别为善本和劣本。不过早期的规模较大且有相当权威的版本是1623年出版的第一对开本(The First Folio)。这个版本产生在莎士比亚逝世后7年,是由莎士比亚的同团演员赫明吉和康得尔收集成书的。当时的著名文学家本?琼森曾为之题诗,诗中谓莎士比亚“不是属于一个时代,而是属于永恒”。这行诗频频为后世学者征引。但是第1对开本只收了莎士比亚的35个剧本,没有收入莎士比亚的两首长诗、154首十四行诗及其他的四首短诗。同时全书所收的相关背景资料较少,没有注释,没有文本校勘,这给后世读者全面理解莎士比亚造成障碍。随着莎学日益发达,学者云集,注家蜂起, 莎士比亚版本学渐渐成为一门显学。其中值得一提的版本有一大串。这里只就影响较大者略提数家。托马斯?汉默(Sir. Thomas Hanmer)的6卷本《莎士比亚作品集》(牛津,1743-1744,1770-1771)是早期版本中校勘比较精审者。威廉?沃伯顿(William Warburton)的8卷本《莎士比亚作品集》(伦敦,1747)在甄别善本、真本,勘定异文方面,又更进了一步。撒缪尔?约翰逊是早期最负盛名的《英语辞典》编撰者,他编辑了8卷本《莎士比亚戏剧集》(伦敦,1765,1768),集中收入许多莎学名家的相关评论,异文正误,并有他自己的翔实的注释。乔治斯蒂文斯和撒缪尔?约翰逊合编的《莎士比亚戏剧集》发扬光大了约翰逊版本的若干优点,并加入了斯蒂文斯的注释。初版10卷(伦敦,1773)。再版亦10卷

《推销员之死》的中的悲剧探析

《推销员之死》的中的悲剧探析 [摘要]阿瑟·米勒创作的《推销员之死》是现代戏剧经典作品之一。本文试图通过分析该剧中三个主要人物及其主题思想和美学思想,阐明其悲剧魅力在于肯定人的尊严及其存在的精神价值。 [ 关键词]《推销员之死》;悲剧魅力;主题思想;美学思想 已故美国著名戏剧家阿瑟·米勒的成名剧作《推销员之死》(以下简称《推》剧) 不仅轰动了美国戏剧界, 而且成为西方现代悲剧的典范。一直以来,大多数人对《推》剧的理解仅仅停留在故事情节的曲折、人物命运的悲惨、社会现实的冷酷以及“美国梦”的破灭等方面,但未能做更深入的研究,尤其在对“美国梦”的研究方面多局限在对其表层的探讨, 实属遗憾。本文试图运用悲剧理论来分析主人公威利之死及其“美国梦”的破灭所展示的深层含义,分析威利的长子比夫和次子哈皮的思想变化,同时剖析剧中笛声的象征意义以及“安魂曲”的作用,从而阐明其悲剧魅力在于肯定人的尊严及其存在的精神价值,以期推动对该文学剧作的深层研究。 1 . 主题思想的剖析:“梦”的破灭,“人”的新生 亚里斯多德认为,“悲剧是对于一个严肃、完整、有一定长度的行动的摹仿; ??;借引起怜悯和恐惧来使这种情感得到陶冶。”(亚里斯多德,2002∶16)《推》剧正是通过推销员威利这个普通小人物不可避免的失败结局,在人们心中唤起同情和惋惜,促使人们思考生活的意以及如何追求真正的幸福。威利在生活的压力下一筹莫展,尝尽了世态炎凉,最后走向死亡之路。他自始至终沉迷于人人都有机会成功的“美国梦”,但他到死却未能品尝一点点的成功滋味,这是对他人生的极大讽刺。但威利又是心甘情愿地去死,并对自己的死充满了希望———希望长子比夫有了因父亲“意外”死亡而得到的保险费后能够做一番事业。不难发现,酿成威利悲惨结局的不外乎两个因素:一是“美国梦”的破灭; 一是自身的性格缺陷。在该剧的尾声“安魂曲”中,这两个因素在众人的悼词里表露无遗。威利的妻子琳达说:“你干吗要那样做? 我绞尽脑汁也弄不明白。威利,今天我们付完了最后一期的房款,可是家里没有人了。都付清了, 我们自由了??”(p . 139 ,引自《推》剧,以下未标明的引言均出于该剧) 面对威利的人去楼空,人们禁不住要问:“美国梦”对他到底意味着什么? 威利的邻居查利说:“谁都不会责备他,当一个推销员就得有梦想,这种梦想与这片领土同在。”(p . 138) 死亡是威利梦幻破灭的最符合逻辑的结局, 正如查利对推销员职业的评价:“当人们不再对他们(推销员) 回报以微笑时,那简直就好像地震了一样??”(p . 138) 其实,威利并非没有生存的机会(查利不仅借钱给他,还主动为他提供工作) ,而是他那刚愎自用的性格使他找不到活下去的理由,唯有一死才能摆脱精神崩溃的痛苦, 洗刷丧失尊严的耻辱,以此来求得心灵的慰籍,做出重建自信的最后挣扎。 历史上,追求事业成功的“美国梦”一直是美国社会主流文化大力宣扬的人生目标。作为对社会现实的反映《, 推》剧中威利的梦想是由对“三个偶像的崇拜”和对“一个至爱的厚望”编织而成的。威利崇拜的第一个偶像是他的哥哥本。本年纪轻轻就出外闯世界并迅速成为富翁,并多次邀威利一起去闯世界。但威利拒绝了,依旧选择推销员职业作为奋斗目标。本总是在威利梦想成功时飘然而至,对本的回忆一方面折射了威利渴望成功又害怕面对甚至拒绝承认现实生活落魄的事实,另一方面也真实再现了“美国梦”如同本一样具有虚无飘渺的本质。威利崇拜的第二个偶像是他的父亲。这位父亲是个卖笛人, 走南闯北成为一名开拓者。在威利很小的时候, 父亲就遗弃了家人,剧中甚至连他的名字都未给出,他留给威利的只是一个模糊的影像。父亲的遗弃行为造成了威利面对生活茫然不知所措和缺乏安全感的心理。本和父亲都是生活在威利潜意识中的幻影,正如他们的成功是无据可查一样, 这两个偶像所高高擎起的梦想也只不过是水中月亮。威利只能在对他们的幻想或回忆中寻找自我价值, 从他们所代表的假象中寻求安慰。 威利崇拜的第三个偶像是具有非凡魅力的成功推销员辛格曼。辛格曼(Singleman) 的名字意为“独自一人”,这意味着他所代表的成功只是“独自的”, 而威利一辈子憧憬成为“辛格曼第二”

莎士比亚的十四行诗鉴赏

莎士比亚的十四行诗鉴赏 07中本(5)班邹抽合 2007014525 116 Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove: O, no! it is an ever-fix`ed mark, That looks on tempests and is never shaken It is the star to every wand'ring bark, Whose worth's unknown, although his heighth be taken. Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come; Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom: If this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever loved 第一百一十六首 真诚心智之合,请容我说, 不允许承认阻碍之存在; 爱若见异思迁,见风转舵, 随彼之变而变,就不是爱: 噢,不,爱是“岸标”,永远坚定, 俯视下方风雨,永立不摇; 对飘泊海船,它是北斗星---- 其奥虽秘,其仰角却可晓。

莎士比亚十四行诗赏析

莎士比亚十四行诗赏析 莎士比亚十四行诗赏析汪玉枝周淳(华东师范大学外语学院上海市200062) 摘要:威廉?莎士比亚(1564-1616)是英国文艺复兴时期伊丽莎白时代最伟大的剧作家及杰出的诗人。他的文学成就在英国文坛乃至世界文坛上的地位无人能及。人们尊称他为莎翁或大文豪,他作品里所用到的词汇比英国任何一位作家都要多,并且还自创了一些词语和表达法,丰富了英语言。其语汇表达精彩纷呈,令人目不暇及。且不提他的剧作,单单欣赏他的十四行诗已令读者叹为观止,他的文学思想和艺术风格极大地影响了他那个时代甚至于如今的文人和文学 爱好者,给了他们真、善、美的享受和心灵的启迪。 关键词:十四行诗;真、善、美;赏析;明珠 一、引言 莎士比亚是全世界众多读者耳熟能详的伟大的英国文艺复 兴时期伊丽莎白时代的杰出剧作家。他那广为传播的四大喜剧:《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《皆大欢喜》、和《第十二夜》以及四大悲剧:《汉姆莱特》、《奥塞罗》、《李尔王》和《麦克佩斯》可谓脍炙人口,有口皆碑。他在英国文坛的地位犹如中国清朝的文豪曹雪芹,所以大量的莎学研究及红学研究文献曾出不穷,浩瀚如海。但是,也有很多读者只知

道莎士比亚是伟大的剧作家,却不知他还是一位在十四行诗方面无人能媲美的大诗人。他的十四行诗大约创作于1590 年至1598年之间,共154首,前126首是献给厚待他的一位金发少年,也就是骚桑普顿伯爵或宾勃鲁克伯爵;后28 首是写给一位神秘的“黑肤女郎”的。这位黑发黑肤背叛爱情 的女郎究竟是谁,为何引得诗人频频献诗于她,一直都是个谜。至于她是真实人物还是作者的杜撰,无人能解。莎翁诗作的结构技巧和语言技巧都很独到,几乎每首诗都有独立的审美价值。莎士比亚在运用这个诗体时,极为得心应手,体现了他语汇丰富、用词洗练、比喻新颖、结构巧妙、音调铿锵悦耳、张弛有度等特色。最为精妙的是全诗的最后两行,往往构思奇妙,语出惊人,既是全诗最关键的部分,又自成一联警语格言,可谓匠心独运。在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗都是一座难以逾越的巅峰,当得起空前绝后的美名。十四行诗的写作发生在作者创作的中期,体现了诗人对爱情和友情抱有坚定的信念,同时也反映了其中期成熟阶段的凝重与沉稳并带有深沉的忧郁。 文学史上,十四行诗分意大利式或彼特拉克式,由前面的八行组和后面的六行组建,押韵的方法是abba abba cde cde。英氏的十四行诗可分为三个四行组和最后一个两行组构成,也就是我们常说的英雄偶句,是最有分量的两句,起到了化龙点睛的作用。押韵格式为abab cdcd efef gg。由于莎翁娴

莎士比亚诗赏析

Blood Donation 献血处 Ticket Only 凭票入场 No Smoking 严禁吸烟 No Overtaking On Bridge 桥上严禁超车 Fasten Seat Belt While Seated 坐妥后请系好安全带等 Roadwork 正在施工 Meter Parking 记时收费停车场 Don’t Drive When tired 严禁疲劳驾驶 Do Not Disturb 请勿打扰 Handle With Care 小心轻放 莎士比亚写了154首十四行诗,但涉及的主题并不多,我把它们归为两大类,即美和爱。莎翁反复热情讴歌这两大主题,他对美和爱的敏感程度令我惊讶。莎翁热爱和珍惜一切美好的事物,并为美随着时光流逝而痛惜不已。他希望美能够永存,提出了两个解决之道:繁衍后代和创作诗篇。 莎士比亚在运用这个诗体时,极为得心应手. 莎士比亚不属于某一个时代,他属于所有时代。从莎士比亚的作品来看,他的词汇远远超出了同时代的所有文人,拉丁语的词汇也不在少数;从他的十四行诗中可以看出,他还十分熟悉英国民间文学传统。莎士比亚的语言更是一绝,尤其是他那璀璨明珠般的双关语和警句。如:Frailty, thy name is woman(女人的名字是弱者);Brevity is the soul of wit (简洁是睿智的灵魂);The empty vessels make the greatest sound (满瓶不响,半瓶咣当); A light heart lives long (豁达者长寿);Do not , for one repulse, give up the purpose that you resolved to effect (不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的);The time of life is short; to spend that shortness basely, it would be too long (人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了)。 莎士比亚的十四行诗每行的节律均为轻重格五音步,每行的韵式为1212 3434 5656 77,就是说全诗分成4+4+4+2四个单元,前面每四行一个单位,“押交韵”,后两行“是一对偶句,即双行互押脚韵”。举个例子,第73首,前四行结尾分别为behold, hang, cold, sang, 这就是“1212”的“交韵”,最后两行以strong和long 结尾,这就是“77”“双行互押脚韵 莎诗中那种压倒一切的爱的激情更是震撼人心。只要有爱,他就可以藐视功名,忘记烦忧:“但记住你柔情招来财无限,/纵帝王屈尊就我,不与换江山。”拿起笔来,他写出的全是爱的心声:“天上太阳,日日轮回新成旧;/铭心之爱,不尽衷肠诉无休。”与爱人分离的时候,他感到周围的一切都失去了光彩,连小鸟都不再歌唱,“。这些诗句所表达的真挚深沉的爱,穿越几百年的时空仍然感人至深。读完莎士比亚的诗集,不禁深深感慨于他对人生的投入和激情,他热烈张扬的生命力。这样的人生该是另一种精彩吧。

《推销员之死》中主角威利的性格分析

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 体态语在英语课堂教学中的运用研究 2 英语新词汉译原则研究 3 从十字军东征看中世纪宗教冲突 4 海明威短篇小说的叙述艺术--以《一个明亮干净的地方》为例 5 翻译“忠实”新解——兼评《傲慢与偏见》译本 6 如何培养大学生英语阅读理解技能 7 杰克?伦敦《热爱生命》中天气描写的作用 8 残酷的现实与审美愉悦——论《罗密欧与朱丽叶》的崇高美 9 会话含义理论在法庭话语中的运用 10 论中西方零售业企业文化的对比 11 论夏绿蒂勃朗特与简爱在意识形态上的相似之处 12 论海明威《一天的等待》的冰山原则写作风格 13 文化视角下的英汉习语对译(开题报告+论文+) 14 从《雾都孤儿》看查尔斯?狄更斯的善恶观 15 A Comparative Study of Politeness Expressions in English and Chinese 16 Application of Cooperative Learning in English Reading Class of Senior High School 17 浅析《雾都孤儿》中的现实主义 18 论《家》和《儿女一箩筐》中的中美家庭文化差异 19 提高大学生英语口语的流利度 20 英汉关于“愤怒”隐喻的分析 21 文化视野下的中美家庭教育方法的比较 22 旅游景点标志翻译初探 23 二元对立模型在伍尔夫《达洛卫夫人》中的应用 24 从《瓦尔登湖》看梭罗的自然观 25 《阿Q正传》中文化负载词的翻译 26 《第二十二条军规》中尤索林的观察者与实践者角色评析 27 《红楼梦》中座次表达的英译比较 28 海明威小说硬汉形象的悲剧色彩 29 从桑提亚哥看海明威的奋斗人生 30 谈商务英语中的缩略语现象 31 哈里的迷惘与自我救赎——《乞力马扎罗的雪》的哲学解读 32 论跨文化交际中的体态语 33 中美鬼节文化的对比研究 34 《宠儿》中的女性形象分析 35 浅谈高中英语教师课堂提问与课堂互动 36 功能目的论视角下汉语商标的英译策略 37 英文商务信函中礼貌原则的运用 38 Feminism under the Traditional Masculine Standards 39 年世博会吉祥物所体现的中国元素 40 从广交会现场洽谈角度论英语委婉语在国际商务谈判中的功能与应用 41 Scarlett’s Pra gmatism in Gone with the Wind 42 中西面子观的比较研究

相关文档
相关文档 最新文档