文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 2016年英语四六级翻译常用词汇

2016年英语四六级翻译常用词汇

2016年英语四六级翻译常用词汇
2016年英语四六级翻译常用词汇

2016年英语四六级翻译常用词汇

以下四六英语翻译真题特色词汇是特地为大家整理的,希望对各位考生们的词汇水平有所帮助!

1.名胜古迹

长城 the Great Wall of China

烽火台 beacon tower

秦士台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang

兵马俑 Terracotta Warriors and Horses

大雁塔 Big Wild Goose Pagoda

丝绸之路the Silk Road

敦煌莫高窟Mogao Grottoes

华清池 Huaqing Hot Springs

五台山"Wutai Mountain

九华山 Jiuhua Mountain

蛾眉山Mount Emei

泰山 Mount Tai

黄山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain

故宫 the Imperial Palace

天坛 the Temple of Heaven

午门 Meridian Gate

大运河 Grand Canal

护城河the Moat

回音壁Echo Wall

居庸关 Juyongguan Pass

九龙壁 the Nine Dragon Wall

黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi

十三陵 the Ming Tombs

苏州园林 Suzhou gardens

西湖 West Lake

九寨沟 Jiuzhaigou Valley

日月潭 Sun Moon Lake

布达拉宫Potala Palace

鼓楼 drum tower

四合院 quadrangle; courtyard complex

孔庙 Confucius Temple

乐山大佛 Leshan Giant Buddha

十八罗汉 the Eighteen Disciples of the Buddha 喇嘛Lama

2.科技词汇

vanish vi. 消失、突然间消失

例:Myfear varnished. 我的恐惧突然消失digital a. 数字的、数字显示的

考:digitalage数码时代

electricala.电的,与电有关的

考:electricalappliance电器设备electronica. 电子的

考:electronicdevice电子设备

optical a.光的、眼的

例:opticalinstruments光学仪器

universal a.普遍的,全体的;通用的,万能的

派:universen.宇宙

例:universaltruth普遍真理

solar a.太阳能的

例:solarenergy太阳能

solid a. 固体的、实心的、结实

例:solidfuel固体燃料solid evidence可信的证据

派:solidarityn. 团结solidify v. 凝固infinite a. 无限的、无边无际的例:infinitepatience无限的耐心

mechanicala. 机械的

例:mechanicalengineering机械工程师

派:mechanica.机械的

precise a. 精确的

派:precisionn. 精确

logical a. 逻辑的

派:logicn. 逻辑illogical a. 不合逻辑的

psychological a. 心理的、心理学的

派:psychologyn.心理

phenomenonn. 现象、迹象

派:phenomenala. 显著的

考:acommon phenomenon普遍现象

bacteria n. 细菌

element n. 元素、成分、元件

派:elementala. 基本的、元素的elementary a. 基本的、初步的biology n. 生物学、生态学

evolution n.演变、进化

例:thetheory of evolution进化论

mathematicsn. 算术

派:mathematicala. 数学上的

formula n. 原则、方案、公式

例:peaceformula和平方案

statistic n.统计数值、统计资料

例:statisticdata统计数据

vitamin n. 维生素

protein n. 蛋白质

oxygen n. 氧、氧气

记:oxy(氧的)+gen(产生)=氧气

carbon n. 碳

考:carbondioxide二氧化碳

measurementn. 衡量、测量

例:threemeasurements三围

派:measurevt. 衡量,测量

intelligencen. 智力、智慧、情报

派:intelligenta. 智慧的

例:artificialintelligence人工智能graph n. 图表、图解

navigationn. 航行、导航

派:navigatev. 导航

例:navigationsystem导航系统dimension n.方面、纬、长(或宽、厚)等派:dimensionala. 空间的

例:threedimensional space三纬空间3.节日词汇

春节 the Spring Festival

元宵节 the Lantern Festival

清明节 the Tomb-sweeping Day

端午节 the Dragon-boat Festival

中秋节 the Mid-autumn Day

重阳节 the Double-ninth Day

七夕节 the Double-seventh Day

春联 spring couplets

庙会 temple fair

爆竹 firecracker

年画(traditional) New Year pictures

压岁钱 New Year gift-money

舞龙dragon dance

元宵 sweet sticky rice dumplings 花灯 festival lantern

灯谜 lantern riddle

舞狮 lion dance

踩高跷 stilt walking

赛龙舟 dragon boat race

胡同hutong

4.中国特色

京剧 Peking opera

秦腔 Qin opera

功夫Kungfo

太极Tai Chi

口技 ventriloquism

木偶戏puppet show

皮影戏 shadowplay

折子戏 opera highlights

杂技 acrobatics

相声 witty dialogue comedy

刺绣 embroidery

苏绣 Suzhou embroidery

泥人 clay figure

书法 calligraphy

中国画 traditional Chinese painting

水墨画 Chinese brush painting

中国结 Chinese knot

5.古代文献

文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone)

《大学》The Great Learning

《中庸》The Doctrine of the Mean

《论语》The Analects of Confucius

《孟子》The Mencius

《孙子兵法》The Art of War

《三国演义》Three Kingdoms

《西游爷己》Journey to the West

《红楼梦》Dream of the Red Mansions

《水浒传》Heroes of the Marshes

《山海经》The Classic of Mountains and Rivers

《资治通鉴》History as a Mirror

《春秋》The Spring and Autumn Annals

《史记》Historical Records

《诗经》The Book of Songs

《易经》The I Ching; The Book of Changes

《礼记》The Book of Rites

《三字经》Three-character Scriptures

6.古代发明

中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China

火药 gunpowder

印刷术printing

造纸术 paper-making

指南针 the compass

青铜器 bronze ware

瓷器 porcelain; china

唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne

秋千swing

7.菜系食品

山东菜 Shandong cuisine

川菜 Sichuan cuisine

粤菜 Canton cuisine

扬州菜 Yangzhou cuisine

月饼 moon cake

年糕 rice cake

油条 deep-fried dough sticks

豆浆 soybean milk

馒头 steamed buns

花卷 steamed twisted rolls

包子 steamed stuffed buns

北京烤鸭 Beijing roast duck

拉面 hand-stretched noodles

馄饨 wonton (dumplings in soup)豆腐 tofu? bean curd

麻花 fried dough twist

烧饼 clay oven rolls

皮蛋 100-year egg; century egg 蛋炒饭 fried rice with egg

糖葫芦 tomatoes on sticks

火锅hot pot

大学英语四六级翻译常用词汇汇总

大学英语四六级翻译常用词汇汇总1. 中国经济发展 总需求aggregate demand 总供给aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济market economy 市场监管market supervision 购买力purchasing power 熊市bear market 牛市bull market 城镇化urbanization 房地产real estate 首付down-payment 业主home owner 个人购房贷款individual housing loan 经济全球化economic globalization 经济特区special economic zones (SEZ) 经济增长economic growth 泡沫经济bubble economy 关税tariff 纳税人tax payer 宏观经济macro economy

四六级写作与翻译技巧

写作和翻译:实质就是汉译英:汉译英的障碍就是语法和词汇——语法:语序+嵌套 形式最重要!!!高级词汇+复杂局势+过渡衔接 字数:120~180 核心语法定语从句: A is …, which can … 身份/属性;成就和功能。 爱心:Love is a kind of emotional strength, which can support us no matter how dark the world around us becomes and how hard the way ahead will be. 替换词:friendship; knowledge; family; diligence; insisting; determination; optimism; harmony 替换词:合作精神;勤奋;友谊;家庭;坚持;决心;乐观;和谐——the greatest humanistic spirit …是我们时代的主题(the theme of our era) 流行与时尚fashionable 网络:Internet is a kind of great invention in the 20th century, which can make the peoplefar away from each other in distance closer than ever before. 空调:Air-conditioner is a kind of invention in the 20th century, which can make the temperature comfortable. 总结:主题词发出两个动作:性质+能力 看到图怎么办? 非限定性定语从句——正如这幅第一眼看上去诙谐可笑但第二眼看上去发人深省的图画生动地描述,给我印象最为深刻的显著特征是…… As is vividly depicted in the picture which seems to be humorous and ridiculous but thought-provoking on the second thoughts, the most striking feature that impresses me profoundly is thatSpring, one of the realest men throughout the history of mankind all around the whole world that I have ever seen in my entire life, who is thebest that there ever was and the best that there ever will be, is a good teacher that is momentous and fundamental to anyone who want to win the future what the light is vital and significant to the people who desire to break through the dark,and that can support us to realize our vision and achieve our goals no matter how dark the world around us becomes and how hard the way ahead will be, because without him, we could have done nothing, including dream, success, hope and future. 预测一AHarmoniousDormitoryLife

英语四六级单词汇总

abandon v. 离弃,抛弃,放弃 abnormal a. 反常的,不正常的 abolish v. 废除(法律、习惯等);取消 *absurd a. 荒唐的,不合理的 abundant a. 丰富的,充分的 *accelerate v. (使)加速(~crisis) acceleration n. 加速(度) access n. 接近(进入)(to) accommodation n.住处;膳宿 accord v.(使)一致(with);n. 一致(in~with) *accordance n. 一致(in ~ with)accumulate v. 积累,积蓄 accuse v.指控(of) *acknowledge v. 承认;对…表示感谢 *acquaint v. 使认识,使了解(be ~ed with) acquire v. 取得,获得(knowledge) *acute a. 敏锐的;急性的,剧烈的 adapt v. 改编;(使)适应于(to) adequately ad. 合适地,足够地 *adhere v. 粘附,胶着;坚持(to) administer v. 管理,支配;执行admiration n. 赞美,钦佩(for)admission n. 允许进入;接纳;承认advantageous a. 有利的 advocate v./n. 提倡(者),鼓吹(者) *affection n. 爱;感情(for) *agenda n.议程 *aggravate V. 加重,恶化(病情,负担)aggressive a. 爱寻衅的 aid n./v. 援助,帮助 *alert a. 警惕的,警觉的;机灵的(to) alliance n. 联合,同盟 *allege 断言,宣称(it is ~ed that) allowance n. 津贴,补助 *alleviate 减轻,缓和(痛苦) alter v. 改变,变更 *alternate v. (使)交替,(使)轮流 a. 交替的,轮流的 alternative n. 供选择的对象,替换物 a. 两者挑一的 *ambiguous a. 模棱两可的 *ambition n. 雄心,野心ambitious a. 有雄心的;野心勃勃的amend v. 改正,修正 *analogy 类比(draw an ~ between…and…) *anticipate v. 预料,期望 anticipation n. 预料,期望 anxiety n. 焦虑 *amplify v.放大或增强(声音、信号、电流等) apparent a. 明显的;表面上的 **appeal n./v. 呼吁,要求;上诉;吸引(力)applaud v. 鼓掌,欢呼 appreciable a. 可估计的,可觉察的appreciation n. 欣赏,赏识apprehension n. 理解,领悟;恐惧,担忧appropriate a. 恰当的,合宜的 *apt 恰当的,易于的(be ~ to do) appropriately ad. 恰当 arbitrary a. 随心所欲的;专断的 array v. 使成队列,排列;n. 队列,陈列articulate v. 清晰明白地说a. 发音清晰的*ascend v. 攀登;上升 *ascertain v.查明,弄清 *ascribe v. 把…归于(to) assemble v. 集合,召集;装配,组装assessment n. 评价,评估 *asset 资产,有价值的东西 assign v. 指派;分配,布置;指定 assist v. 帮助,协助 *assume v. 假定, 设想 *assurance n. 保证 attach v. 贴上,附上;使依附;将(重点等)放在 attend v. 出席;注意,专心,照顾 *attendant n. 侍从,随从 attract v. 吸引,引诱 attribute n. 属性,特征;v. 把…归因于(to) *authentic a.可靠的,可信的 authority n. 权威 *authorize v.授权(sb. to do sth.) average a.一般的, 平均的v. 平均 *baffle v. 使困惑, 为难

四六级翻译

寒假翻译作业 要求:把前5篇中英文手抄一遍;第6篇为练习,要求同学们自己翻译;要求书写认真整齐。下学期第一次上课时上交。祝大家圣诞快乐! 1、中国一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个民族都有其独特的丰富菜肴。地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形。最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粵、闽、苏、浙、湘、徽菜系,这八种被人们称为“八大菜系”。中国的“八大菜系”是以多种多样的烹饪方法区分的,各有其长处。 China is a time-honored multi-ethnics nation with a vast territory and abundant resources, and every ethnic group has its unique abundant dishes. Regional cuisines have taken shape after long-history evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs and other factors. The most influential and representative ones are Lu, Chuan,Yue, Min, Su,Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are commonly known as “Eight Major Cuisines”. Dishes in the “Eight Major Cuisines” in China are charact erized by diversified cooking skills, with each having its strong points. 2、孔子(ConfUcius)是一位思想家、政治家,教育家,也是中国儒学(the Ru School)思想的创始人。儒学(Confucianism),这个道德和宗教哲学的大系统建立在孔圣人(Master Kung)的教学上。冯友兰,中国思想史上20世纪伟大的的权威之一,把孔子在中国历史上的影响比作西方的苏格拉底。 Confucius was a thinker, political figure, educator, and founder of the Ru School of Chinese thought. Confucianism, the great system of moral and religious philosophy built upon the teachings of Master Kung. Fung You-lan, one of the great 20th century authorities on the history ofChinese thought, compares Confucius9 influence in Chinese history with that of Socrates in the West. 3、京剧(Beijing Opera)是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facial mask)更易被人喜爱。不同的服装类型反映不同的人物身份特征。富贵者的服装缀满精美的刺绣;穷困者的服装则简单朴素,少有装饰(elemental)。脸谱是京剧中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的颜色在脸上勾画出来的。脸谱的颜色让人一看便知角色(portray)的善恶。比如白色代表奸诈(treachery),黑色代表正直不阿,黄色是骁勇,蓝、绿色多用于绿林好汉(rebellious fighters),金、银色多用于神佛(divinity and Buddhism)等。 Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a tradi?tional art form, its costumes and facial mask are more popular with peo?ple. Different styles of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more decorations in the costumes of nobles,while

大学英语四六级翻译--科技类词汇(精炼版)

四六级翻译——科技类词汇 1.科技园science and technology park 2.高新技术开发区high-tech industrial zones 3.信息产业IT (Information Technology) 4.电器设备electrical appliance 5.电子设备electronic device 6.电子商务e-commerce 7.人工智能artificial intelligience 8.先进技术advanced technology 9.尖端技术state-of-the-art technology 10.载人航天飞行manned space flight 11.发射成功successful launch 12.自然科学natural science 13.新兴学科new branch of science 14.科技成果research achievements 15.科学发展观concept of scientific development 16.科教兴国revitalize China through science and education 17.可持续发展战略strategy of sustainable development 18.科技基础设施science and technology infrastructure 19.专利,专利权patent 20.生态农业environmental-friendly agriculture 21.物种起源origin of species 22.生物工程bio-technology 23.基因工程genetic engineering 24.转基因食品GM food (genetically modified food) 25.技术产权technology property right 26.科技含量technology content 27.电脑病毒computer virus 28.黑客hacker 29.垃圾邮件junk mail 30.数码科技digital technology 31.虚拟社区virtual community 32.网络空间cyber space 网络文化cyber culture 33.网民netizen 34.克隆cloning 激光laser 35.纳米nanometer 粒子particle 36.太阳能/ 核能/ 原子能solar/ nuclear/ atomic energy 37.突飞猛进advance by leaps and bounds 38.技术创新technological innovation 39.中国科学院the Chinese Academy of Science 40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute the foremost productive forces. 41.科技前沿the forefront of science and technology 42.科技发明的传播和交流dissemination and exchanges of advanced scientific and technological inventions

英语四六级翻译题得分技巧

说明:翻译题目在四六级考试中占5%。为中翻英题目。 翻译题目破题通法: 1、精研2006年6月24日至2009年6月共七套新四级翻译真题,或2006年12月至2009 年6月共六套新六级翻译真题,彻底搞懂每个考点,诸多考点反复重考; 2、背熟四、六级考试核心词组; 3、掌握四、六级翻译核心语法点,如虚拟语气、倒装句、定语从句、状语从句、主语从句等。 例题:请在5分钟内填空完毕。 1、Because she knew French, she (比我们有利). 2、It’s important that the librarian(确认图书按时归还). 3、The regulations doesn’t (生效) until the first of March. 4、My mother wanted me to (从事教育工作). 5、After arriving at your new university, the following may assist you in (减轻文化冲击所带来的紧张感). 1、答案:had an advantage over the rest of us 解析:1)词组:have an advantage of(比…有利) 2)时态:根据前半句的knew,此处应使用一般过去时 2、答案:make sure the books (should) be returned in time 解析:1)从句:主语从句it is important that … 2)虚拟语气:此处主语从句应使用should + 动词原形,should可以省略 3)语态:此处“按时归还”应使用被动语态be returned 4)词组:make sure(确认) 3、答案:come/go into effect 解析:词组:come/go into effect(生效)

英语六级 翻译常用词

剪纸paper-cuts 除夕the eve of the lunar New Year 守岁stay up late on the New Year’s Eve 放爆竹let off firecrackers 拜年pay a New Year visit 团圆饭family reunion dinner 敬酒propose a toast 红包red packets (cash wrapped up in red paper) 舞狮lion dance 舞龙dragon dance 灯笼lantern 灯谜riddles written on lanterns 灯会exhibit of lanterns 表示主要的,重要的词primary, major, main, chief, important, essential, significant 表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的appropriate 表示提升,改善,加强enhance, improve, strengthen 表示合法valid, legal, lawful, rightful 表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding. 表示很有名气well-known, noticeable, famous 表示义务,有责任去做compulsory, required, obligatory

表示积极,主动positive, proactive 表示合理sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable 表示英勇brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless 表示巨大huge, large, giant, vast, enormous 表示牢固稳定sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy 表示声誉reputation, fame, prestige 表示巅峰、顶点tip, top, peak, apex, zenith, climax 表示发现、探索discover, seek, search 表示增加increase, enlarge, multiply, expand, raise, accelerate, broaden, magnify 表示减少reduce, decrease, decelerate, lessen, debase, abate, diminish, decline, discount, subtract, deduct 表示转变convert, change, transform, switch 表示提供、提交offer, supply, provide, furnish, contribute, submit 表示构成、组成constitute, consist, organize, form, erect, establish, compose, comprise, 加快人才培养accelerate the training of professionals 与……建立关系establish relationship with 在……取得进步make progress in 表示有用,有益helpful, useful, utile, beneficial 发挥……的作用play (central, crucial, decisive, essential, fundamental, important, key, leading,) major,primary, prominent, significant, vital) role in 经济篇 投资回报率rate of return on investment 衰退recession 宏观调控macro control 提高经济效益enhance economic performance 扭亏为盈turn a loss-making business into a profitable one 优化经济结构optimize economic structure 扩大内需expand domestic demand 国计民生national interest and people’s livelihood 经济特区special economic zones 十二五规划the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development 交通篇 航班号flight number 头等舱first class 商务舱business class 经济舱economy class 登机牌boarding card 口岸customs port 客船passenger liner 慢车stopping train

四六级翻译真题及答案word版本

四六级翻译真题及答 案

中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。 译文一 China's innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on progressing and technology as soon as possible, China has sharply increased research and development fund. Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places, progressing commercialize their fruits of innovation.In the meantime , to adapt to the changing foreign and domestic market, and to satisfy the growing demand, Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate their products and business models(模式). 译文二(文都版) Innovation is progressing in an unprecedented speed in China. In order to catch up with those developed countries in the world as fast as it can in the science and technology field, China has increased funds for development research substantially in recent years. Universities and research institutions in China are actively carrying out innovation researches, which cover high-

六级翻译高频词汇

六级翻译高频词汇 表示主要的:primary, major, main, chief, important, essential, significant 表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的appropriate 表示提升,改善,加强enhance, improve, strengthen 表示合法valid, legal, lawful, rightful 表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding. 表示很有名气well-known, noticeable, famous 表示义务,有责任去做compulsory, required, obligatory 表示积极,主动positive, proactive 表示合理sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable 表示英勇brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless 表示巨大huge, large, giant, vast, enormous 表示牢固稳定sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy 表示声誉reputation, fame, prestige 表示巅峰、顶点tip, top, peak, apex, climax 表示发现、探索discover, seek, search 表示增加increase, enlarge, multiply, expand, raise, accelerate, broaden, magnify 表示减少reduce, decrease, decelerate, lessen, diminish, decline, discount, subtract, deduct 表示转变convert, change, transform, switch 表示提供、提交offer, supply, provide, contribute, submit 表示构成、组成constitute, consist, organize, form, establish, compose, comprise,

(完整word版)英语四六级词汇大全(四级部分)乱序,推荐文档

英语四六级词汇大全(带“音标”)steamer/ ‘sti:m?/ n.轮船,汽船 clock/ kl?k/ n.钟,仪表 breast/ brest/ n.乳房;胸脯,胸膛 logic/ ‘l?d?ik/ n.逻辑,推理;逻辑性 rank/ r??k/ n.排,横行;社会阶层 existence/ ig’zist?ns/ n.存在,实在;生存 vice/ vais/ n.(老)虎钳 enable/ i’neibl/ vt.使能够,使可能 prison/ ‘prizn/ n.监狱,监禁 proceed/ pr?’si:d/ vi.进行;继续进行 sum/ sΛm/ n.总数;金额vi.共计 childhood/ ‘t?aildhud/ n.童年,幼年;早期paint/ peint/ vt.画;油漆vi.绘画 veteran/ ‘vet?r?n/ n.老兵,老手 pint/ paint/ n.品脱 install/ in’st?:l/ vt.安装,设置 exchange/ iks’t?eind?/ vt.交换;交流n.交换case/ keis/ n.箱(子),盒(子),套 wage/ weid?/ vt.开展(运动) overhead/ ‘?uv?’hed, ‘?uv?hed/ a.在头顶上的;架空的 care/ ke?/ vi.关心,介意n.小心 destination/destineifen/n.目的地,终点;目标stress/ stres/ n.压力;重音vt.着重 fertile/ ‘f?:tail/ a.肥沃的;多产的 paper/ ‘peip?/ n.纸;官方文件;文章 gaze/ geiz/ vi.凝视,盯,注视 pardon/ ‘pa:dn/ n.原谅;赦免vt.原谅 gate/ geit/ n.大门;篱笆门 soluble/ ‘s?ljubl/ a.可溶的;可以解决的expression/ iks’pre??n/ n.词句;表达;表情semiconductor/ semik?n’dΛkt?/ n. 半导体illustrate/ ‘il?streit/ vt.(用图等)说明 stir/ st?:/ vt.动;拨动;激动 prescribe/ pris’kraib/ vt.命令;处(方) hit/ hit/ vt.打;碰撞n.击 previous/ ‘pri:vj?s/ a.先的;前的ad.在前perhaps/ p?’h?ps/ ad.也许,可能,多半empire/ ‘empai?/ n.帝国 circulate/ ‘s?:kjuleit/ vt.使循环vi.循环 utilize/ ‘ju:tilaiz/ vt.利用 ours/ ‘au?z/ pron.我们的 home/ h?um/ n.家;家乡a.家庭的 due/dju:/a.预期的;应给的 insist/ in’sist/ vi.坚持;坚持要求 married/ ‘m?rid/ a.已婚的;婚姻的 parent/ ‘pe?r?nt/ n.父亲,母亲,双亲conservative/ k?n’s?:v?tiv/ a.保守的n.保守的人doubtful/dautful/a.难以预测的;怀疑的tune/ tju:n/ n.调子;和谐vt.调谐 liable/ ‘lai?bl/ a.易于…的;可能的likewise/ ‘laikwaiz/ ad.同样地;也,又 foot/ fut/ n.脚;最下部;英尺 fix/ fiks/ vt.使固定;决定 requirement/ r i’kwai?m?nt/ n.需要;要求noun/ naun/ n.名词 professor/ pr?’fes?/ n.教授 ancient/ ‘ein??nt/ a.古代的,古老的compare/ k?m’pe?/ vt.比较,对照;比作backward/ ‘b?kw?d/ a.向后的;倒的ad.倒dangerous/deindvres/a.危险的,不安全的visual/ ‘vizju?l/ a.看的;看得见的 fabric/ ‘f?brik/ n.织物,纺织品;结构catalog/ ‘k?t?l?g/ n.目录,目录册 slam/ sl?m/ vt.使劲关,砰地放下 onion/ ‘Λnj?n/ n.洋葱,洋葱头 expense/ iks’pens/ n.花费,消费;费用conversely/ ‘k?nv?:sli/ ad.相反地 notebook/ ‘n?utbuk/ n.笔记本,期票簿foreigner/ ‘f?rin?/ n.外国人 yard/ ja:d/ n.院子,庭院;场地 bow/ bau/ n.弓;蝴蝶结;鞠躬 vinegar/ ‘vinig?/ n.醋 meantime/ ‘mi:n’taim/ n.其时,其间ad.当时pad/ p?d/ n.垫;本子vt.填塞 both/ b?uθ/ pron.两者(都) paw/ p?:/ n.脚爪,爪子 expansion/ iks’p?n??n/ n.扩大,扩充;扩张push/ pu?/ vt.推,逼迫vi.推 foundation/ faun’dei??n/ n.基础;地基;基金automatic/ ?:t?’m?tik/ a.自动的;机械的learned/ ‘l?:nid/ a.有学问的;学术上的mankind/ m?n’kaind/ n.人类 complaint/ k?m’pleint/ n.抱怨;怨言;控告arouse/ ?’rauz/ vt.引起,唤起;唤醒 loyalty/ ‘l?i?lti/ n.忠诚,忠心 bake/ beik/ vt.烤,烘,焙;烧硬 overcoat/ ‘?uv?k?ut/ n.外衣,大衣 simply/ ‘simpli/ ad.简单地;朴素地 pulse/ pΛls/ n.脉搏;脉冲,脉动 stable/ ‘steibl/ a.稳定的,不变的 stranger/ ‘streind??/ n.陌生人;新来者people/ ‘pi:pl/ n.人民,民族;人 surgery/ ‘s?:d??ri/ n.外科,外科手术strategy/ ‘str?tid?i/ n.战略;策略 boot/ bu:t/ n.靴子,长统靴 ambulance/ ‘?mbjul?ns/ n.救护车;野战医院

大学英语六级翻译练习 答案精编版

Passage 1北京大学 北京大学于1898年成立,原名为京师大学堂(the Imperial University of Peking)。该大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开始。在中国近代史上,它是进步思想的中心,对中国新文化运动、五四运动及其他重要事件的发生颇有影响。今天,国内不少高校排行榜将北京大学放入国内顶尖大学之列。该校重视教学和科学研究。为提高本科生教育和研究生教育质量、保持其领先研究机构的地位,学校已做出很大努力。此外,学校尤以其校园环境及优美的中国传统建筑而闻名。 Originally known as the Imperial University of Peking, Peking University was established in 1898. The establishment of the University marked the beginning of higher education in China's modem history. In modem history of China it was a center for progressive thought and was influential in the birth of China's New Culture Movement May Fourth Movement and many other significant events. Today, Peking University was placed by marry domestic university rankings amongst the top universities in China The university lays emphasis on both teaching, and scientific research. It has made great efforts to improve the undergraduate and graduate education, and maintain its role as a leading research institution In addition, the University is especially renowned for its campus environment and the beauty of its traditional Chinese architecture. Passage 2 中国的民族 中国以其人口密集、疆域辽阔而著称。作为一个多民族国家,中国共有56个民族,总人口约14亿人。汉族是中华民族的主体民族,约占全国人口的92%.主要分布在东部和中部。而其他少数民族居住相对分散,主要分布在中国的西南、西北和东北部地区。每个少数民族都有与众不同的特点、悠久的传统文化和独特的风俗习惯。中国政府长久以来一直提倡和发展平等、团结的民族关系,强调各民族共同发展、共同繁荣。 以……而著称be noted /famous for 少数民族ethnic minority; minority ethnic group 人口密集dense population 与众不同的特点distinctive character 疆域辽阔vast territory 独特的风俗习惯unique convention 多民族的国家a multinational country 提倡advocate; propose 汉族the Han Nationality 强调highlight; emphasize 分布distribute China is noted for its dense population and vast territory. As a multinational country, China is home to 56 ethnic groups with a total population of about l.4 billion The Han Nationality is the majority, accounting for 92% 0f the total population which distributes mainly in the east and middle of China; while the ethnic minorities dwell extensively all over China distributing mainly in the southwest, the northwest and the northeast. Each of the minority ethnic groups has a distinctive character, long traditional culture and unique conventions. Chinese government has long been advocating and developing an equal and united ethnic relationship, highlighting the common development and prosperity of all ethnic groups. Passage 3 中国桥梁 中国的桥梁建设有着悠久的历史中国古代桥梁以木材和石头为主要建筑材料,形式多样,极富特色。中国现存最古老的桥梁为隋代建造的安济桥,位于河北省赵县安济桥又名赵州桥,桥长50.82关,桥宽9米,为国家重点保护的文物(cultural relic). 清朝末年,兰州黄河铁桥建成,标志着中国桥梁建设进入了以钢铁和混凝土( concrete)为主要材料的时期:如今,中国的桥梁建设保持着多项世界记录,中国跻身于世界桥梁建设强国行列. 桥梁建设bridge construction/building 末年late years; last years: final years 有着悠久的历史boast/have a long history 进入了……的时期step into an era of___ 形式多样vary in forms 世界记录world record

相关文档