文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › LC主要条款翻译

LC主要条款翻译

LC主要条款翻译
LC主要条款翻译

LC 主要条款翻译

20 DOCUMENTARY CREDIT NUMBER(信用证号码)

23 REFERENCE TO PRE-ADVICE(预先通知号码)

如果信用证是采取预先通知的方式,该项目内应该填入"PREADV/",再加上预先通知的编号或日期。

27 SEQUENCE OF TOTAL(电文页次)

31C DATE OF ISSUE(开证日期)

如果这项没有填,则开证日期为电文的发送日期。

31D DATE AND PLACE OF EXPIRY(信用证有效期和有效地点)

该日期为最后交单的日期。

32B CURRENCY CODE, AMOUNT(信用证结算的货币和金额)

39A PERCENTAGE CREDIT AMOUNT TOLERANCE(信用证金额上下浮动允许的最大范围)

该项目的表示方法较为特殊,数值表示百分比的数值,如:5/5,表示上下浮动最大为5%。39B与39A不能同时出现。

39B MAXIMUM CREDIT AMOUNT(信用证最大限制金额)

39B与39A不能同时出现。

39C ADDITIONAL AMOUNTS COVERED(额外金额)

表示信用证所涉及的保险费、利息、运费等金额。

40A FORM OF DOCUMENTARY CREDIT(跟单信用证形式)

跟单信用证有六种形式:

(1) IRREVOCABLE(不可撤销跟单信用证)

(2) REVOCABLE(可撤销跟单信用证)

(3) IRREVOCABLE TRANSFERABLE(不可撤销可转让跟单信用证)

(4) REVOCABLE TRANSFERABLE(可撤销可转让跟单信用证)

(5) IRREVOCABLE STANDBY(不可撤销备用信用证)

(6) REVOCABLE STANDBY(可撤销备用信用证)

41a AVAILABLE WITH...BY...(指定的有关银行及信用证兑付的方式)

(1)指定银行作为付款、承兑、议付。

(2)兑付的方式有5种:BY PAYMENT(即期付款);BY ACCEPTANCE(远期承兑);BY NEGOTIATION(议付);BY DEF PAYMENT(迟期付款);BY MIXED PAYMENT (混合付款)。

(3)如果是自由议付信用证,对该信用证的议付地点不做限制,该项目代号为:41D,内容为:ANY BANK IN...

42a DRAWEE(汇票付款人)

必须与42C同时出现。

42C DRAFTS AT...(汇票付款日期)

必须与42a同时出现。

42M MIXED PAYMENT DETAILS(混合付款条款)

42P DEFERRED PAYMENT DETAILS(迟期付款条款)

43P PARTIAL SHIPMENTS(分装条款)

表示该信用证的货物是否可以分批装运。

43T TRANSSHIPMENT(转运条款)

表示该信用证是直接到达,还是通过转运到达。

44A LOADING ON BOARD/DISPATCH/TAKING IN CHARGE AT/FORM(装船、发运和接收监管的地点)

44B FOR TRANSPORTATION TO...(货物发运的最终地)

44C LATEST DATE OF SHIPMENT(最后装船期)

装船的最迟的日期。44C与44D不能同时出现。

44D SHIPMENT PERIOD(船期)

44C与44D不能同时出现。

45A DESCRIPTION OF GOODS AND/OR SERVICES(货物描述)

货物的情况、价格条款。

46A DOCUMENTS REQUIRED(单据要求)

各种单据的要求

47A ADDITIONAL CONDITIONS(特别条款)

48 PERIOD FOR PRESENTATION(交单期限)

表明开立运输单据后多少天内交单。

49 CONFIRMATION INSTRUCTIONS(保兑指示)

其中, CONFIRM :要求保兑行保兑该信用证

MAY ADD :收报行可以对该信用证加具保兑。

WITHOUT :不要求收报行保兑该信用证。

50 APPLICANT(信用证开证申请人)

一般为进口商。

51a APPLICANT BANK(信用证开证的银行)

53A REIMBURSEMENT BANK(偿付行)

57a "ADVISE THROUGH" BANK(通知行)

59 BENEFICIARY(信用证的受益人)

一般为出口商。

71B CHARGES(费用情况)

表明费用是否有受益人(出口商)出,如果没有这一条,表示除了议付费、转让费以外,其他各种费用由开出信用证的申请人(进口商)出。

72 SENDER TO RECEIVER INFORMATION(附言)

78 INSTRUCTION TO THE PAYING/ACCEPTING/NEGOTIATING BANK

(给付款行、承兑行、议付行的指示

32B DC AMT: EUR9960.00 信用证金额:欧元9960

39A PCT CR AMT TOLERANCE: 0/0 金额不允许波动

41D AVAILABLE WITH/BY: ANY BANK

BY NEGOTIATION 任何银行可以议付

42C DRAFTS AT: SIGHT FOR 100,00 PCT OF INVOICE

VALUE 100%即期支付

42A DRAWEE: BKCHCNBJ110 受票人,汇票付款人,应该是开证行

43P PARTIAL SHIPMENTS: PROHIBITTED 禁止分批装运

43T TRANSHIPMENT: ALLOWED 允许转运

44E LOADING PORT/DEPART AIRPORT: 装运港:

ANY AIRPORT IN GERMANY 德国的任何港口

44F DISCHARGE PORT/DEST AIRPORT: 卸货港

CHENGDU AIRPORT CHINA 中国成都机场

44C LATEST DATE OF SHIPMENT: 25AUG08 最后装期08年8月25日

46A DOCUMENTS REQUIRED: 需要的单据

01. MANUALLY SIGNED COMMERCIAL INVOICE IN 3 ORIGINALS AND 2

COPIES INDICATING THIS L/C NO. AND CONTRACT NO.08KXBLMB/4791027HK VALUED AT EUR9,960.00 手签商业发票3份正本2份副本,表明信用证号及合同号,总金额为欧元9960

02. AIRWAY BILLS SHOWING 'FREIGHT PREPAID' AND CONSIGNED TO APPLICANT AND SHOWING SHIPPING MARK. 空运提单表明运费议付,收货人为开证申请人显示装运唛头

03. FULL SET (INCLUDED 1 ORIGINAL AND 1 COPY)OF INSURANCE

POLICY/CERTIFICATE FOR 110 PCT OF THE INVOICE VALUE SHOWING

CLAIMS PAYABLE IN CHINA, IN CURRENCY OF THE DRAFT, BLANK ENDORSED, COVERING AIR TRANSPORTATION ALL RISKS AND WAR RISKS. 全套(包括一正一副本)保单,投保金额为发票的110%,表明索赔地点在中国,空白背书,包括航空运输一切险及战争险

04. PACKING LIST/WEIGHT MEMO IN 5 FOLDS ISSUED BY MANUFACTURER INDICATING QUANTITY/GROSS AND NET WEIGHTS OF EACH PACKAGE AND PACKING CONDITIONS AS CALLED FOR BY THE L/C. 厂家开具的5份装箱单,显示数量每件的毛重净重及信用证里面表述的装运条件

05. CERTIFICATE OF QUALITY IN 1 FOLD ISSUED BY MANUFACTURER. 一份由厂家开具的数量证明

06. BENEFICIARY'S CERTIFIED COPY OF FAX DISPATCHED TO THE

APPLICANT WITHIN 3 DAYS AFTER SHIPMENT ADVISING FLIGHT NO.,

SHIPPING DATE, QUANTITY, WEIGHT AND VALUE OF SHIPMENT. 受益人证明表明在得到装运的编号,日期,数量,重量,价值,后的3天内把相关信息发传真给申请人

07. BENEFICIARY'S CERTIFICATE CERTIFYING THAT EXTRA COPIES OF THE DOCUMENTS HAVE BEEN DISPATCHED TO APPLICANT. 受益人证明表明额外的副本文件已经发送给了申请人

47A ADDITIONAL CONDITIONS: 额外条款

01. ALL DOCUMENTS MUST BE SENT BY COURIER SERVICE IN ONE LOT TO

OUR ADDRESS: BANK OF CHINA BEIJING BRANCH, NO.2 CHAOYANGMENNEI STREET DONGCHENG DISTRICT,BEIJING CHINA. POST CODE: 100010 所有的文件必须一次性通过快递给我行BANK OF CHINA BEIJING BRANCH, NO.2 CHAOYANGMENNEI STREET DONGCHENG DISTRICT,BEIJING CHINA. POST CODE: 100010

02. A DISCREPANCY FEE FOR EUR51.00 WILL BE DEDUCTED FROM THE

PAYMENT FOR EACH SET OF DOCUMENTS CONTAINING DISCREPANCY(IES). 如有不符点,每套单据将扣除51欧元的不符点费

03.A HANDLING CHARGES OF USD35.00 OR EQUIVALENT IN THE CREDIT CURRENCY WILL BE DEDUCTED FROM PROCEEDS OF EACH PRESENTATION. 每次交单的操作费35美元或等值货币金额

04. ONE ADDITIONAL COPY OF COMMERCIAL INVOICE AND PHOTO-COPY OF TRANSPORT DOCUMENT(S),IF ANY, IS REQUIRED TO BE PRESENTED

TOGETHER WITH THE DOCUMENTS FOR ISSUING BANK'S RETENTION. 额外的一份商业发票副本和运输单据的副本如果需要将一起递交给开证行

05. THE PHOTO COPY AND CARBON COPY OF THE DOCUMENTS UNDER THIS

L/C NOT ACCEPTABLE AS ORIGINAL. 信用证项下所有的单据必须是正本的

06. CONTINUE TO 59 BENEFICIARY:TEL:852-********(701)

FAX:852-********

07. CONTRACT NO. AND THIS L/C NO. MUST BE QUOTED ON ALL

DOCUMENTS.在所有的单据上显示合同编号及信用证号

1、L/C里的文句

fax issued by jl international approving the countersamples signed by daniel labatut or yolande vilie(specimen of signature not repuired)

jl international 是一公司。

接受样品的FAX,要求jl international 公司出具,由daniellabatut or yolande vilie

2、PHOTOCOPY OF FAX SENT TO BENEFICIARY BY APPLICANT WITH RUBBER STAMP OF XXXXXX COMPANY AND SIGNER BY MRS XXX APPROVING SHIPMENT.

由开证申请人发给受益人的传真复印件,此传真上必须要有XXX公司的橡皮印章以及XXX 女士的签名以证明同意装运。

PHOTOCOPY OF INSPECTION CERTFICATE ISSUED AND SIGNED BY APPLICANT'S REPRESENTATIVE MRS XXX WITH RUBBER STAMP OF XXXXXSTATING THAT GOODS COVERED BY INVOICE NO...........DATE.....FOR......HAVE BEEB INSPECTED AND APPROVED FOR SHIPMENT UNDER B/L NO.....DATED......

由开证申请人的代表XXX女士签名及盖章的检验证书的复印件,表明:XXX发票项下的货物已经检验并同意装运,提单号:日期:

3、IF DOCUMENTS CONTAINING DISCREPANCIES ARE PRESENTED, A FEE OF USD70 SHOULD DEDUCTED FROM THE REIMBURSEMENT CLAIM. NOTWITHSTANDING ANY INSTRUCTION TOTHE CONTRARY, THIS FEE SHOULD BE CHARGED TO THE BENEFICIARY.

如果提交的单据中有不符点的话,将会扣除70美元的不符费;除非另有相反指示,不符费由受益人承担!

4、INSURANCE COVERED BY APPLICANT. ALL SHIPMENT UNDER THIS CREDIT MUST BE ADVISED BY BENEFICIARY WITHIN 05 DAYS AFTER SHIPMENT DIRECT TO M/S. ---------------------------------AND TO THE APPLICANT REFERRING TO COVER NOTE NO.MIC/MKB/MC-01/02/2004(OPEN) DATE 19FEB04 GIVING FULL DETAILS OF SHIPMENT.

由开证申请人投保,此信用证下的所有装运必须由受益人在装运后5日之内直接通知XXXXX 及开证申请人,并且(在装运通知中)提及预约保单号、日期,以及装运细节。PACKING LIST MUST BE ENCLOSED WITH THE SHIPPING DOCUMENTS.

PACKING LIST 要同装运单据一起(交单)

MORE THAN TWO SHIPMENT BY TWO INVOICE ARE NOT ACCEPTABLE.

用两份发票来表示两次以上的装运不可接受。

CREDIT WORTHTNESS/CREDIT REPORT MUST BE SUBMITTED ALONGWITH ORIGINAL DOCUMENTS. 信用报告必须同正本单据一同提交

L/C IS TRANSFERABLE BY ANY BANK IN CHINA AND EVERY TRANSFER SHOULD BE INFORMED TO THE OPENING BANK MUST ACCOMPANY ORIGINAL DOCUMENTS.

此信用证可以由中国境内的任何一家银行转让,并且每次转让必须通知开证行,(此处应该是开证错误,因为从语法上讲不通,意思可能是要求提交转让信用证或受益人给开证行的通知复印件)。。。。。。。

THIS EMSSAGE WILL BE TREATED AS OPERATIVE INSTRUMENT AND NO MAIL CONFIRMATION WILL BE FOLLOWED.

这是有效的信用证文本,不再邮寄证实书。

5、Insurance must include all risks as per ocean marine cargo clauses war risks as per war risk clauses of srcc as per strikes clauses of the people's insurance company of China.

指定保险公司:the people's insurance company of China.投保:水险的一切险附加战争

6、THE COMPLETE NAME OF DESTINATION PORT" BANDAR ABBAS PRESIAN GULF" MUST BE INDICATED ON ALL DOCS. OTHERWISE DOCUMENTS WILL BE TREATED ON COLLECTION BASIS.

目的港的全名“BANDAR ABBAS PRESIAN GULF”必须在所有的单据上注明,否则单据将被视为托收。(超级恶心条款)

7、信用证内容关于提单的要求如下:Full set of clean on board bill of lading made out or endorsed to the order of prime commercial bank limited,g.t.road br.gujrat,Pakistan showing freight prepaid and marked notify applicant and us.In the coloum of mks and nos/container nos of bill of lading words Lahore via Karachi be quoted.

全套清洁已装船提单作成或背书成prime commercial bank指示抬头,(提单)注明运费已付,并且以我们(开证行)和申请人作为提单的被通知方。

8、KINDLY OBTAIN BENEFICIARY‘S CONSENT TO THIS AMENDMENT UNDER TESTED TELEX/AUTHENTICATED SWIFT ADVICE TO US。

希望受益人把对信用证修改的认同通过加押电传或SWIFT的方式告之我方。

9、certificate of origin and, if available, of GSP certificate of origin FORM A 原产地证,并且,如有可能提供普惠制产地证FORM A

10、LC中关于BL的描述

THE BL SHOULD BE DATED NOT LATER THAN LATEST SHIPMENT DATE NOR PRIOR TO THE DATE OF THIS SWIFT MESSAGE OR THE DATE ON WHICH LC BECOMES OPERATIVE( IF ISSUED NON OPERATIVE) AND SHOULD INDICATE ACCOUNTEES NAME AND ADDRESS AS NOTIFY PARTY AS WELL AS THE NAME OF BANK MELLI IRAN AND LC NUMBER.

提单日期不得晚于最迟装运日也不得早于本SWIFT电文的时间或者信用证的生效时间(如果开立的信用证未生效),并且以开证人的名称和地址作为提单被通知方,开证行名称(MELLI IRAN)和信用证号码也须在信用证上注明。(此处有歧义,就是开证行名称和信用证号码是否应该作为被通知方,最好请开证行澄清)

11、value/price should be mentioned on comm invoice and draft only

价格/价值应该只能在商业发票和汇票上提及。

12、Sequence of Totle *27 :1/1

Form of Doc. Credit *40 :IRREVOCABLE

Doc. Credit Number *20 :0031LC44013

Date of Issue 31C :050606

Expiry *31D:Date 050815 Place CHINA

Applicant Bank 51A: //

BKIDINBBMLD

*BANK OF CHINA

*MUMBAI

*(MALAD(WEST)BRANCH)

Applicant *50 : LOTUS WIRES AND CABLES

41/3,BEHINDSILVERINDUSTRIAL ESTATE,BHIMPORE,NANI DAMAN-396210 INDIA.

Benificiary *59 ://

Amount *32B :

Available with/by *41A : BKCHCNBJ

*BANK OF CHINA

*BEIJING

*(HEAD OFFICE)

BY NEGOTIATION

Drafts at … 42C: SIGHT

Drawee 42D://

APPLICANT

Partial Shipments 43P:PERMITTED (PRO-RATA)

Transshipment 43T: PERMITTED,IF INSURANCE COVERS RISK

Loading in Charge 44A:

ANY PORT IN CHINA

For Transport to … 44B:

MUMBAI PORT

Latest Date of Ship . 44C:050731

Descript.of Goods 45A:

Documents required 46 A:

1) DRAFTS AT SIGHT FOR 100 PERCENT OF INVOICE VALUE.

2) MANUALLY SIGNED INVOICES IN QUADRUPLICATE

QUOTING IMPORT UNDER GOL.GROSS CIF MUMBAI BY SEA VALUE OF THE GOODS BEFORE DEDUCTION OF AGENT’S AOMMISSION,IF ANY,MUST NOT EXCEED CREDIT AMOUNT.

3) FULL SET,CLEAN SHIPPED ‘ON BOARD’ OCEANS BILLS OF LADING DATED NOT LATER THAN 31/07/2005/6/11 MARKED ‘FREIGHT PREPAID’ MADE OUT TO THE ORDER OF BANK OF INDIA,MALAD WEST BRANCH,28 S.V.ROAD.MALAD WEST,MUMBAI 400 064,INDIA,NOTIFY

(i) APPLICANT WITH FULL NAME AND ADDERSS AND DOCUMENTARY CREDIT NO.

(ii) MR.SURESH H.K.-DGM COMMERCIAL AT LOTUS WIRES AND CABLES,HI-TECH PLAZA,3RD FLOOR,C.T.S.NO.46/28,BLOCK-C ,MAHAKALI CAVES ROAD,ANDHERI EAST,MUMBAI 400093,TEL.0091-22-56987210 EXTN.1283A) SHIPMENT TO BE MADE BY A LINER/CONFERENCE LINE VESSEL ,NOT MORE THAN 25 YEARS OLD,APPROVED UNDER INSTITUTE CLASSIFICATION CLAUSE EQUIVALENT OF LLOYDS 100 A1,AND CERTIFICATE TO THE EFFECT SHOULD ACCOMPANY ORIGINAL DOCUMENTS.

4) INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE IN DUPLICATE COVERING ATLEAST CIF VALUE PLUS 10 PERCENT COVERING RISKS AS PER INSITITUTE CARGO CLAUSES(A) INSITITUTE WAR CLAUSES(CARGO) AND INSITUTE STRIKE CLAUSES(CARGO) AND ALSO TO COVER TPND AND TRANSHIPMENT RISKS FROM BENEFICIARY’S WAREHOUSE TO APPLICANT’S WAREHOUSE IN DAMAN COVERING TRANSPORTATION BY RALL/ROAD WITH CLAIMS PAYABLE IN INDIA IRRESPECTIVE OF PERCENTAGE CLAUSE.

THE NAME OF THE CARRYING VESSEL,VOYAGE NO.,B/L NO. AND DATE AND DOCUMENTARY CREDIT NO.MUST BE MENTIONED IN POLICY/CERTIFICATE.

5) CERTIFICATE OF CHINESE ORIGIN IN DUPLICATE ISSUED BY CHAMBER OF COMMERCE OR ANY INDEPENDENT RECOGNISED AGENCY.

6) PACKING LIST IN DUPLICATE IN DUPLICATE STATING NET AND GROSS WEIGHT.

7) ONE SET OF NON-NEGOTIABLE DOCUMENTS MUST BE SENT WITHIN 3 DAYS OF SHIPMENT TO APPLICANT BY COURIER AND COPY OF COURIER RECEIPT MUST ACCOMPANY DOCUMENTS.

8) SHIPMENT DETAILS MUST BE CONVEYED WITHIN 3 DAYS OF THE SHIPMENT TO THE APPLICANT BY FAX AND COPY OF SUCH FAX TO ACCOMPANY DOCUMENTS.

Additional Cond. 47 A:

(1) TRANSPORT DOCUMENT WHICH IS PRODUCED

a) BY REPROGRAPHIC SYSTEM OR

b) BY OR AS A RESULT OF AUTOMATED OR COMPUTERISED SYSTEM OR

c) AS CARBON COPY

WILL NOT BE ACCEPTED AS AN ORIGINAL DOCUMENT EVEN IF IT IS MARKED AS ORIGINAL OR APPEARS TO HAVE BEEN AUTHENTICATED.

HOWEVER ,BILLS OF LADING ISSED IN A SET OF MORE THAN ONE ORIGINAL WITH ONE A TYPED ORIGINAL AND OTHER CARBON COPIES SIGNED AND MARK ED ‘ORIGINAL’ AND “NEGOTIABLE’ ARE ACCEPTABLE.

(2) THE TRANSPORT DOCUMENT

a) MUST CONTAIN ALL THE CONDITIONS OF CARRIAGE ON THE ORIGINAL DOCUMENTS.

b) MUST NOT INDICATE THE PLACE OF FINAL DESTINATION AS BEING DIFFERENT FRON THE PORT OF DISCHARGE.

c) MUST N OT CONTAIN THE INDICATION ‘INTENDED’ OR SIMILA QUALIFICATION IN RELATION TO THE VESSEL OR OTHER MEANS OF TRANSPORT OR PORT OF LOADING OR PORT OF DISCHARGE.

d) MUST BE ISSUED BY THE CARRIER OR HIS AGENT AND NOT BY ANY FREIGHT FORWARDER

e) MUST NOT CONTAIN A PROVISON THAT GOODS MAY BE CARRIED ON DECK.

(3) TRANSPORT DOCUMENTS BEARING REFERENCE BY STAMP OR OTHERWISE TO COSTS ADDITIONAL TO THE FREIGHT CHARGES ARE NOT ACCEPTABLE.

(4) SHORT FORM OR BLANK –BACK TRANSPORT DOCUMENTS ARE NOT ACCEPTABLE.

(5) A TRANSPORT DOCUMENT BEARING A DATE OF ISSUANCE PRIOR TO THAT OF THE CREDIT IS NOT ACCEPTABLE.

(6) COMMERCIAL INVOICES ISSUED FOR AMOUNTS IN EXCESS OF THE AMOUNET PERMITTED BY THE CREDIT ARE NOT ACCEPTABLE.

(7) DOCUMENTS MUST BE NEGOTIATED NOT LATER THAN IS DAYS FROM THE DATE OF SHIPMENT AND IN ANY CASE NOT LATER THAN THE DATE OF EXPIRY OF THE CREDIT.

Details of charges 71 B:ALL BANK CHARGES OUTSIDE INDIA TO BENEFICIARY’S ACCOUNT. Presentation Period 48 : 15 DAYS FROM SHIPMENT DATE

Confirmation *49 : WITHOUT

Instructions 78 :

1.PLEASE SEND ALL ORIGINAL DOCUMENTS IN ONE LOT BY COURIER TO BANK OF INDIA,MALAD WEST BRANCH,BANK OF INDIA BUIDING, S.V. ROAD, MALAD WEST,MUMBAI 400064, INDIA……..

13、L/C 46B: goods receipt issued and duly signed by *** FREIGHT AGENCY CO. LTD, SHOWING GOODS DESCRIPTION AND DELIVERY TERMS GOODS QUANTITY AND DATE OF TAKING IN CHARGE, PLACE OF RECEIPT NO. OTHER DETAILS TO BE MENTIONED. SHOWING TO THE ORDER

OF L/C ISSUING BANK.

请问:1、用B/L代替GOODS RECEIPT 可以吗?(货代公司出的是B/L)

2、如何显示DATE OF TAKING IN CHARGE?提单上只会显示装船日期呀!

3、何谓PLACE OF RECEIPT NO?如何显示?

4、OTHER DETAILS TO BE MENTIONED如何满足?

1、不可以

2、货物收据上如没有此栏,可由货代单独注明,如TAKE IN CHARGE DATE: XXXXXX

3、不太清楚,是收货地的代号?

4、其他一些细节,应该包括品名、件数、体积、重量等内容即可满足!

Good Receipt只是货物运输凭证,我感觉功能与FCR类似(FORWARDER CARGO RECEIPT)

14、信用证中的这句话该怎么正确理解?

if documents are presented for negotiaton/payment 15 days after the expiration of the l/c,this will be subject to a post expiration charges of usd 75.00 each,this no way implies that the documents will be taken up by the applicant of guarantees payment by wachovia bank,n.a.

这决不意味着wackovia银行会对整套单据保证付款。

15、

1)shipping samples should be sent to applicant before shippment by any courier 5 sets hanger,benef. cert. is required.这里的收益人证明我时间应该怎么打?跟提单上日期一样还是跟快件收件上时间一样?

都可以,只要把情况说清楚就可以了

2)full set of marine cargo insurance policy or certificate established to the order of yemen gulf bank established for the full invoice value plus 10 pct covering clause a (marine) cargo risks

a- institute cargo clause(a)

b- institute war clause

c- institute strikes, war risks,riots and civil commodious clause coverting from w/house to w/house including xixty days after arrival date any claims payable in republic of yemen and must mentioned name and address of ins. co or representative in yemen.

正常条款可以接受

16、这个是不是软条款

INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE ISSUED IN THE CURRENCY OF THIS CREDIT IN NEGOTIABLE FORM FOR THE FULL INVOICE VALUE PLUS 10 PERCENT COVERING ALL RISKS INCLUDING MARINE,WAR/FIRE/THEFT/INSTITUTE CARGO CLAUSES 1982,(A)FROM WAREHOUSE TO WAREHOUSE ,VALID 60 DAYS AFTER DISCHARGE OF GOODS MARKED CLAIMS PAYABLE IN EGYPT。

不是软条款,可以接受,注意要在提单上做相应的标注。

17、信用证所需文件

请问signed and stamped commercial invoice in 3 originals showing unit price in goods description

签字盖章的商业发票3份正本,注明单价和货描

+clean on board bill of lading full set consigned to ......and notify......freight prepaid

全套清洁的已装船提单,收货人、被通知人、注明运费已付

18、埃及的信用证

46B:

1)SIGNED COMMERCIAL INVOICE IN ORIGINAL +3 COPIES CERTIFYING AT THE SAME TIME ORIGIN OF GOODS ,CONTENTS ARE TURE AND AUTHENTIC ,PRICES CORRECT AND CURRENT,AND THAT IT IS ONLY THE INVOICE FOR THE MERCHANDISE DESCRIBED THEREIN ORIGINAL TO BE CERTIFIED BY C.C.P.I.T AND LEGALIZED BY THE EGYPTAN EMBASSY/CONSULATE EXISTING THE COUNTRY。这个条款还有点不太理解具体该怎么操作啊还有要他们的大使馆认证该怎么做呢??

2)CERTIFICATE OF ORIGIN,SEPARATE STATING NAME AND ADDRESS OF MANUFACTURER CERTIFIED BY C.C.P.I.T AND LEGALIZED BY THE EGYPTIAN EMBAASSY/CONSULATE EXISTING IN THE COUNTRY STATING THAT THE GOODS ARE OF CHINESE ORIGIN。

这个又该怎么做呀??,是不是埃及的单证都要他们使馆认证的啊???

1、需要由贸促会证实、埃及大使馆或领事馆合法化

2、同上

阿拉伯国家通常都有这样的规定的。

19、这是什么证明.

THE VESSEL CARRYING THE GOODS IS OF STEEL CONSTRUCTION, CLASSED WITH A MEMBER OR ASSOCIATE MEMBER OF THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF CLASSIFICATION SOCIETIES (IACS).

20、SIGNED COMMERCIAL INVOICE ISSUED BY BENEFICIARY IN THE NAME OF APPLICANT DECLARING THAT THE PRICE STATED ARE CURRENT EXPORT MARKET PRICE FOR THE GOODS DESCRIBED THEREIN AND CONFIRM THAT THE GOODS HAVE BEEN SHIPPED IN STRICT COMPLIANCE WITH THE CONDITIONS STIPULATED IN PROFORM INVOICE NO。CLPI050502A (REVISED)DATED

23.05.2005 IN 2 ORIGINALS AND 2 DUPLICATES OF WHICH ORIGINALS MUST BE CERTIFIED BY

C.C.P.I.T.这个发票要怎么做啊?

做两份原件两份复印件,原件必须是鉴定过的

21、有一个印度信用证这样写着,对议付行的规定比较模糊,不知有无陷阱,就大家来分析一下:

41D AVAILABLE WITH/BY: ANY FIRST CLASS BANK IN CHINA BY NEGOTIATION

改不改都无所谓,使用模糊语所带来的风险应该由开证行承担。

22、助L/C条款

L/C 上 42C:DRAFTS AT.....

AT 180 DAYS AFTER SIGHT

78:条款

+USANCE BILLS DRAWN HEREUNDER ARE TO BE NEGOTIATED AT SIGHT.

ACCEPTANCE COMMISSIONS AND DISCOUNT CHARGES ARE FOR BUYER'S ACCOUNT.

请问这个远期汇票是不是假远期啊

是不是银行可以见到汇票立即付钱,而刻户可以过180天再付给银行钱,但180天的利息是买方(刻户)付啊?

假远期信用证

是的

23、engineer S.K.Biswas or any of his nominated technical person will do a quality inspection of the products.so. the exporter should inform the importer 15(fifteen)days piror to the completion of production. an inspection certificate isued by there above named person,or his nominee must accompany the original documents.

这是客户的检验证明。是不是一定要客户的原件证明!传真件行不行啊?

原件,传真件不行!

24、信用证上对保险单要求如下:

insurance policy endorsde in blank for full invoice value plus at least 10 percent covering overland transportation all risks and war risks including f.r.e.c,s.r.c.c. and t.p.n.d.

问:1)承保险别如何显示?

2)赔款偿付地点如何显示?

3)上面的缩写是什么险别?

注:我们从铁路到香港。

保险单空白背书,保险金额为110%发票金额;

投保陆上一切险及战争险,包括:

“出口货物到香港(包括九龙在内)或澳门存仓火险责任扩展条款”(F.R.E.C)

“罢工,暴动,民变险”(S.R.C.C)

赔付地点应在收货人所在地。

“盗窃提货不着险”(T.P.N.D)

25、请教L/C附加条款

ADDITONAL COND 47A

+ GSP FORMA CHOPPED ON CELL 4 BY HONGKONG INSPECTION IF THE MERCHANDISE ROUTE INDICATES ITS TRANSSHIPMENT。

如果班轮在香港转运,CHOPPED ON CELL 4是什么意思?请教高人了!

CHOPPED ON CELL 4在FM第四栏盖章。

整句的意思我的理解是,如果FM上指明货物经过香港转运,需要在FM第四栏目由香港的相关检验部门加盖个章。

26、Format Of the BG issued by Birlik bank, Joint Stock Bank, Baku,AZ through Dresdner Bank AG,FRAnkfurt,Germany.

pls hlp me !!怎么翻译,啥意思啊!!

Format Of the BG issued by Birlik bank, Joint Stock Bank, Baku,AZ through Dresdner Bank AG,FRAnkfurt,Germany.

由Birlik bank, Joint Stock Bank, Baku,AZ 通过Dresdner Bank AG,FRAnkfurt,Germany 开出的银行保函.

27、信用正请教!

BENEFICIARIES' SIGNED INVOICES IN TRIPLICATE SHOWING:

D)NAME AND NATIONALITY OF THE MANUFACTURERS/PROCESSORS/, PRODUCERS OF EACH ITEM OF MANUFACTURED OR PROCESSED GOODS.

F)DULY CERTIFIED/ LEGALISED BY THE CHAMBER OF COMMERCE AND/OR OFFICIAL TRADE AND /OR INDUSTRIES ASSOCIATION

+ CERTIFICATE OF ORIGIN IN DUPLICATE ISSUED/ SIGNED BY THE CHAMBER OF COMMERCE AND/OR OFFICIAL TRADE AND/OR INDUSTRIES ASSOCIATION BEARING THEIR OFFICIAL SEAL AND STATING: A) THE COUNTRY OF ORIGIN OF GOODS,(IN THE EVENT OF SHIPMENT OF GOODS CONTAINING FOREIGN MATERIALS THE COUNTRY OF ORIGIN OF THESE FOREIGN MATERIALS MUST BE SHOWN ON THE CERT.OF ORIGIN,B) NAME OF THE MANUFACTURERS/PROCESSORS FOR MANUFACTURED OR PROCESSED GOODS C)NAME OF THE EXPORTING COMPANY AND EXPORTING COUNTRY.

受益人签发的商业发票一式三份,注明:

制造厂或加工厂的名称和国家,每种产品的生产商;

由商会或者官方机构认证的原产地证并盖章注明:

1、货物原产国(若装运货物含有国外材料成分,须在产地证商表明)

2、制造商或加工厂的名称;

3、出口公司、出口国家的名称

for reference

28、"信用证条款“请各位赐教!!在线等

1)AVAILABLE WITH.....BY.....此条款的付款银行如果和开证行是同一家的话,会不会有什么影响?

2)另外关于71B: CHARGES......... IN CASE OF INUTILIZED L/C, EVEN IF PARTIIAL, OUR CHARGES WILL BE BORN TO BENEFICIARY. 此条款对我们算额外的要求吗?我有权利要求客户取消这个条款吗?

据我经验,是没有影响的。

所有的条款您多可以同客人协商,但由于有些条款是银行的硬规定,象71B银行在开证的时候会议好几条让开证人来选,当你同客人协商时,客人常用这是银行的规定来搪塞。实际操作中如果该条款不是很苛刻的话,我们均对该条款予以全盘接受,客人怎么开我们就怎么做了。我碰到过一次客人把对方银行的所有开证手续费,代理费等一切费用均算我们的帐头。奶奶的,居然我们审单的时候没看到,白白损失了几百美金。L/C审单还是要仔细。

29、FULL SET OF 3/3 CLEAN ON BOARD OCEAN BILLS OF LADING OR MULTIMODAL TRANSPORT DOCUMENT AND TWO NON-NEGOTIABLE COPIES MADE OUT TO ORDER OF BANGKOK BANK PUBLIC COMPANY LIMITED,BANGKOK MARKED FREIGHT PREPAID NOTIFY APPLICANT TEL。****** FAX。******AND INDICSTING THIS L/C NUMBER。

IF MULTIMODAL TRANSPORT DOCUMENT IS PRESENTED,IT MUST SHOW AN ON BOARD VESSEL NOTATION INDICATING THE DATE,THE OCEAN VESSEL‘S NAME AND PORT OF LOADING。

全套3/3的清洁的,已装船的,海运提单或者多式联运单据和两份不可议付的副本,作成:凭曼谷公共银行有限公司指示,注明:运费予付,通知方:开征申请人。

如果提交多式联运单据,就必须在单据上显示装船的日期,海船的船名和装货港口。

30、+ A DOCUMENT HANDLING FEE OF USD40 OR EQUIVALENT AND A REIMBURSEMENT FEE OF USD60 OR EQUIVALENT ARE TO BE PAID ON ALL DRAWINGS.

单据处理费40美圆或等值外币,以及偿付费60美圆都必须在每次的付款中支付

31. 信用证中third party as shipper is not acceptable.short form/blank back B/L is not acceptable.什么意思?

third party as shipper is not acceptable :以第三方为发货人的提单不接受。(也就是说,发货人必须要是合同的卖方)

short form/blank back B/L is not acceptable :简式提单/背面空白的提单不接受。(简式提单删除了提单背面的关于承运人和托运人权利义务的详细条款,所以该种提单的流通性有一定的局限,如果信用证不明确规定不接受简式提单,那么出口人可以提交简式提单,效力与全式提单相同)

32. FOR DISCREPANT DOCUMENTS,A DISCREPANT FEE OF USD 75.00 AND TELEX CHARG OF USD 30.00WILL BE CHARGED TO THE BENEFICIARY FOR ITS PROCESSING。HOWEVER PAYMENT UNDER THIS L/C SUBTECT TO ACCEPTANCE OF DISCREPANT DOCUMEATS.

关于不符点的单据,将从收益人处收取处理一个不符点的费用为USD 75和电传费用USD 30. 然而支付必须在该信用证项下以接受不符点单据为准.

常用单位的中英文对照翻译

常用单位的中英文对照翻译 单位 Unit. 单位制 system of units 米 meter (m) 毫米 millimeter (mm) 英尺 foot (ft) 英寸 inch (in) 弧度 radian (rad) 度degree (°) 摄氏 Celsius. (C) 华氏 Fahrenheit (F) 磅/平方英寸 pounds per square inch (psi) 百万帕斯卡 million pascal (MPa) 巴 bar 千克(公斤) kilogram (kg) 克 gram (g) 牛顿 newton (N) 吨 ton (t) 千磅 kilopound (kip) 平方米 square meter (m 2) 方毫米 square millimeter (mm2 ) 立方米 cubic meter (m3 ) 升 liter; litre (L) 转/分 revolutions per minute (rpm) 百万分之一 parts per million (ppm) 焦(耳) Joule (J) 千瓦 kilowatt (kW) 伏(特) volt (V) 安(培) ampere (A) 欧(姆)ohm (Ω) (小)时 hour (h) 分 minute (min) 秒 second (s)

管道组成件专业英语(中英文对照) 1 管道组成件 Piping component 1.1 管子 Pipe 管子(按照配管标准规格制造的) pipe 管子(不按配管标准规格制造的其他用管) tube 钢管 steel pipe 铸铁管 cast iron pipe 衬里管 lined pipe 复合管 clad pipe 碳钢管 carbon steel pipe 合金钢管 alloy steel pipe 不锈钢 stainless steel pipe 奥氏体不锈钢管 austenitic stainless steel pipe 铁合金钢管 ferritic alloy steel pipe 轧制钢管 wrought-steel pipe 锻铁管 wrought-iron pipe 无缝钢管 seamless (SMLS) steel pipe 焊接钢管 welded steel pipe 电阻焊钢管 electric-resistance welded steel pipe 电熔(弧)焊钢板卷管 electric-fusion (arc)-welded steel-plate pipe 螺旋焊接钢管 spiral welded steel pipe 镀锌钢管 galvanized steel pipe 热轧无缝钢管 hot-rolling seamless pipe 冷拔无缝钢管 cold-drawing seamless pipe 水煤气钢管 water-gas steel pipe 塑料管 plastic pipe 玻璃管 glass tube 橡胶管 rubber tube 直管 run pipe; straight pipe 1.2 管件 Fitting 弯头 elbow 异径弯头 reducing elbow 带支座弯头 base elbow k半径弯头 long radius elbow 短半径弯头 short radius elbow

商务英语合同翻译范本

合同 编号:日期: 买受人: 出售人: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品: 1.货名,规格,数量 2.单价,总价 3.生产国和制造商 4.包装 用坚固的新木箱包装,适宜长途海运,并具备良好的防潮,防震,防锈,耐粗暴搬运能力,由于包装不当而引起的货物损坏或由于防护措施不善而引起货物锈蚀,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。 5.唛头 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮” 等字样。 6.运日期 7.装运港 8.目的港

9.保险装运后由买方投保。 10.支付条件 ⑴信用证付款,买方在收到卖方根据合同第12条规定的提前装运的通知后,应于运输的15日到20日之前,按货物总金额的全部。通过_______(银行),设立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。卖方凭本合同第11条规定的装运单据及开出的即期汇票提交给开证银行贷款,信用证的有效期至货物运装后15天为止。 ⑵托收付款,卖方应把合第11条所规定的由_______(银行)开具的装运单据转交买方。 ⑶根据合同第11条货款应在收据收到的7天前生效。 11.单据 ⑴卖方应将下列单据提交付款银行托收付款,若以信汇付款,下列单据应寄买方: (a)填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背 书的全套已装船的清洁提单,注明“运费到付”,并通知货口岸___________公司。 (b)发票五份,注明合同号,唛头。(唛头在一份以上,发票 需独立出具)。 (c)五份发票需注明货物重量,编号和发票相应的日期。 (d)按照本合同第16条第一项规定,提交由制造厂签发的质 量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

常见英文合同翻译与详解

常见英文合同翻译与详解

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and co mpletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other s um as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manne r prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correc t and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provi de documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.wendangku.net/doc/e410691208.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

公司参考资料部门名称及常见职位英文

公司/企业部门英文名称 总公司Head Office 分公司Branch Office 营业部Business Office 人事部Personnel Department 人力资源部Human Resources Department 总务部General Affairs Department 财务部General Accounting Department 销售部Sales Department 促销部Sales Promotion Department 国际部International Department 出口部Export Department 进口部Import Department 公共关系Public Relations Department 广告部Advertising Department 企划部Planning Department 产品开发部Product Development Department 研发部Research and Development Department(R&D) 秘书室Secretarial Pool 注:Department可简写为Dept. HR相关英语 Administrative Director 行政主管 File Clerk 档案管理员 Executive Assistant 行政助理 Office Manager 办公室经理 Executive Secretary 行政秘书 Receptionist 接待员 General Office Clerk 办公室文员 Secretary 秘书 Inventory Control Analyst 存货控制分析 Staff Assistant 助理 Mail Room Supervisor 信件中心管理员 Stenographer 速记员 Order Entry Clerk 订单输入文员 Telephone Operator 电话操作员 Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 Ticket Agent 票务代理 Vice President of Administration 行政副总裁 Typist 打字员 会计金融相关 Accounting Payable Clerk 应付帐款文员 Accounting Assistant 会计助理

英语合同的特点和翻译

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 英语合同的特点和翻译 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

一.用词特点与翻译要点 合同英语的用词极其考究,具有特定性1.要求选词专业化(professional),正式(formal). 准确(accurate).具体体现在下列方面: 1, may, shall, must, may not (或shall not)的使用 may旨在约定当事人的权利(可以做什么),shall约定当事人的义务(应当做什么时候), must用于强制性义务(必须做什么),may not(或shall not)用于禁止性义务(不得做什么)。May not do在美国一些法律文件可以用shall not,但绝不能用can not do或must not,但 may do不能。 2, 用语正式(formal) 合同英语有着严肃的风格,如"因为"的短语多用" by virtue of ",远远多于"due to" 一般不用a because of;" 财务年度末 "一般用"at the close of the fiscal year",而不用"in the end of the fiscal year";"在之前"一 般用 ................... "prior to ",而不用"before"; 关于 "常用" as regards’, concerning '或"relating to ",而不会用"about";"事实上" 用"in effect",而不用"in fact":"开始" 用 "commencement",而不用"start"或"begin";"停止做" 用"cease to do",而不用"stop to do";何时开会并由某 某主持"的表述为:The meeting shall be convened and presided by sb. 其中"召开" 不用"hold 或call",而用"convene";"主持’不用"chair" 或"be in charge of "而用"preside";"其他事项" 用"miscellaneous",而不用"other matters/events"; 理解合同"用"construe a contract"或"comprehend a contract"或"comprehend a contract",而不用"understand a contract";"认为"用"deem",用"consider"少,不用”think”或"believe". 3, 用词专业(technical) 合同用词不以大众是否理解和接受为转移,它是合同语言准确表达的保障。如合同出现的” 瑕疵”,”救济“,“不可抗力”,“管辖”,“毁损”,“失业”等就可能让非行业人士费 解,在英语以上表达分另U为defect ,remedy, force 马绝热,jurisdiction , damage and/or loss。 另夕卜几乎每个合同者E 少不了hereinafter referred to as, whereas, in witness whereof, for and on behalf of, hereby,用"compensation"; 不动产转让 " 用"conveyance",而不用"transfer of real estate";"房屋出租"用"tendency",而"财产出租"用"lease of property";"停止"用"wind up a business" 或"cease (名词是cessation) a business,而不用"end/stop a business"; 依照合同相关规定“或一般说"pursuant to provisions contained herein"或"as provided herein" 等,不说'according to relevant terms and conditions in the contract ”。 4, 同义词,近义词,相关词的并列使用 英文合同出于严谨和杜绝漏洞的考虑,made and entered into", by and between", for and in consideration of", covenants and agreements", 6n the terms and subject to the conditions" terms and conditions" "release and discharge' 5, 古英语与外来词的应用(borrowing words) 使用古英语最为突出的是较多使用here, there, where加后缀in, by after, from 等介词构成的 词。在法律文件中用这些词,可以避免重复,避免歧义,使行文准确,简洁。常用例词 如下: hereafter, hereby, herein, hereof, hereto, hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter, thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith, whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc. 合同中也会使用一些外来词汇,常用的有拉丁语和法语词汇。如比例税率:用pro rate tax rate要比proportional tax rate多;从事慈善性服务的律师:pro bono lawyer,不经常用lawyer engaged in charitable legal assistance, 委托代理人多用agent ad litem

英文合同翻译常见词注解(下)

英文合同翻译常见词注解(下) 十九in question 释义: under consideration; being talked about, 这, 该 用法: 表示强调,常常表示“在考虑中的或在议论中的”某一事或某个问题,比如表示“该事项”,可说“the matters in question”。 例1 Party A agrees to acquire from Party B and Party B agrees to transfer to Party A the Patented Technology for Contract Products. The Patented Technology in question shall be the same technology as the technology of Party B’s latest products. 注释: (1)the Patented Technology:专利技术 (2)Contract Products:合同产品 (3)the Patented Technology in question:这种技术 (4)the same…as:和……一样 (5)the technology of latest products:最新产品的技术 参考译文: 甲方同意从乙方获得,乙方同意向甲方转让合同产品的专利技术。这种技术应与乙方最新产品的技术完全一致。 例2 The arbitration shall be take place in Stockholm, Sweden, and shall be conducted by the arbitration tribunal of the Stockholm Chamber of Commerce in accordance with the statutes of the tribunal in question. 注释: (1)arbitration:仲裁 (2)the arbitration tribunal of the Stockholm Chamber of Commerce:斯德哥尔摩商会仲裁院 (3)the statutes of the tribunal in question:该院的章程 参考译文: 仲裁将在瑞典斯德哥尔摩进行,由斯德哥尔摩商会仲裁院根据该院的章程进行仲裁。 例3 Where the import and export of goods, articles such as cultural relics, wildlife animals and plants and the products thereof are prohibited or restricted by other laws or administrative regulations, the provisions of the laws and regulations in question shall be observed. 注释: (1)cultural relics:文物

常见公司职务英文

常见公司职务英文 总公司Head Office 分公司Branch Office 营业部Business Office 人事部Personnel Department (人力资源部)Human Resources Department 总务部General Affairs Department 财务部General Accounting Department 销售部Sales Department 促销部Sales Promotion Department 国际部International Department 出口部Export Department 进口部Import Department 公共关系Public Relations Department 广告部Advertising Department 企划部Planning Department 产品开发部Product Development Department 研发部Research and Development Department(R&D) 秘书室Secretarial Pool 生产部:Production Dept. 产品制造部:Production Manufacturing Dept. 常见职位职务英文译名 Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理

英文翻译合同书

英文翻译合同书 英文翻译->合同书 合同编号:甲方全名:乙方全名:中国专家网络有限公司法定地址:法定地址:深圳市人民南路XX号发展中心大厦31F电话/传真:电话/传真:(0755)82209555 甲乙双方经友好协商,就资料翻译服务事宜签订此合同。合同中价格以人民币为单位(含税)。 一、甲方委托乙方将主题为_______________资料由__________文译成__________文,资料共计为字(终以实际的翻译字数为准),甲方同意为此交付对应的服务费用。 二、交稿日期及方式:从合同生效日(即甲方支付翻译费定金日)开始的_____天内(不包括周六,周日),也就是XX年_____月_____日起至XX年_____月_____日止。如果实际的翻译字数超过了合同约定字数,则按每日平均_____字的速度顺延。如果乙方在合同期内未能完成该翻译项目,则乙方必须按照甲方指定的日期内完成未完成的部分(即该部分免费)。如果仍未按时完成,则甲方有权仅支付乙方翻译费用总额的50%。稿件交付方式为_____。为减轻双方核算的麻烦,双方在此同意,乙方交稿后,甲方在两日内(确认期)对其予以确认,包括数量和质量。超过两日甲方未做任何答复,则视为甲方对乙方所交付的翻译稿件为可接受之稿件。 三、译稿形式:译稿以中文版文件形式交付,乙方负责

所有翻译后的录入、排版和校对工作。交稿时乙方必须向甲方提供两种文档即电子文档和物理文档。即除了交付磁盘文件外,乙方还必须为甲方准备简单装订后的一套打印件(与相应的原文装订在一起)。 四、费用计算方法:按中文版\"字数\"的统计数字为准。翻译费用为(大写)__________千字,(小写)元/千字。 五、付款:甲方在交付翻译原稿的同时交付翻译定金,为总额的30%,即_____元,取得全部译文资料的两天内甲方应全额支付整个翻译款项。 六、原文版权:甲方保证其提供的资料有正当来源,保证其享有对该资料的翻译权,据此, 翻译行为将不会侵犯第三方的版权或著作权,亦不会侵犯第三方的其它任何权利。 七、译文版权:翻译后形成的资料版权属甲方。 八、质量保证:甲方向乙方提供原稿后,乙方必须在最快的时间内将整个翻译项目的进度 计划提供于甲方参考,同时就翻译项目中出现的一些疑问提出咨询。甲方有义务回答 这些咨询。乙方保证其所交付的译稿在制作上及工艺上均无缺陷。关于译稿与原文在含义上的一致性,乙方在本合同下为此做全面保证。乙方不保证使用该译文一定可达到何种结果,亦不对由此产生的直接或间接的结果负责,甲方如

英文合同翻译汇总(超实用的句子和专业名词)

英文合同翻译汇总【是栓哥呕心沥血之作吗?】来源:卢瑞的日志 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employ er hereby cov enants to pay the Contractor in conside ration of the execution and completio n of the Works and the remedy ing of defects therein the C ontract Price or such other sum as may become payable under the prov isions of the C ont ract at the time and in the manner prescribed by the C ontract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)he reby: by reason of this 特此 (2)cov enant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Wo rks在本工程中 (5)the C ontract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, w hich (7)under: in accordance w ith 根据,按照 (8)the prov isions of the C ontract: terms and conditio ns of the C ontract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our know ledge that the foregoing statement is true and correct and all av ailable information and data hav e been supplied herein, and that w e agree to prov ide documentary proof upon y our request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our know ledge:as far as w e know据我们所知 (3)foregoing statement:abov e-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。 例3: This C ontract is hereby made and concluded by and betw een C o. (hereinafter referred to as Party A) and C o. (hereinaft er referred to as Party B) on (Date), in (Place), C hina, on the principle of equality and mutual benefit and through amic able consultation. 注释: (1)hereby:特此 (2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方 (3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上 (4)through amicable consultation:通过友好协商 参考译文:

【名师精品】常见公司部门名称英文翻译.doc

[中英文对照]公司企业常见部门名称英文翻译 总公司HeadOffice 分公司BranchOffice 营业部BusinessOffice 人事部PersonnelDepartment (人力资源部)HumanResourcesDepartment 总务部GeneralAffairsDepartment 财务部GeneralAccountingDepartment 销售部SalesDepartment 促销部SalesPromotionDepartment 国际部InternationalDepartment 出口部EPportDepartment 进口部ImportDepartment 公共关系PublicRelationsDepartment 广告部AdvertisingDepartment 企划部PlanningDepartment 产品开发部ProductDevelopmentDepartment 研发部ResearchandDevelopmentDepartment(R&D) 秘书室SecretarialPool 注: .Department可简写为Dept. [中英文对照]职衔职称 立法机关LEGISLATURE 中华人民共和国主席/副主席

President/VicePresident,thePeople’sRepublicofChina 全国人大委员长/副委员长Chairman/ViceChairman,NationalPeople’sCongress 秘书长SecretarP-General 主任委员Chairman 委员Member (地方人大)主任Chairman,LocalPeople’sCongress 人大代表DeputPtothePeople’sCongress 政府机构GOVERNMENTORGANIZATION 国务院总理Premier,StateCouncil 国务委员StateCouncilor 秘书长SecretarP-General (国务院各委员会)主任MinisterinChargeofCommissionfor (国务院各部)部长Minister 部长助理AssistantMinister 司长Director 局长Director 省长Governor 常务副省长EPecutiveViceGovernor 自治区人民政府主席Chairman,AutonomousRegionalPeople’sGovernment 地区专员Commissioner,prefecture 香港特别行政区行政长官ChiefEPecutive,HongKongSpecialAdministrativeRegion 市长/副市长MaPor/ViceMaPor

销售合同英文翻译

销售合同英文翻译(3) 来源:翻译界浏览次数:1255 添加时间:2008-5-3 20.2 Binding Effect 20.2 合同约束力的范围 This Contract is made for the benefit of the Parties hereto and their respective lawful successors and assignees and is legally binding on them. 本合同对本合同双方以及该方合法的继受者和受让人有法律约束力。 20.3 Amendment 20.3 修改 This Contract shall not be changed verbally, but only by a written instrument signed by the Parties. 本合同不得以口头方式修改,而须经双方签署书面文件后方可修改。 20.4 Mutual Agreement of the Parties 20.4 双方协商一致的结果 THE PARTIES DECLARE THAT THE PROVISIONS OF THIS CONTRACT REFLECT THE RESULTS OF THEIR COMMERCIAL NEGOTIATIONS CONDUCTED IN GOOD FAITH AND THAT NONE OF THE PROVISIONS HEREOF CONSTITUTES THE STANDARD TERMS OF EITHER PARTY. BUYER ACKNOWLEDGES THAT IT HAS REVIEWED AND UNDERSTANDS THE PROVISIONS OF THIS CONTRACT AND HAS RECEIVED SATISFACTORY EXPLANATIONS AS TO ANY ISSUE RAISED BY IT IN RESPECT THEREOF. 本合同双方确认本合同的条款体现双方本着诚信原则谈判的结果,本合同的条款不构成任一方的标准条款。买卖双方确认其已经审阅并理解本合同的条款且已经就条款相关的任何疑问得到满意的解释。 20.5 No Publicity 20.5 合同内容保密 The existence of this Contract, as well as its contents, shall be deemed to fall within the scope of Confidential Information and subject to Article 16, and shall not be disclosed in whole or in part to any person or entity, except (i) to Permitted Disclosure Parties, (ii) to authorized securities regulators or exchanges in accordance with Applicable Laws or the relevant rules of the securities exchange to which the Party in question is subject, (iii) to officials in relevant government departments pursuant to the requirements of Applicable Laws (iv) in order to fulfil any conditions precedent to the effectiveness of this Contract, (v) for the purpose of the performance by a Party of its obligations or exercise of its rights hereunder or relating hereto[, or (vi) to financial institutions for the purpose of arranging debt financing for either Party]. 本合同的存在及其内容应被认为属于保密信息,须遵照16 条进行保密,不得向任何人或实体予以全部或部分披露,但向以下各方的披露的除外:(i) 向允许披露方披露;(ii)依据有关法律或该方为规制对象的证券交易所的规则,得到授权的证券市场监管机构或交易所;(iii)依据有关法律向有关政府机构的官员披露;(iv)为了满足本合同的生效条件;(v)一方为履行其于本合同项下或与本合同相关的义务或行使其于本合同项下或与本合同相关的权利[;或者(vi)金融机构(为各方安排债务融资的目的)]。 20.6 No Solicitation 20.6 禁止招揽另一方雇员 Neither Party shall, during the Term or within one (1) year after the Expiration Date, directly solicit for employment the other Party's personnel who are engaged in the performance of this Contract without the prior written consent of the other Party. 在本合同有效期内以及合同期满日后一(1)年内,任何一方均不得直接向另一方参与本合同执行的雇员发出招聘要约,经另一方书面同意的除外。 20.7 Notices 20.7 通知 (a) Any notice or written communication provided for in this Contract by either Party to the

相关文档