文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 再别康桥,英文版,你懂吗?

再别康桥,英文版,你懂吗?

再别康桥,英文版,你懂吗?

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart.

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘。

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。

The floatingheart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

我甘心做一条水草!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

那榆阴下的一潭,

不是清泉,是天上虹

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦

To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight. 寻梦?撑一支长篙,

向青草更青处漫溯,

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。

But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects keep silence for me

Silent is Cambridge tonight!

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。

想进一步咨询请拨打我的免费热线或者咨询官网在线客服!

酷酷口语作为创新英语互联网教学平台,是英语资深专家与互联网精英的结晶之作,恪守"一切为了学员,为了学员的一切"原则,提倡"专业,便捷,轻松,高效"的英语习方式。公司管理层有互联网上市公司资深从业经验。一个有理想的人和一个有理想的企业,都有一个不屈的灵魂。

相关文档