文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 最新Shakespeare莎士比亚文学作品介绍(英文)整理

最新Shakespeare莎士比亚文学作品介绍(英文)整理

sonnet 18 莎士比亚的作品《第十八行诗》赏析 英文版

The speaker of the poem opens with a question that is addressed to the beloved, "Shall I compare thee to a summer's day?" This question is comparing her to the summer time of the year. It is during this time when the flowers are blooming, trees are full of leaves, the weather is warm, and it is generally thought of as an enjoyable time during the year. The following eleven lines in the poem are also dedicated to similar comparisons between the beloved and summer days. In lines 2 and 3, the speaker explains what mainly separates the young woman from the summer's day: she is "more lovely and more temperate." (Line 2) Summer's days tend toward extremes: they are sometimes shaken by "rough winds" (line3) which happens and is not always as welcoming as the woman. However in line 4, the speaker gives the feeling again that the summer months are often to short by saying, "And summer抯lease hath too short a date." In the summer days, the sun, "the eye of heaven" (line 5), often shines "too hot," or too dim, "his gold complexion dimmed" (line 6), that is there are many hot days during the summer but soon the sun begins to set earlier at night because autumn is approaching. Summer is moving along too quickly for the speaker, its time here needs to be longer, and it also means that the chilling of autumn is coming upon us because the flowers will soon be withering, as "every fair from fair sometime declines." (Line 7) The final portion of the sonnet tells how the beloved differs from the summer in various respects. Her beauty will be one that lasts forever, "Thy eternal summer shall not fade." (Line 9), and never end or die. In the couplet at the bottom, the speaker explains how that the beloved's beauty will accomplish this everlasting life unlike a summer. And it is because her beauty is kept alive in this poem, which will last forever. It will live "as long as men can breathe or eyes can see." (Line 13)On the surface, the poem is on the surface simply a statement of praise about the beauty of the beloved woman and perhaps summer to the speaker is sometimes too unpleasant with the extremes of windiness and heat that go along with it. However, the beloved in the poem is always mild and temperate by her nature and nothing at all like the summer. It is incidentally brought to life as being described as the "eye of heaven" with its "gold complexion". The imagery throughout the sonnet is simple and attainable to the reader, which is a key factor in understanding the poem. Then the speaker begins to describe the summer again with the "darling buds of May" giving way to the " summer’s lease", springtime moving into the warmth of the summer. The speaker then starts to promise to talk about this beloved, that is so great and awing that she is to live forever in this sonnet. The beloved is so great that the speaker will even go as far as to say that, "So long as men breathe, or eyes can see," the woman will live. The language is almost too simple when comparing it to the rest of Shakespeare’s sonnets; it is not heavy with alliteration or verse, and nearly every line is its own self-contained clause, almost every line ends with some punctuation that effects a pause. But it is this that makes Sonnet18 stand out for the rest in the book. It is much more attainable to understand and it allows for the reader to fully understand how great this beloved truly is because she may live forever in it. An important theme of the sonnet, as it is an important theme throughout much of the poetry in general, is the power of the speaker's poem to defy time and last forever. And so by doing this it is then carrying the beauty of the beloved down to future generations and eventually

莎士比亚名言英汉对照

◆爱比杀人重罪更难隐藏;爱情的黑夜有中午的阳光 ◆爱的力量是和平,从不顾理性、成规和荣辱, 它能使一切恐惧、震惊和痛苦在身受时化作甜蜜 ◆爱情是一朵生长在绝崖边缘的花,要想采摘它必须有勇气 ◆爱情不过是一种疯 ◆爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情 ◆不太热烈的爱情才会维持久远 ◆草率的婚姻少美满 ◆充实思想不在于言语的富丽莎士比亚的简介 ◆纯朴和忠诚所呈献的礼物,总是可取的 ◆毒药有时也能治病 ◆真正的爱情是不能用言语表达的,行为才是忠心的最好说明 ◆恋爱是盲目的,恋人们瞧不见他们自己所干的傻事 ◆爱比杀人重罪更难隐藏;爱情的黑夜有中午的阳光 ◆黑夜使眼睛失去它的作用,但却使耳朵的听觉更为灵敏,它虽然妨碍了视觉的活动,却给予了听觉加倍的补偿 ◆洪水可以从涓滴的细流中发生 ◆假如我必须死,我会把黑暗当作新娘,把它拥抱在我的怀里 ◆不太热烈的爱情才会维持久远 ◆当我们还买不起幸福的时候,我们绝不应该走得离橱窗太近,盯着幸福出神 ◆爱情不是花荫下的甜言,不是桃花源中的蜜语,不是轻绵的眼泪,更不是死硬的强迫,爱情是建立在共同语言的基础上的 ◆真实爱情的途径并不平坦 ◆忠诚的爱情充溢在我的心里,我无法估计自己享有的财富 ◆每一个被束缚的奴隶都可以凭着他自己的手挣脱他的锁链 ◆爱的力量是和平,从不顾理性、成规和荣辱, 它能使一切恐惧、震惊和痛苦在身受时化作甜蜜 ◆命运如娼妓,贫贱遭遗弃 ◆闪光的东西,并不都是金子,动听的语言,并不都是好话 ◆当爱情小船被浪掀翻时,让我们友好地说声再见 ◆起先的冷淡,将会使以后的恋爱更加热烈 ◆轻浮和虚荣是一个不知足的贪食者,它在吞噬一切之后,结果必然牺牲在自己的贪欲之下 ◆情欲犹如炭火,必须使它冷却,否则,那烈火会把心儿烧焦 ◆因为她生得美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获 ◆人生就象于段重复叙述的故事一般可厌 ◆白糖上面浇蜂蜜,蜂蜜上面盖白糖 ◆爱情的野心使人倍受痛苦 ◆境由爱造,还是爱逐境迁 ◆一个使性子的女人,就象翻腾的浊水,纵使口干舌燥,也不愿啜饮一口 ◆人心和岩石一样,也可以有被水滴穿的孔 ◆你甜蜜的爱,就是珍宝,我不屑把处境跟帝王对调 ◆诡计需要伪装,真理喜欢阳光莎士比亚名言 ◆人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义

莎士比亚简介 英文版

关于莎士比亚 莎士比亚的代表作有四大悲剧:《哈姆雷特》(英:Hamlet)、《奥赛罗》(英:Othello)、《李尔王》(英:King Lear)、《麦克白》(英:Macbeth)。四大喜剧:《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《第十二夜》、《皆大欢喜》(《As you like it》)。历史剧:《亨利四世》、《亨利五世》、《理查二世》等。还写过154首十四行诗,二首长诗。本·琼生称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。虽然莎士比亚只用英文写作,但他却是世界著名作家。他的大部分作品都已被译成多种文字,其剧作也在许多国家上演。1616年4月23日病逝。莎士比亚和意大利著名数学家、物理学家、天文学家和哲学家、近代实验科学的先躯者伽利略同一年出生。 Shakespearean representative work has 4-big tragedy: "Hamlet" (UK: Hamlet), "Othello" is (UK: Othello), "King Lear " is (UK: King Lear), "Macbeth " is (UK: Macbeth). 4-big comedy: "A Midsummer Night's Dream ", "The Merchant of V enice " ", Twelfth Night " ", "As Y ou Like It" ("As you like it "). Historical play: "King Henry the Fourth Part 1 " ", King Henry the Fifth " ", King Richard II " and so on. Had written 154 sonnets , two leading cadre poems. Our · Jonson says he is "the times soul " , Max says he and Helladic Aisiku Ross are "the greatest human being drama genius ". Although Shakespeare uses English writing only,he is a famous writer of world but. Most work of him has all already been translated into various language , whose play performs also in the lot of country. Die of illness on April 23 , 1616. Body person Galileo is the same as Shakespeare and famous Italy mathematician , physicist , astrologer with the philosopher , experiment science the modern times first being born for 1 year.

莎士比亚简介——英文

I. Introduction Any discussion of Shakespeare's life is bound to be loaded with superlatives. In the course of a quarter century, Shakespeare wrote some thirty-eight plays. Taken individually, several of them are among the world's finest written works; taken collectively, they establish Shakespeare as the foremost literary talent of his own Elizabethan Age and, even more impressively, as a genius whose creative achievement has never been surpassed in any age. In light of Shakespeare's stature and the passage of nearly four centuries since his death, it is not surprising that hundreds of Shakespeare biographies have been written in all of the world's major languages. Scanning this panorama, most accounts of the Bard's life (and certainly the majority of modern studies) are contextual in the sense that they place the figure of Shakespeare against the rich tapestry of his "Age" or "Times" or "Society." This characteristic approach to Shakespeare biography is actually a matter of necessity, for without such fleshing out into historical, social, and literary settings, the skeletal character of what we know about Shakespeare from primary sources would make for slim and, ironically, boring books. As part of this embellishment process, serious scholars continue to mine for hard facts about the nature of Shakespeare's world. The interpretation of their meaning necessarily varies, often according to the particular school or ideology of the author. Whatever the differences of opinion, valid or at least plausible views about Shakespeare, his character and his personal experience continue to be advanced. Yet even among modern Shakespeare biographies, in addition to outlandish interpretations of the available facts, there persists (and grows) a body of traditions about such matters as Shakespeare's marriage, his move to London, the circumstances of his death and the like. The result of all this is that there is now a huge tapestry of descriptive, critical, and analytical work about Shakespeare in existence, much of it reasonable, some of it outlandish, and some of it hogwash. II. Three important points about Shakespeare In examining Shakespeare's life, three broad points should be kept in mind from the start. First, despite the frustration of Shakespeare biographers with the absence of a primary source of information written during (or even shortly after) his death on 23 April 1616 (his fifty-second birthday), Shakespeare's life is not obscure. In fact, we know more about Shakespeare's life, its main events and contours, than we know about most famous Elizabethans outside of the royal court itself. Shakespeare's life is unusually well-documented: there are well over 100 references to Shakespeare and his immediate family in local parish, municipal, and commercial archives and we also have at least fifty observations about Shakespeare's plays (and through them, his life) from his contemporaries. The structure of Shakespeare's life is remarkably sound; it is the flesh of his personal experience, his motives, and the like that have no firm basis and it is, of course, this descriptive content in which we are most interested. Second, the appeal of seeing an autobiographical basis in Shakespeare's plays and poetry must be tempered by what the bulk of the evidence has to say about him. Although there are fanciful

莎士比亚语录英文版

莎士比亚语录英文版 导读:本文是关于莎士比亚语录英文版的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、All that glisters is not gold。闪光的并不都是金子。 2、A light heart lives long。豁达者长寿。 3、We cannot all be masters,nor all masters cannot be truly followed。不是每个人都能做主人,也不是每个主人都能值得仆人忠心的服侍。 4、To mourn a mischief that is past and gone is the next way to draw new mischief on。为了一去不复返的灾祸而悲伤将会招致新的灾祸。 5、Beauty!Where is thy faith?美貌!你的真诚在何方? 6、Young men’s love then lies not truly in their hearts,but in their eyes。年轻人的爱不是发自内心,而是全靠眼睛。 7、Ignorance is the curse of God,Knowledge the wing wherewith we fly to heaven。无知乃是罪恶,知识乃是我们藉以飞向天堂的翅膀。 8、My only love sprung from my only hate!我唯一的爱来自我唯一的恨。 9、O,curse of marriage,that we can call these delicate creatures ours,and not their appetites!啊!婚姻的烦恼!我们

莎士比亚李尔王之弄人解析

Class: Class 3 School Number: 20064398 Name: Wei Yun Course Name: Selected Readings in British Literature Role Analysis of the Fool in King Lear Fool is an important role freq uently appeared in Shakespeare?s works, such as Touchstone in As You Like It, Feste in Twelfth Night,Lavatch in All's Well That Ends Well, etc. The fool in King Lear is of course a character figured successfully, revealing the truth with seemingly addlepated words. Actually, in his woks, though figured as an antagonist, the fool is taken as Shakespeare?s prolocutor, with great wisdom and philosophy. Through not scrupling to speak the truth out, they satirize human depravity boldly and served as a sharp comparison with the villain of the piece in the plays. They insufflate a gloomy wind into the bright and warm world in the comedies, and affuse a rational and warmhearted spring to the somber and cruel world. They apperceive everything and escape from the subcelestial confusion; they seem insane but actually not; they own vivid image, unique personality, spiritual indifference and insular character; they have extraordinary artistic charm in Shakespeare?s works. …Fool? means …a man employed by a king or queen to entertain people by telling jokes, singing songs, etc? in the dictionary.① The fool represents the need of freedom instead of rules and regulations, he has the freedom to speak out whatever he sees without the worldly consideration and disguise. So the fool could also be regarded as a foresighted person and discovers the irrationality and absurdness of the society from a particular visual angle. His humorous and seemingly foolish words bring us laugh but they contain wisdom and truth as the same time. With regard to the fool in King Lear, as an irreplaceable role in this play, the fool is the symbol and extension of Cordelia, the teacher of King Lear and saves King Lear in the end. It was him who reve als Lear?s foolishness directly, criticizes Goneril and Regan?s selfishness and cruelty inexorably and also companies Lear, reminds him and saves him.

莎士比亚——第十二夜作品分析

《第十二夜》作品分析 12软件技术1(软件测试)施琪 莎士比亚的作品很多,但在喜剧中我觉得《第十二夜》尤为好。首先从作品的表达上来说,《第十二夜》是一部体现莎士比亚喜剧才能和精神的典范之作。再从内容情节上,该戏剧主要讲述了伊利里亚公爵奥西诺、奥丽维娅、薇奥拉和哥哥西巴斯辛这四个人之间发生的一系列的爱情故事。故事情节中穿插着两条主线,一条明线——薇奥拉在公爵府的所作所为,一条暗线——前部分一直未曾露面的孪生兄长,两条线穿插剧中,使该戏剧变得生动。而且在剧中,由明线还串联着三个恶作剧般的喜剧性情节,分别是薇奥拉的女扮男装,托比、玛利娅及小丑对马伏里奥的戏弄,托比对安德鲁的蒙骗。这三个故意但并无恶意的情节在结构上环环相扣,丰富曲折的为我们呈现了一个狂欢化了的世界。 戏剧讲述了伊利里亚公爵奥西诺向奥丽维娅小姐求爱,但屡遭拒绝。同时,一对孪生兄妹航海到伊利里亚,在附近海上遇难。妹妹薇奥拉便改扮男装投身奥西诺公爵家中做侍童,并充当了代他向奥丽维娅小姐求爱的使者。奥丽维娅对偷偷爱着公爵女扮男装的薇奥拉一见钟情,后来,奥丽维娅碰巧遇上薇奥拉的孪生兄长西巴斯辛,两人鬼使神差地结成夫妇,而公爵也最终被薇奥拉的品貌感动了,全剧以兄妹相聚,有情人终成眷属而告终。在我看来这是一部以圆满结尾而告终的一部不同于《阿姆雷特》风格的戏剧,是莎士比亚戏剧的才能另一种体现。 剧中薇奥拉的女扮男装是贯穿全剧的重要线索,虽然薇奥拉并非是存心而为,只是在听从了老船长的美好劝告,又没有机会侍奉奥丽维娅的情况下做出的选择,但是它却引起了一系列的矛盾。首先,女扮男装的薇奥拉无法说出对公爵的爱情,还得作为公爵的侍从担起替公爵向奥丽维娅表白的使者之职。正如在第一幕第四场中薇奥拉的无奈旁白,“我愿意尽力去向您的爱人求婚,唉,怨只怨多阻碍的前程,但我一定要做他的夫人。”这显示出薇奥拉是一个心地善良富有自我牺牲精神又聪明自主的人。她一方面代表公爵尽职尽责地向奥丽维娅求爱,大公无私地愿意成全公爵和其他的女子的爱情,牺牲自己的幸福,但在奥丽维娅小姐一直拒绝的情况下,薇奥拉也在试着努力争取自己的爱情,她一次次向公爵暗示自己的爱慕之情。如第二幕第四场中,当公爵问起薇奥拉是否曾喜欢过什么人时,她回答“和您相貌差不多、和您的年纪差不多”“假如有一位姑娘——也许真有那么一个人——也像您爱着奥丽维娅一样痛苦地爱着您”“我的父亲有一个女儿,她爱上了一个男人,正像假如我是个女人也许会爱上了您殿下一样”“我父亲的女儿只有我一个,儿子也只有我一个”等等剧中的台词,只可惜这一系列的暗示却并未起到什么明显的作用。其次,奥丽维娅小姐居然对既是公爵的使者又是女人的薇奥拉一见钟情,这是一件十足滑稽悲哀的事。可是也由于薇奥拉女扮男装和西萨里奥的身份,使得奥丽维娅小姐爱上“他”又成了合乎情理的事情。这一情节也体现了既矛盾又喜剧性的特点。再次是孪生兄妹—薇奥拉和西巴斯辛的错认。除了在开始时从薇奥拉的口中知道他有孪生哥哥外,一直对此没有描述,直到第一次的误会发生在第三幕第四场,安东尼奥错把薇奥拉当成了西巴斯辛,责怪他忘恩负义,这条副线才开始浮出水面,但是误会并没有时间和机会去解除,反而随着小丑错把西巴斯辛当成了薇奥拉,硬是拉他去见了奥丽维娅小姐,奥丽维娅小姐也把对薇奥拉的爱

莎士比亚戏剧赏析(哈姆雷特)

莎士比亚戏剧《哈姆雷特》赏析 你是坟墓以外的一座纪念碑, 你仍然活着,只要你的书还在, 只要我会读书,会说出赞词。 ······ 你诗人之星,照耀吧!用你的激情申斥, 或灵感之流鼓舞,衰落的剧坛; 自从你高飞而去,它就像黑夜般哀伤, 盼不到白昼,要不是有你这卷著作的光芒。——本·琼生吟赞莎翁 《哈姆雷特》是莎士比亚悲剧中的代表作品。在思想内容上达到了前所未有的深度和广度,深刻的揭示出封建末期社会的罪恶与本质特征。 就人物性格的内在表现来看,《哈姆雷特》是最令人觉得扑朔迷离的,或者说是最富于哲学意味的。其中如父王为恶叔所弑,王位被篡,母后与凶手乱伦而婚,王储试图复仇而装疯卖傻等情节,均可见于古老的北欧传说,特别是丹麦历史学家所著的《丹麦史》中。这些尘封已久的原始资料,本来只记载着一些粗略的情节和苍白的姓名,毫无性格于动作可言,但是在莎士比亚的笔下,读者却发现自己生活在一群鲜活的人群中间,几乎和他们休憩相关,祸福与共。特别不可思议的是,其中出现了一个几百年来令世人叹为观止而有莫测高深的光辉典型。围绕这个主人公,可以提出很多问题。例如哈姆雷特是真疯还是假疯?这个性格的典型意义在哪里?这些问题都不是单凭剧情就可以解决的。 要充分认识和正确评析本剧的中心人物,必须全面照顾他的性格和环境相矛盾的复杂性,认识他从“时代脱臼了,真糟糕,天生我要把它板正过来”这句豪言壮语,到“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”这句绝望的叹息的全部心里背景。实际上,哈姆雷特的尴尬在于以一个纤弱而又明达的心灵肩负着与其行为能力不相称的重任。用歌德的说法:“这是一株橡树给我栽在一个只应开放娇嫩的花朵的花瓶里。”哈姆雷特,一个纯洁,高尚,有道德,有知识,有决心,只能以思想代替行为,不可能成为英雄的人,就是那个“花瓶”;那项他承担不起,几乎连渺茫的希望都没有,但又决不可推卸的复仇重任,就是那株“橡树”。 一旦“橡树”的根须膨胀开来,“花瓶”就非给挤破不可,这就是悲剧。在哈姆雷特身上,人的脆弱性和环境的残暴性是如此的相反而又相成,以至这个独特的性格在内涵方面显得致密而厚重,在外延方面也显得博大而深广。正是这样,有的专家便声称,哈姆雷特并不是一个客观的过时的角色,而是我们每个人自己。 莎士比亚不属于一个时代而属于全世纪,他的戏剧就象灿烂星空中的北斗,为人们指引着方向。 “生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”他提出这个问题正是哲学的基本命题。因为刚刚发生在他身上的这些事引发了他对人生哲理的思考,在他的人生中诸事顺逆的时候,他是不会考虑到这个问题的,那时他看到的只是人生的光亮面,那时的生活无疑是美好的,而现在,突如其来的这场悲剧迫使他正视生活阴暗的一面和人性丑陋的一面。 可以说,哈姆雷特对人生中阴暗的那一面还是有比较深刻的了解的。过去他对这一切只是视而不见而已。如今残酷的现实迫使他面对这一切。他预感到,自己已经被不可避免的拖入到一个悲剧的命运中。如果他父亲真是被害死的,那么为父报仇就成了他一生中不可推卸的使命。而他的敌人又是当今的国王,要想杀死他,肯定不是一件容易的事,但无论多么困难,杀父之仇是不能不报的,而他当前的任务是要想出一个巧妙的办法来核实他的叔父是否杀害了他的父亲。阴谋,暗算与残杀,这些是违背哈姆雷特善良纯真的本性的,但又是他复

莎士比亚英文名人名言

莎士比亚英文名人名言 【篇一:莎士比亚英文名人名言】 由提供 1、some rise by sin, and some by virtue fall. (measure for measure 2.1) 有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。 《一报还一报》 2、o, it is excellent to have a giant s strength; but it is tyrannous to use it like a giant. (measure for measure 2.1) 有巨人的力量固然好,但像巨人那样滥用力量就是一种残暴行为。《一报还一报》 3、i ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (measure for measure 3.1) 我要千遍祷告让你死,也不祈求一字救你命。 《一报还一报》 4、o, what may man within him hide, though angel on the outward side! (measure for measure 3.2) 唉!一个人外表可以装得像天使,但却可能把自己掩藏在内心深处! 《一报还一报》 5、since the little wit that fools have was silenc d, the little foolery that wise men have makes a great show. (as you like it, 1.2) 自从傻子小小的聪明被压制得无声无息,聪明人小小的傻气显得更吸引眼球了。 《皆大欢喜》 6、beauty provoketh thieves sooner than gold. (as you like it, 1.3) 美貌比金银更容易引起歹心。 《皆大欢喜》 7、sweet are the uses of adversity. (as you like it, 2.1) 逆境和厄运自有妙处。 《皆大欢喜》 8、do you not know i am a woman? when i think, i must speak. (as you like it, 3.2) 你难道不知道我是女人?我心里想什么,就会说出来。

莎士比亚作品版本

据我所知,400多年以来,莎士比亚各种英文版本林林总总,已经达到1300余种!1592-1622年间英国即有若干4开本莎士比亚作品出版,后被陆续甄别为善本和劣本。不过早期的规模较大且有相当权威的版本是1623年出版的第一对开本(The First Folio)。这个版本产生在莎士比亚逝世后7年,是由莎士比亚的同团演员赫明吉和康得尔收集成书的。当时的著名文学家本?琼森曾为之题诗,诗中谓莎士比亚“不是属于一个时代,而是属于永恒”。这行诗频频为后世学者征引。但是第1对开本只收了莎士比亚的35个剧本,没有收入莎士比亚的两首长诗、154首十四行诗及其他的四首短诗。同时全书所收的相关背景资料较少,没有注释,没有文本校勘,这给后世读者全面理解莎士比亚造成障碍。随着莎学日益发达,学者云集,注家蜂起, 莎士比亚版本学渐渐成为一门显学。其中值得一提的版本有一大串。这里只就影响较大者略提数家。托马斯?汉默(Sir. Thomas Hanmer)的6卷本《莎士比亚作品集》(牛津,1743-1744,1770-1771)是早期版本中校勘比较精审者。威廉?沃伯顿(William Warburton)的8卷本《莎士比亚作品集》(伦敦,1747)在甄别善本、真本,勘定异文方面,又更进了一步。撒缪尔?约翰逊是早期最负盛名的《英语辞典》编撰者,他编辑了8卷本《莎士比亚戏剧集》(伦敦,1765,1768),集中收入许多莎学名家的相关评论,异文正误,并有他自己的翔实的注释。乔治斯蒂文斯和撒缪尔?约翰逊合编的《莎士比亚戏剧集》发扬光大了约翰逊版本的若干优点,并加入了斯蒂文斯的注释。初版10卷(伦敦,1773)。再版亦10卷

书虫莎士比亚简介中英双语

书虫《威廉·莎士比亚》中英双语 作者:[英]芭斯特(Jennifer Bassett) 内容简介:1578年艾汶河畔的斯特拉福镇。有位男孩坐在书桌旁专心地学习,他认真听课、拼命看书。可他在想些什么呢? 1587年伦敦。一位年轻人首次到伦敦谋生。他听着闹市的喧嚣声,看看伦敦塔雄伟的大墙,望着泰晤士河的淙淙流水。“静谧的泰晤士河,潺潺地流淌,直到我唱完心中的歌。” 1601年伦敦。泰晤士河上的船夫对人群大声喊着:“快来,快来,快来呀!‘环球剧院’快挤满人啦!”2000多观众渡过河,前来观看莎士比亚的最新一部戏剧——《哈姆雷特》。 这本讲述莎士比亚生平故事的书是由托比叙述的。托比不是一个真实的人物——或许莎士比亚也曾有过这样一位朋友,不过,我们无法确知。但是书中的其他人物历史上确有其人。他们非常熟悉这位演员、诗人兼剧作家莎士比亚。他们称他“莎士比亚缙绅”,都认为他是英国最杰出的诗人。他的朋友本·琼生曾这样写道: “他不属于一个时代,而是属于所有的时代。” 作者简介:詹妮·芭斯特是位资历很深的教师和作家。她生活在英国西南的德文郡。 威廉?莎士比亚 1 Toby remembers 1 托比的回忆 My name is Toby.I'm an old man,eighty-three this spring.My house is right in the middle of Stratford-upon-Avon,and I can watch the street market from my window.But I live very quietly now.I'm just an old man,sitting in a chair. 我叫托比,一位年迈的老人,今年春天年过83岁。家住艾汶河畔斯特拉福镇中心,透过窗户,便可以望到街道的闹市。我的生活平和宁静,毕竟我已是一位要在轮椅上安度晚年的老头子了。 I once knew the greatest man in England.For thirty years I was his friend.I worked with him in the theatre,through the good times and the bad time.He was a good friend to me.He was also the best playwright,the best poet,that ever lived in England.Will Shakespeare was his name. 我曾认识英国的一位最伟大的人物。我与他相交30年,同在剧团工作,也共同度过人生中欢乐与艰辛的岁月。他是我的好友,也是英国有史以来最优秀的剧作家,最杰出的诗人。他就是威尔·莎士比亚。 I saw all his plays in the theatre.People loved them.They shouted,laughed and CRI ed,ate oranges,and called for more.All kinds of people.Kings,Queens,Princes,great lords and ladies,poor people,the boys who held the horses…everyone.Will Shakespeare could please them all. 我看过他所有上演的戏剧。这些戏剧颇受欢迎,也一度令观众狂喜大悲,不过他们都希望能看到他更多的戏剧。形形色色的人,上自国王、王后、王子和豪富名女,下至贫苦百姓和牵马的脚夫……所有的人,威尔·莎士比亚都能令他们开心欢娱。 He put me in a play once.Well,he used my name-Toby.Twelfth Night was the play,I remember.Sir Toby Belch.He was a big fat man,who liked drinking too much and having a good time.Queen Elizabeth the First watched that play-on Twelfth Night,the 6th of January,1601.She liked it,too.

相关文档