文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 外来词

外来词

外来词
外来词

浅谈外来词所伴随的文化

——以鸦片战争以前的外来词为例

汉语的发展历史可谓是源远流长,现代汉语与上古汉语相比,词汇增加了许多,尤其是一般词汇的数量发生了很大的膨胀。汉语词汇不但通过自身的变化、发展规律而丰富起来,而且在各个历史时期不断引进吸收国内其他民族的词汇以及国外的词汇,我们把这些吸收过来的词笼统地称之为外来词。外来词包括借词和译词。借词是指把别的语言中的词连音带义都接受过来,也就是一般所谓音译。译词是指利用汉语原来的构词方式把别的语言中的词所代表的概念介绍到汉语中来的词,也就是一般所谓的意译。在外来词进入汉语词汇的同时,不仅它本身丰富了汉语词汇,而且也产生了不一样的文化效果。通过外来词的研究,我们也可看到中国人的一些文化心理。

汉语的借词和译词都可以分为两种:一种是来自国内各族的,另一种是来自国外的。本文中提到的外来词是指来自国外的。下面我们着重介绍一下鸦片战争以前的外来词。

一、鸦片战争以前的外来词

鸦片战争以前来自国外的借词和译词大致可以分为三类:第一类是西域的借词和译词,第二类是佛教的借词和译词,第三类是西洋的借词和译词。下面逐一介绍这三类外来词,并简要分析一下它们是如何被汉语所接受的:(一)西域借词和译词

汉代以来对玉门关、阳关以西的地区称为西域,包括亚洲的中南部、印度半岛、欧洲的东部、非洲的北部。西域的借词和译词主要是在汉唐两代,因汉唐时国力强盛,对外采取积极扩张的政策。西域外来词的介入开始于汉武帝时张骞出使西域。汉武帝时开通的丝绸之路促使了汉与西域的文化交流,词汇在双方物质交流的过程中也产生交流。唐朝时,与外界的交流更多。

这一时期的借词和译词数量少,大多是关于植物、动物、食品、用品、乐器等类的名词。下面就几个词来说一下:

(1)葡萄,《汉书·西域传上·大宛国》:“汉使采蒲陶、目宿种归。”南

朝梁何思澄《南苑逢美人》诗:“风卷蒲萄带,日照石榴裙。”唐

李颀《古从军行》:“年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。”明李时

珍《本草纲目·果五·葡萄》:“葡萄……可以造酒……《汉书》言

张骞使西域还,始得此种,而《神农本草》已有葡萄,则汉前陇西

旧有,但未入关耳。”

(2)玻璃,《太平广记》卷八一引《梁四公记》:“扶南大舶从西天竺国来,卖碧玻璃镜,内外皎洁……置五色物于其上,向明视之,不见其质。”

《新唐书·西域传下·吐火罗》:“劫者,居葱岭中…… 武德二

年,遣使者献宝带,玻瓈、水精杯。”明李时珍《本草纲目·金石二·玻

璃》:“本作‘颇黎’。颇黎,国名也。其莹如水,其坚如玉,故

名水玉,与水精同名。”又﹝集解﹞引陈藏器曰:“玻璃,西国之

宝也,玉石之类,生土中。”

(3)笳,《集韵》:“胡人卷芦叶吹之也。”

除了上面这几个比较有代表性的外,还有石榴、苜蓿等,这些都是借词。这一时期的译词,一般都是在汉语原有的名词上面加上“胡”字,如“胡麻”、“胡瓜”、“胡琴”、“胡椒”等。

因为汉唐这一历史时期,中国的国力雄厚,经济发达,文化繁荣,而周边的国家以及与中国产生外交关系的地区它们的发展水平远不及中国,所以中国不需要借鉴太多的国外文化。只是在外交的过程中,随着国外东西的流入,汉语词汇随之增加,这一时期的外来词并没有给汉语带来很大的影响。

(二)佛教的借词和译词

佛教传入中国大概是在汉武帝征服西域以后,它是中外文化交流史上最大的事件,根据佛教的借词和译词对中国文化的影响,可以将其分为三类:第一类是佛教专门用语;第二类是已经进入全民语言,但是仍可以看出它来自于佛教;第三类是已完全融合到汉语的词汇中,已无法意识到它们的来源。下面对这三类进行简单的介绍:

第一类,佛教的专门用词。比如兰若、般若、禅、刹、伽蓝等,这些词只能通行与钻研佛教经典的少数人中,而不能成为全民词汇。

第二类,已进入全民语言,但仍可以看出来自佛教的,如菩萨、罗汉、阎罗、

塔、僧、尼等。这些词已成为人们口语的一部分。

第三类,已完全融入到汉语词汇中,无法意识到来源的,例如:(1)世界,这一名词是从佛经来的,“世”是时间的意思,“界”是空间的意思,“世界”本来是包括时间和空间的意思,大致相当于“宇宙”。在佛经中,世和界分别是很严格的,“三世”指过去、未来、现在,“三界”指欲界、色界和无色界。到了汉语中,“世界”一词的意义发生了改变,“世”的意义消失,“界”的意义代表了现在汉语中“世界”的意义,且“世界”一词已进入基本词汇。(2)因果,上古时代,“因”“果”二字是不连用的,“因”是因依,“果”是果实,佛教以为凡种因者必结果,因此有所谓“果报”或“报应”,翻译佛经的人借此产生了“因果”一词。也因此中国人有了因果报应的说法,它不仅成为一种文化,也成为人们的一个信仰,在一定程度上对人们的日常行为起到约束规范的作用。当然,还有庄严、圆满、魔鬼、法宝等词。

根据佛教外来词的使用度,可见其对于汉语的影响是极大的。且从这三类词中,我们可感受到意译比音译更能够使词具有绵长的生命力。

(三)西洋的借词和译词

明清之际,欧洲殖民者加紧了对东方的扩张,大批传教士和商人也来到了中国,西方的科学技术以及思想文化也随之传来,于是,汉语词汇中又加入了一批新词汇。

这一时期的借词有限,多是关于科技方面的以及西方文化的,借来的词主要是科学技术以及物质生活方面的词汇。比如:鸦片,铁路,银馆,还有温带、热带、地球等。当然,还有一些词也是这个时期外来的,只是进入汉语词汇后,改变了它们的译名,比如:“自来火”被改称为“洋火”或是“火柴”,“冷带”改为“寒带”。

从这一时期的借词和译词本身以及它们进入汉语词汇到现在的使用情况来看,这一时期的词汇具有先进性和稳固性。可见,西方的科学技术已经达到世界先进水平,而中国的国力已不像汉唐时期那样遥遥领先于世界各国。对于这些词进入中国,很大程度上是带有强迫性质的,也就是说不得不接受。它们一方面丰富了汉语词汇,一方面冲击了中国文化。

汉语词汇中外来词的介入历史以鸦片战争为界,前一段也就是本文着重介绍

的这一历史分期;后一段是鸦片战争之后,这一段又可分为三段:第一段是鸦片战争至新中国建立,这一时期除了科技方面的词汇,更多的是哲学、政治、经济等方面的词汇,这一时期的外来词具有范围大、输入量大的特点;第二段是从解放到改革开放以来,也即社会主义社会时期,这一时期引入了一些哲学上、思想作风上的新名词,以及某些阶级和某些派别的名称,还有一些新事物的名称,这一时期的外来词主要源于与苏联的外交;第三段是改革开放以来,这一时期新词的增加速度超过了以往任何时期。

二、外来词的意义

从各个时期的外来词来看,每个时期的外来词都有各自不同的特点,且都有一定的历史特色。

透过外来词,我们能够看到整个社会的发展水平以及自己国家在整个世界所处的位置。就拿汉唐时期的西域借词和译词外来词与明清时期的西洋借词和译词做比,西域外来词多是关于植物、动物等的,而且数量少,而西洋外来词则是较多关于科学技术,所谓科学技术是第一生产力,由此可见,中国在明清之时已是落后了。

在一定程度上,我们也能够通过外来词知道它的来源地。比如:胡豆、胡琴等,一看就知道是来自于西域的。而洋火、洋马儿(自行车)、西洋镜等一看就知道是来自西洋的。

外来词不仅丰富了汉语词汇,而且对人们的日常生活和心理都产生了一定的影响,这在佛教外来词这一方面尤为明显。佛教让人们相信因果报应、天命,让人们安于现状,为人们设定了一个未来的极乐世界,创造出“天堂”和“地狱”说。于是,统治者提倡佛教,大量佛经被翻译,寺塔的建造,僧侣的增加,人们吃斋念佛等,这都是佛教传入中国带来的一系列影响。

外来词在各个历史时期都对汉语词汇产生影响,从中可见人们对外来文化、外来事物的接受心理。积极或是懈怠地接受,或是崇洋媚外的心理在对外来词的使用改造上都有体现。

社会不断进步,词汇也就处于一个流动的系统中,新事物的产生需要寻找新的词语来对其进行描述、界定。除了外来词的介入,汉语词汇内部也在发生变化,旧词赋予新义,大量方言词进入普通话等。于是,汉语词汇就在内力和外力两者

作用下,不断丰富和发展起来。对于各个时期外来词的介入,我们应该采取兼收并蓄的态度,在使用过程中,依据自己的用词习惯加以改造,以使汉语词汇不断更新,不断丰富,这样才能永葆活力。

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词 改革开放以后,与外界的接触增多,海外的新文化、新思想、新科技如潮水般涌入中国,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量地进入现代汉语。外来词的产生并非现在所独有,其实在汉代就已经出现了,例如“葡萄、石榴、狮子、玻璃”等,就是汉代从西域借入的,后来各个朝代陆续有所借用。 现代汉语的外来词主要包括直接引用的原文字母形式、音译词、音译兼意译、半音译半原文的词汇等。 一、拿来主义——直接用外文字母 近年来,很多人把像OK这样的口头用语挂在嘴边,成为“好”的常用替代词。各种报刊杂志和社会用语中直接借用原文的现象趋势频繁,尤其是英语的缩略语,译成汉语冗长难懂,直接采取“拿来主义”,既简单又省心,补充到汉语词库里别具特色。 当今现代汉语中增加了不少属于英语缩略语的借用词汇,这些外来词在日常生活中使用频率逐渐增高。例如:CEO(首席执行官)、CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)、SOS (国际通用船、飞机呼救信号)、NBA (美国职业篮球赛缩写)、AC米兰队(意大利一支著名的足球队)、DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)、IQ (英语“智力商数”的缩写)、UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)、MTV (音乐电视的缩写)等等。诸如 GDP ( 消费者物价指数),CPI (消费者物价指数) 之类的词已经被国人普遍接受了。

二、拟声处理——音译词 通常,英语词汇进入中文不是原装,大多数词汇要“去英语”化,符合中国的习惯模式才能被承认接纳,最后接受下来,在日常生活中加以运用。 音译是最简便的处理方式,按照英语词的发音转换成汉字,比如:英美人名,奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)。还有地名,如:纽约,伦敦,加拿大等等,一旦确定,重要的政要译名不可随便改。 这种方法也可以用在其他英语词汇的翻译,有的还很巧妙。比如:粉丝、派对、咖啡、沙发、巧克力、模特、雷达等。“逻辑” 这个外来语是当过民国教育总长章士钊老先生翻译拟定,他早年在《国风报》发表《论翻译名义》一文,第一次提出将西方“Logic”直接音译为“逻辑”,从此替代“名学”、“辩学”等译名。 改革开放以前,汉语对外语的借用比较慎重,直接使用原文的较少;改革开放以后,由于这场最伟大、最深刻的社会变革,给中国带来了翻天覆地的变化,社会发展的进程加快了,因此,外来词的涌入也有了新的特点,直接使用外语原文的多了。例如:布丁,西餐中的一种甜点心。尼康,日本的名牌相机名称。可卡因,一种毒品等。 音译词利用汉语的语音仿拟来源语词的语音,并在此基础上选择适当的汉字记录该语音。有些音译词在汉语中存活下来,如“佛”、“的士”等;有些则被淘汰,如“德莫克拉西”、“赛因斯”分别由“民主”和“科学”所取代。

日源回归词“自由”的词义演变研究_0

日源回归词“自由”的词义演变研究 本文从语义学的角度探讨日源回归词“自由”的含义演变问题。“自由”一词原本存在于古汉语中,后传入日本,意为“不受限制和约束、自己作主”。近代日语用“自由”一词来翻译西方的“freedom”和“liberty”,并把古汉语中“自由”一词的含义扩展到“在法律和制度的规定范围内自己的意志活动不受限制”“政治活动不受国家权力的干涉”,哲学上指“对自然的认识和对客观世界的改造”。 标签:自由回归词词义演变 中日两国同属汉字文化圈,历史上在汉字文化交流中,日本从古汉语中吸收了大量的汉语词汇。明治维新后,日本曾用这些汉语词汇翻译西方词语,使这些词语赋予新的语义。在西学东渐过程中,中国为了通过日本便捷地学习西方文化,又从日本引入了这些新词语。本文把日本人直接从古汉语中借用去翻译西方语言的词语,后又被汉语借用的词称为日源回归词。现代汉语中的“自由”是个法律、政治、哲学上的概念词,它原本是古汉语中的常用词,大约唐代时流入日本,在新文化运动中,由梁启超等学者接回中国。 中国学术界对日源回归词已有较多的研究成果,刘正琰、高名凯(1984)、岑麒祥(1990)、史有为(2003)等对汉语外来词做了基础性的整理、解释工作。近年来,李运博(2006)对梁启超输入的日语借词做了系统性的研究,冯天瑜(2004)从中国、日本、欧美的文化互动中探讨了近代汉字术语的生成问题。上述论著从整体上把握了汉语中的日源外来词问题,然而,对某些词语回归的微观探讨还显得不足。本文以“自由”一词的回归为例,论述该词的含义演变情况。 一、古汉语中“自由”的词义及在日本的传播 在古汉语中,“自由”一词指“不受限制和约束,自己作主”,使用频率较高。《后汉书·阎皇后纪》中有“兄弟权要,威福自由”的记载,同书“五行志第十三”中有“百事自由,初不恤录也”的记载。汉·郑玄《周礼》注有“去止不敢自由”之说。汉乐府诗《孔雀东南飞》中有“吾意久怀忿,汝岂得自由”句,这里的“自由”可解释为“自作主张,按着自己的想法行动。”到了唐代,杜甫、白居易的诗歌中多处出现“自由”一词。如: 朝光入瓮牖,尸寝惊敝裘。起行视天宇,春气渐和柔。兴来不暇懒,今晨梳我头。出门无所待,徒步觉自由。(杜甫《晦日寻崔戢李封》) 世人求富贵,多为奉嗜欲。盛衰不自由,得失常相逐。(白居易《短歌行》) 上述唐诗中的“自由”一词,义为“舒畅,悠然自得,没有负担,安闲舒适”。杜甫少年家境优越,过得十分滋润,但他的仕途不顺,中年之后又因战乱颠沛流离,居无定所,理想抱负难以实现,最终郁闷至疾,病死于客舟之中。体会到被束缚的“不自由”,才会更加向往“自由”。同一时期李白的诗歌中没有出现类似向

汉语外来词历史分期研究综述

2012年第3期(总第10期) 哈尔滨师范大学社会科学学报 Journal of Social Science of Harbin Normal University No.3,2012Total No.10 汉语外来词历史分期研究综述 韩淑红 (吉林大学文学院,吉林 长春130012) [摘 要]外来词研究中历史分期问题既不同于汉语史的断代分期,也不同于历史学的朝代更替分割, 但又与二者有一定的联系。全面梳理学界对汉语外来词历史分期的研究,分析外来词历史分期的多样性及不同依据所在,提出两汉时期是汉语外来词引进的第一时期,对其进行断代整体性研究是推动外来词系统历时研究的基础。 [关键词]汉语;外来词;历史;分期;两汉[中图分类号]H109.2 [文献标识码]A [文章编号]2095-0292(2012)03-0053-05 [收稿日期]2012-03-11 [基金项目]吉林大学研究生创新项目“两汉外来词研究”(20121009) [作者简介]韩淑红,吉林大学文学院汉语言文字学博士生,研究方向:汉语词汇史,汉英对比研究。 汉语不仅是世界上使用人数最多的语言,也是历史最悠久的语言之一。在外来词问题上,汉语与其他语言在界定上有着不同的一点:汉语中源自其他少数民族的词语也是外来词的一部分。因此,汉语外来词的历史同民族交流的历史关系更为密切,汉语中出现明确的外来词至少已有两千多年的历史。虽然学界对外来词的研究日益关注,研究成果也是林林总总,但对于外来词的历史分期大多是散见于其他问题的论述中,专门深入探讨的较少。本文对此问题的相关研究进行梳理,以求为汉语外来词的断代系统研究奠定基础,并提出两汉时期在外来词历史上的整体性看法。 一、汉语外来词历史分期代表学说 随着汉语史的深入研究,学者关于其分期以往多以语法特点为主要参数,近年来又有应参照词汇发展特征进行分期的呼声。正因为目前学界对汉语史的分期仍有争议,所以分期界限多派观点并存,此不赘述。同时,这种争议势必影响汉语词汇史的断代问题,而外来词作为词汇研究中 的一般词汇,近些年的研究红红火火,但关注近现代,尤其是新时期外来词现象的研究更多,对其做深入的断代研究尚在初始阶段,关于汉语外来词的历史分期也是众说纷纭,目前已有研究成果中主要有以下观点。 1.二分说 对汉语外来词的引进一分为二的说法,一般重在研究现代汉语的相关问题,对历史上古代汉语中的外来词一视同仁。李行健、余志鸿(2005:217)提出“汉语外来词的历史可以从远古时期说起,只要有不同民族间的文化交流,就可能把有关的词语借过来,历史上也曾称外来词为‘胡语’ ”。袁彩云(2006)认为汉语吸收外来词的时间开始于汉代,19世纪末20世纪初是大量外来概念和词语进入汉语的第一个高潮时期。王汉生(2009)认为汉语吸收外来词的历史在汉朝和魏晋时期开始,更多的外来词是近代和现代吸收进来的,到20世纪80年代中国实行改革开放以后,外来词大量涌现。二分学说划分的观点多认为古代外来词始于汉或汉魏,对以后

日语外来语规则

初次接触日语或者热爱动漫的童鞋经常会遇到一个问题,当我们遇到汉字词的时候往往容易好记,但当一长串的片假名出现在你面前时,你是不是有一种束手无策的感觉呢。其实啊外来语作为日语一个重要组成部分,大大丰富了日语的词义,让日语变得更形象。是我们学习日语时不得不突破的难关哦!接下来让我们了解一下几个记忆外来语的小窍门吧! 1.一般规则 ①英语的辅音b+母音和辅音v+母音,日语用バ行化名表示,详细用バ行(バ,ビ,ブ,ベ,ボ)中的哪一个,要看后母音的发音而定,一般用和英语母音发音相同或者附近的化名暗示。 例如:バタフライ(butterfly)这里的bu就是辅音b+元音a,所以日语片假词汇当中表示bu的音节部分就要用バ来表示啦。 一样原理: ②l或者r+母音用ラ行例:リーガル(legal) ③d+母音用ダ行例:ダーク(dark) ④g+母音用ガ行例:ガール(girl) ⑤k+母音用カ行例:カード(card) ⑥p+母音用パ行例:パラダイス(paradise) ⑦t+母音用タ行例:テーク(take) ⑧h或者f+母音用は行例:ホーム(home) 但是当碰到特殊情况时,例如单词是以t,dr或tr开头的情况,则在日语中不同对应的发音方式。由于日语发音简单,音节较多。对于相对较复杂的发音则采取拆分或变音的方式例如ツール(tool),ドラマ(drama)和トラック(truck)。这些也要引起大家注意哦。 2.促音 英语单音节中的短母音,日语一般用促音“ッ”来暗示。英语单词以~sh,~shion,~ssion,~stle末端时,日语多在~sh,~shion,~ssion,~stle前加促音。 例:ファッション(fashion) 按照日语传统的表示法,促音的后面只能出现「かさたぱ」四行。但是,为了较贴近外国的发音,在外来

汉语中的外来语

汉语中的外来语 19世纪中叶,英国成为资本主义的头号强国,为了扩大海外殖民地,发动了侵略中国的鸦片战争,迫使中国开放通商口岸,结果中国人从实用角度开始学习英语,英语语言的一些词语逐渐渗入到汉民族的语言中来,特别是到了近代辛亥革命以后,李大钊领导的新文化运动以后,提倡白话文,为外来语进入汉语言,在汉语言中生根发芽提供了外界土壤。如我们熟知的啤酒(beer)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、沙发(sofa)、扑克(poker)、爵士(jazz)、安琪儿(angel)、吉普车(jeep)、引擎(engine)罗曼蒂克(romantic)、沙龙(salon)、歇斯底里(hysteria)、幽默(humor)、逻辑(logic)、模特(model )等等。 现代汉语中还有许多我们熟知的词汇,在古汉语大词典中是查不到的。在现实生活中我们经常使用这些词汇,但是却很少有人知道这些词汇是从别的语言中(主要是英文)吸收进来的。如:爹爹(daddy)、妈妈(mummy)、康乃馨(carnation)、卡片(card)、霓虹(neon)、席梦思(Simmons)、胎(tyre)、香波(shampoo)、的确良(dacron)、开司米(cashmere)、尼龙(nylon)、几何(geometry)、趔趄(lurch)、倒霉(damn)、脱口秀(talk show )、休克(shock)、酷(cool)、费(fee)、俱乐部(club)、系统(system)、呼啦圈(hula loop)、蹦极(bungee)、时髦(smart)、马赛克(mosaic)、香格里拉(shangeri-la)、卡通(cartoon)、阀(valve )、蒙太奇(montage)、马拉松(marathon)、汽车拉力赛中的拉力(rally)、台风(typhoon)、木乃伊(mummy)等。 现在随着科技的发展和国际交往的需要,越来越多的外来语进入了汉语,主要以英语外来语为主,如:饮食类的布丁(pudding)、比萨饼(pizza)、三明治(sandwich)、汉堡包(hamburger)、色拉(salad)、冰激凌(ice cream);电子科技类的雷达(radar)、克隆(clone)、雷射(laser)、计算机的“黑客”(hacker)、因特网(internet);艺术

现代汉语中的英语借词类型及其成因探析

现代汉语中的英语借词类型及其成因探析 前言: 在历史发展的过程中,民族和民族之间总会发生交流。当某种事物的名字在交流的一方所使用的语言中不存在,或者是其中一方特别强大的时候,借词就应运而生了。所以,顾名思义,借词就是一种语言从另一种语言中借过来的词汇。 中国近现代史的过程中,中国人被迫或自愿和西方进行了接触交流。洋泾浜英语就是这个时代的产物。现代汉语在近代化的过程中也首次出现了英语借词。近些年来,随着中国的进一步开放,政治、经济、文化达到了空前的繁荣。中国与西方国家之间的联系得到了更快地发展,使得现代汉语中的英语借词更加多样化多元化。 目前,我国语言学界对于借词的界定一般持两种观点。第一种认为音译词等于借词,意译词不是借词;第二种观点认为意译词也是借词,笔者同意第二种观点。 1、现代汉语中英语借词的类型 1.1纯粹音译借词 1.2音译加汉语意符借词 1.3半音译半意译借词 1.4英语或者字母缩写借词 1.5英语字母附加汉字借词 2、借词的类型及其多样化形成的原因 2.1历史原因 由于地理位置的不同、交通不便等原因,近代以前中国与西方英语国家几乎没有直接的接触交流。但是随着鸦片战争的爆发,西方列强的入侵,一些有志于振兴中华民族的有识之士,掀起了一股向西方学习的热潮。西方先进的自然科学思想、社会科学等等大规模地传入了中国,对当时闭关自守的中国学术、思想、政治和社会经济均产生了巨大的影响。这个时期许多英语词汇被借用进入了汉语。上个世纪改革开放以后,西方英语国家对中国的影响越来越大,中国人与外界之间的交流达到空前的繁荣。 2.2社会原因 在地球村概念的影响之下,由于西方英语国家强大的经济实力,英语顺理成章成为了全球的强势语言。随着中国经济实力的不断加强,渴望更多的参与国际事务,这就需要对交流的工具英语有更深入的了解。同时,我国国内的教育体制也是不断强调英语的重要性。英语水平测试的类型也越来越多,仅权威的国际国内英语测试考试目前就有几十种。国外比如托福、雅思、托业、bec;国内的大学四六级、pets等等。英语培训机构更是遍地开花,英语学习的教材书籍在书店中长期占据主导位置。这些都表示国人渴望更多融入国际社会,这种主观意识也是现代汉语中英语借词产生以及多样化的重要原因之一。 2.3经济原因 2.4翻译原因 2.5文化原因 现代汉语中有一些不雅或者敏感性的词汇,用英语来表达会淡化其不雅的色彩。比如用bra来代替人们日常熟悉的胸罩,可以淡化掉胸罩中包含的不雅色彩;再如用sexy来取代性感,因为sexy在英语词汇中是个具有褒义色彩的词语,隐去了性别色彩同时增添了有魅力的意思,而性感在现代汉语词汇中,有轻挑、风骚的意思,所以在公众场合,人们更乐意用sexy 来取代性感一词。 2.6语言学原因 2.7港台影响原因 港台地区由于特殊的身份和重要的地理位置,在中国的地现代化过程中与其他国家有更

源于日语的汉语外来词研究_熊文华

[收稿日期]2006-08-28 [作者简介]熊文华(1953-),男,湖北黄陂人,柳州职业技术学院副院长,教授;宋小梅(1969-),女,四川盐亭人,柳州职业技 术学院讲师。 源于日语的汉语外来词研究 熊文华,宋小梅 (柳州职业技术学院,广西 柳州 545006) 摘 要:从语言文字上说,早期汉语传入日本,从语音、文字、词汇等各方面对日语系统产生了深刻影响;近代日式汉语回归中国,与本国语言相互融合。中日语言上的相互影响,是语言接触史上的一种独特的模式。语言的相互影响反映了以社会经济为背景的文化的相互交流。其动因和起点是文化上的需要,过程则充满着渗透、交融和互动。 关键词:日源外来词;汉语;文化交流 中图分类号:H136.5 文献标识码:A 文章编号:1671-1084(2006)04-0071-06 一、日语借词的特殊性 数千年前,人类社会就已不再是老子所怀念的“鸡犬之声相闻,老死不相往来”的“小国寡民”的封闭系统了。民族之间,国家之间的交往日益频繁,彼此在交换物质产品的同时,也不断吸收自己所无且于己有用的文化。而作为文化的物质载体的语言,负载着各文化因素,成为人们互相了解的桥梁。文化的吸收和交流,首先就反映在语言成分的吸取上。这就形成了一种语言中的外来词。 外来词是语言融合的产物.是一种语言对另一种语言的吸取。在现代汉语词汇里,有不少词是从别的民族语言中吸收来的。这些吸收来的词,积累成了汉民族语言词汇中的外来语词汇。仅1984年出版的《汉语外来词词典》就收录了一万余条,改革开放近三十年来,外语词更是大量涌入,其中相当一部分已进入汉语词汇系统,构成了现代汉语词汇体系中是—个不容忽视的子集合。 汉语外来词一般有两种类型:一是借词,即将别种语言的词直接引入。意义和书写形式基本不变,仅在语音上加以改造纳入汉语的词;二是译词,即只是吸取外来概念,即词义,而使用汉语的造词材料和造词方法形成的词。无论何种情况,它们都服从汉语词的内部结构规律,是取得了汉语词的资格的,从而成为汉语词汇的有机组成部分。 像下面这种情形,则不能算是汉语外来词: 对于寻求old girl (大女孩)的绝对数,我已经绝望了,更不消说她们的人口年龄结构、文化结构、地理分布。再说,OG 问题绝不仅仅是一个人口学的问题。 这段文字中的old girl 和OG 都没有取得汉语资格,尽管它们出现在汉语书面语中,却仍然只是英语词。现代汉语借词又有两种情形:一是从书写形式上借取的,二是从语音形式上借取的。外来词中不少来源于日语,我们称之为日源外来词,其大部分是源自日语中的汉字词,可称为日源汉字词。日语借词是用现代汉语语音直读其汉字,其它外语借词则用现代汉语语音来对音的。不过,这两种借词有一个共同点,即音节上都汉语化了。 中国人和日本人,由于历史条件和地理条件的关系,有过极其频繁的交往和接触。早在隋唐时期(日本飞鸟、奈良时代),中国文化大量流入日本,日语几乎整个地借用汉语词汇和它的书写符号———汉字。这就使日语在语素、构词法乃至词的结构上往往符合汉语的造词规律,为我国清朝末叶从日语大量借入新的名词术语提供了极为有利的条件。又由于日本人使用汉字,尽管日本人在公元794~1192年间(平安时代)发明了他们自己的文字———假名,但汉字的使用仍是大量的。日语中法定使用的就有1954个汉字。而汉字是表 第6卷 第4期 2006年12月柳州职业技术学院学报JOURNAL OF L I U ZHOU VOC ATI O NAL &TECHN I CA l COLLEGE Vol .6No .4Dec .2006

英语中的汉语外来词大全

英语中的汉语外来词大全 众所周知,语言是人类交流的工具。中国与外界的接触、特别是近30年来的改革开放,汉语吸收了大量的外来词(主要是英语),最常见的词汇包括迪斯科(disco),沙发(sofa),芭蕾 (ballet),基因(gene),克隆(clone),高尔夫球 (golf),巴士(bus),博客(blog)等,不胜枚举。俗话说,来而不往非君子,那么英语是否也吸收了来自于汉语的词汇呢?答案是肯定的。不过,在数量上并不那么突出。现根据网上搜索结果整理如下,如有遗漏之处,请读者自行添加。 以英语字母为序 1.banzai 来自“万岁”的日语发音 2.Beijing 北京 3.Bok choy来自“白菜”,比pe-tsai常用,后者已淘汰 4.Bonsai来自于“盆栽”的日语发音) 5.Canton 广东 6.chai 来自于“茶” 7.Changshan“长衫”,男子用 8.Cheongsam “旗袍”,来自于“长衫” 9.chi 或 qi 气(功) 10.chin chin (toast) ,你好、再见、举杯祝酒,干杯 11.China 或china“中国”或“瓷器” 12.china ware 瓷器 13.Ching,Qing 清(朝) 14.chop chop 来自于“快”广东话发音(kap) 15.chopsticks 筷子 16.Chop-suey 来自“杂碎” 17.Chow mein 来自“炒面” 18.chow 或 chow chow“狗”广东话发音 19.chow (food) 炒饭,食品

20.Chung-Kuo 中国,已不常用 21.Confucius来自“孔子” 22.coolie(koolie))来自“苦力” 23.Cumshaw赏钱,来自“感谢” 24.dazibao 或 big character newspaper 大字报 25.Dim sum 来自“点心”,现广泛用作“小吃”,“早点” 26.Dingho来自“顶好”,虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂 这个词的意思 27.dojo 道场 (武术训练场),日语发音 28.egg foo young 蛋芙蓉 29.Feng shui 来自“风水” 30.futon 沙发床,来自于日语汉字“布团”的发音 31.gaijin 外国人,来自于日语汉字“外人”的发音 32.geisha 艺伎日语汉字“艺伎”的发音 33.ginkgo银杏,可能来自于“银杏”日语发音ginkyo ,但在写作时出现错误 而将错就错了 34.Ginseng来自“人参” 35.Gung ho或gung-ho(热情高涨)。这个词在英语里用的很多,并有电影电 视节目,乐队取此名的。举例:At first everyone is gung-ho about this idea. But now no-body even talks about it.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。对于这个词的来源说法不一。有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。笔者倾向于此词派生于“干活”的说法。 36.gwailo 鬼佬,广东话 37.Han 汉族 38.Hanoi 河内(越南城市) 39.hanzi 汉字

流行文化中的日源音译外来词浅析

流行文化中的日源音译外来词浅析 日源外来词中借形词是主要成分,而音译词在日源外来词中只占很小一部分。近年来,随着中日两国文化交流的日益密切和深入,日源外来词在中国的流行进入了第三个高峰期,其中日源音译外来词的数量也随着新兴日源外来词的大批涌入而逐渐增多。本文以流行文化中的日源音译词为研究对象,尝试从语义分类、特点、文化内容、流行原因、发展趋势、规范化等方面对日源音译外来词进行详细地分析与阐述。 标签:音译词日源外来词流行文化 随着中日两国文化交流的日益密切,日源外来词作为比较特殊的借词,极大地丰富和发展了汉语词汇。虽然关于日源音译外来词的界定一直存在着争议,但大多数学者已经承认了它的外来词身份。由于日语中使用汉字的特殊性,使得“借形”成为大部分日语借词的借入形式。近年来,随着日本流行文化,如动漫、影视等产业的崛起,音译词逐渐增多,其影响逐渐扩大,这些音译词也成为日源外来词中重要的一部分。 音译词指的是利用汉字来记写日语假名的读音的词。与借形词借用书写形式不同,音译词借用的是日语词的语音形式。日语的文字系统由汉字、平假名、片假名以及罗马字组成。在传统的日源外来词的借用上我们一般直接引用其汉字书写形式就可以了。如“写真”一词,我们引用了它的汉字,但是读音并不与日语中的“写真”(shiaxin)相同。而在借用音译外来词时,只要直接借用其假名的读音即可。日语假名是典型的音节文字,其音节结构简单,用汉字对译假名就比较容易,在语音上基本对等。在这些音译词中,汉字仅仅作为记音的符号,每个字都没有独立的意义,它们作为一个整体来表达一个日语词的意义。 一、日源音译词的意义分类 按照日源音译外来词的意义类型可以将其分为以下几类: 1.称呼:欧巴桑[?ou55 pa55 sa?55],萝莉[luo35 li51],欧吉桑[?ou55 ?i35 sa?55] 2.本国没有的事物名称:榻榻米[tha55 tha55 mi214],卡拉OK[kha214 la55 ?ou55 khei51] 3.新兴动漫文化中的音译词:萌[m??35],卡哇伊[kha214 wa55 i55],暴走[pau51 ?ou214] ,暴走族[pau51 ?ou214 ?u35] 4.商标、产品名称:索尼[suo214 ni35],佳能[?ia55 n??35] 二、日源音译词的特点

日语外来语词汇汇总 19

シャワー(shower)淋浴 ジュース(juice)果汁 シリーズ(series)系列,连续ス スーツ(suits)西服 スーツケース(suitcase)小型旅行皮箱 スーパー(マーケット)(supermarket)超市 スープ(soup)汤 スカート(skirt)裙子 スカーフ(scarf)围巾,披肩 スキー(ski)滑雪 スクール(school)学校 スケート(skate)溜冰 スケジュール(schedule)时间表,日程,计划 スター(star)星星;明星 スタート(start)出发,开始 スタイル(style)样式,风格;文体 スタンド(stand)台,座;看台 スチュワーデス(stewardess)空中小姐 ステージ(stage)舞台 ステレオ(stereo)立体声 ストーブ(stove)火炉,暖炉 ストッキング(stockings)长筒袜 ストップ(stop)停止 スピーカー(speaker)扬声器,扩音器 スピーチ(speech)演说,致词 スピード(speed)速度;迅速 スプーン(spoon)汤匙 スポーツ(sports)运动 ズボン(jupon)裤子,西裤 スマート(smart)漂亮,俊俏,时髦 セット(set)一组,一套 ゼミ(Seminar)ゼミナールの略,讨论会, 研究会 セメント(cement)水泥 ゼロ(zero)零 センチ?センチメートル(centimeter)厘米 ウイスキー(whisky)威士忌酒 ウーマン(woman)女性,女士 ウール(wool)羊毛,毛织品 エ エスカレーター(escalator)自动扶梯 エチケット(etiquette)礼貌,礼节,礼仪

试论英语外来词对现代汉语的影响

试论英语外来词对现代汉语的影响 作者:刘爽 (天津财经大学 2006级硕士研究生英语语言文学专业) 摘要:在中国近三十年的改革开放中,跨语言、跨文化交际的广度和深度达到了前所未有的程度,与此同时,大量外来词涌入汉语,其中尤以号称世界语言的英语为最。本文主要从汉语中英语外来词的应用范围、借用方法、产生原因等几方面对现代汉语中英语外来词的现状进行分析,并从个人的角度出发提出了对于汉语中的英语外来词应采取的正确态度。 关键词:英语外来词、现代汉语 自改革开放以来,中国与世界的交融越来越广泛和深入,中国在社会、政治、经济、文化等方面的发展,无不深受世界大环境的影响。汉语,作为中国文化的重要组成部分,也在与世界各种文化的交流和碰撞中,不断演化。在这一过程中,大量外来词的涌入,尤为引人注目,特别是大量英语外来词的不断涌入,为汉语不断地注入了新鲜血液。 本文主要从汉语中英语外来词的应用范围、借用方法、产生原因等几方面对现代汉语中英语外来词的现状进行分析,并从个人的角度出发提出了对于汉语中的英语外来词应采取的正确态度。 1. 涉及范围 伴随着中国与世界各族人民的经济文化交流,大量外来词,特别是英语外来词,进入汉语,几乎充斥着社会生活的方方面面,在科技、商业、社会文化生活、经济生活等诸多方面都对汉语产生了很大影响。 1.1 科技领域 由于现代科技的飞速发展,科技词汇大量出现,汉语中出现了大量科技外来词,如克隆(Clone)、纳米(Nanometer)等。而其中最显著的是计算机领域。由于欧美、特别是美国在计算机技术方面发展水平最高,在这一领域中,英语词汇毋庸置疑地占据着主导地位。特别是伴随着网络的迅猛发展,每天都会涌现大量英语新词,而往往这些英语词汇很难在汉语中找到合适的对等词,于是人们干脆把这些词直接拿过来使用,如因特网(Internet)、伊妹儿(E-mail)等。伴随着网络的急速发展,网络语言逐渐成为当下流行语中最重要的组成部分,并逐渐向现实生活的各个角落蔓延。 1.2 商业领域 自改革开放以来,在经济全球化的大背景下,众多跨国公司进入我国发展的同时,也将众多国际商业品牌引入国内,大量外来词以音译等方式出现,进入汉语体系中,如奔驰(Bench)、耐克(Nike)、柯达(Kodak)等。

《新华外来词词典》编后略记

摘要文章回忆了《汉语外来词词典》的编纂过程,认识到编纂词典是一项继承和发展的事业,也是一种特殊的研究。而笔者最新主编的《新华外来词词典》在百科型、知识型、研究型方面有所创新,并将字母词作为特殊的成员收录。在编纂该词典过程中尤其体会到确定日语来源外来词的不易与艰辛。 关键词外来词词典辞书创新日语来源外来词字母词 一、缘起 大约是在2000年,笔者还在日本任教的时候,一次回国休假,在学长李行健先生为我召集的聚会上,商务印书馆的周洪波先生向我提出,是否可以由我主持编写规划中的《新华外来词词典》。因笔者参加过多部词典的编纂,又主编过《成语用法大词典》(大连出版社,1998)等工具书,尝够滋味,考虑到辞书编纂“不是人干的活儿”,其艰辛劳苦和劳心伤神,无法言说。又考虑到自己参与1984年版《汉语外来词词典》(上海辞书出版社),本乃盛情难却的客串;自己的主业在语法,于外来词,笔者仅为半路出家,学养有限,深有自知之明。考虑到这些,当时就婉拒了这份信任。回到日本以后,思绪起伏,天人交战,看到国内很少有人对外来词进行深度研究,更看到外来词词典涉及百科百语,难有人立志于此类词典的编纂,觉得自己有一份历史责任,应该接过高名凯、刘正?畔壬?放下的棒,接力下去,为这份事业略尽绵薄。思虑再三,终于在第二年改变了主意,承诺下本词典的编纂。 二、回忆与承续 辞书编纂与论文写作不同,论文只需要攻其一点不及其余,而辞书是全面或多面的。一个人不可能全知万能,因此,辞书历来就是传承的,同一部辞书,可以一版一版地传承,不同辞书也可以承续前出,而致后出转精。现在这部《新华外来词词典》也不应例外。 外来词词典本来就不多。而由刘正?拧⒏呙?凯、麦永乾和笔者合作编写的《汉语外来词词典》(1984)是当代唯一一部比较全面、有分量的外来词词典,是经历了二十一年的努力、两次集体编写(1960―1968,1978―1982)才得以成书的。 回想起当初笔者参与编写这部词典时,高名凯先生已经去世,早期他只能用一张张卡片编写词典。1978年开始的重新编写,剩下的只有刘、麦二人。而我,则是一名被邀请进来的半路初学客,完全没有这方面的经验。每周我们三人都会在南锣鼓巷的刘宅会面一至两次,讨论词条和体例。每次去时,我都看见刘先生端坐在窄小的陋室里,在西文打字机前一边翻阅外语词典,一边打着词条。从早至晚,除了赴大学上课开会,他几乎都在打字机前工作。这是一间由他自己加盖的不足9平米的小屋,一张桌子,一把椅子,一张木板单人床,沿墙一排装满中外辞书的书架,每天晚上他就独自睡在那里。他把高名凯先生生前和他一起搜集的词条以及他在高先生去世后自己独自搜集的西语外来词,重新编写了一遍,增加了对源词的进一步溯源。进一步溯源是个新项,许多借词词典都未涉及。即使是日本的外来语辞典,也只是个别词条才有些有限溯源。那时,我国刚刚改革开放,国外资料奇缺,日语的外来语辞典几乎一册也没有,无法参考,汉语的借词类词典该是何种模式,完全凭高先生最初的设计以及刘先生继后的修改。当时麦永乾先生为编写日语来源词专程从广州来到北京,并没有带太多资料,当然更没有当时水平最高的20多卷本的《日语国语大辞典》。即使有,那也只能是第一版(1972―1976)的,没有标明书证时间,很难根据这些辞典确定汉语中来自日语的外来词。因此,日语来源词的确定,的确是一件很困难和很艰巨的研究工作。据现在的研究,其所收日源词中有不少误收,并非来自日语,但这也不能否定麦先生当时的努力。 “只有更加广泛地搜集自古刘正?畔壬?在该词典序言中这样描写决定开始编纂时的考虑: 以来为数众多的汉语外来词,充分利用国内外已有的科学研究成果,参考各家对汉语外来词词源的探讨进行比较研究,虚心请教各学科、各语种的专家,并竭尽绵薄对前人尚未研究过的汉语外来词进行探索和考证,然后才有可能实现这一奢望。我们自审学识浅陋,而这项工

N3常考外来语汇总

ア アパート:公寓 アルバイト:打工,工读 エスカレーター:自动扶梯 エレベーター:电梯 オートバイ:摩托车 オーバー:超过,夸大 カ カーテン:窗帘 ガソリン:汽油 ガソリンスタンド:加油站 *カメラ:照相机 ガラス:玻璃 *カレンダー:日历 *ギター:吉他 *キロ(グラム):千克,公斤*キロ(メートル):千米,公里*クラス:班级 *グラム:克 *コート:上衣,外套 *コップ:玻璃杯,杯子 コンサート:音乐会,演奏会 サ サンダル:凉鞋 サンドイッチ:三明治 *シャツ:衬衫 ジャム:果酱 スーツケース:旅行皮箱 *スカート:裙子 ステレオ:立体声(广播) *ストーブ:火炉 *スプーン:汤匙,调羹 *スポーツ:运动 *ズボン:裤子 *スリッパ:拖鞋 *セーター:毛衣 *ゼロ:零 タ タイプ:类型 *タクシー:出租汽车,计程车*テープ:录音帯,胶带

*テープレコーダー:录音机 *テーブル:桌子 テキスト:教材,课本 *テスト:试验,测验 テニスコート:网球场 *デパート:百货公司,百货商店*ドア:门 *トイレ:洗手间,厕所 ナ *ナイフ:小刀 *ニュース:新闻 *ネクタイ:领带 *ノート:笔记 ハ *パーティー:宴会,聚会 *バス:公交车 *バター:黄油 *パン:面包 *ハンカチ:手帕 ビル:高楼 *フィルム:胶卷 *プール:游泳池 *フォーク:叉子 プレゼント:礼物 *ページ:页 *ベッド:床 ベル:铃 *ペン:笔,钢笔 *ボールペン:圆珠笔 *ポケット:口袋 *ボタン:纽扣,按钮 *ホテル:宾馆,饭店 マ *マッチ:火柴 *メートル:米 ヤ~ン *ラジオ:收音机 *レコード:成绩,记录;唱片*レストラン:西餐厅 *ワイシャツ:白衬衫

汉语中的外来词初探

汉语词汇中的外来词初探 【摘要】随着中国对外开放的不断深入,汉语词汇中的外来词日益增多,针对这种语言现象,重点分析探究汉语词汇中的外来词 的类型,发展特征及对中国社会产生的影响,并对此做出了 评价。 【关键词】汉语外来词性质类型特征影响 改革开放以来,中国经济飞速发展,社会的各个方面发生了翻天覆地的变化,当然,作为人类交际工具的语言也不例外,词汇的变化尤为明显。随着国际间交流的日益频繁,汉语词汇为不断适应社会发展及人们交流的需要,也发生相应的变化。电视、网络等传播媒体的出现大大增强了世界语言的融合与交流,随之而来的是汉语词汇中出现了大量的外来词。 首先,简单介绍一下外来词的概念及基本性质。在黄伯荣,廖序东先生的《现代汉语》中曾提到“外来词也叫借词,指的是从外族语言里借来的词。”叶蜚声,徐通锵先生的《语言学纲要》对外来词是这样定义的“外来词又叫借词,它指的是音与义都借自外语的词。”外来词是不同民族在交往的过程中,把对方语言的词吸收到本民族语言中的结果。 万红在《当代汉语的社会语言学观照》第一章第二节“外来词的性质”中指出,“外来词产生的原因是在社会之间相互接触时,本族语中没有表达特定内容的词或短语,或者本族词语、短语不合适。”其实这是对外来词社会性质的论述。史有为先生从社会文化的视角考查外来词的性质,认为“外来词具有语言、文化、社会三重性质”他还认为“外来词是‘异文化的使者’。” 自古以来,汉民族就和其他民族有着密切的交往与联系,其间不断有新的词语传入,有些词还一直被人们使用并流传下来,因使用频繁,很多时候人们已经察觉不到它们是外来词了,例如“葡萄、石榴、苜蓿、菠萝、狮子、玻璃”是汉语从西域借入的词;“佛、菩萨、罗汉、阎罗、魔、僧、尼、和尚、塔”是汉代以后从印度借入的佛教用语;“胡同、站、蘑菇”是元代借入的蒙古语词…… 其次,介绍一下汉语词汇中外来词的类型。黄伯荣、廖序东先生在《现代汉语》中将外来词分为四类: 1、音译外来词: 根据外语词的声音对译过来的,一般叫音译词。例如 克隆——clone 扑克——poker 模特——model 基因——gene 休克——shock 沙发——sofa 布丁——budding 比基尼——bikini 苏打——soda 逻辑——lodic 桑拿——sauna 幽默——humor 2、音意兼译外来词: 把一个外来词分成两半,一半音译,一半意译,例如 romanticism——浪漫主义chauvinism——沙文主义 Marxism——马克思主义 3、音译加意译外来词

汉语中经由日语传入的英语外来词研究

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/ea10937469.html, 汉语中经由日语传入的英语外来词研究 作者:徐洋 来源:《现代商贸工业》2016年第10期 摘要: 从早期的日本学习中国,到二十世纪初的中日文化逆交流,英语、汉语、日语构成了一个三角形结构。据此,主要探究这些翻译自英语的日语外来词对现代汉语的影响,同时提出汉语借词新的定义法。经过研究发现,相比于直接来源英文的外来词,这一类日语借词同化现象更为明显,对现代汉语具有极强的塑造性。在文化心态上,地理相近、文字相通且早经欧化的日本成为了绝佳的缓冲地带,并进而成为欧洲现代文明大量而轻易地输入中国的重要端口。 关键词: 借词;日语借词;英语外来词;语言欧化 中图分类号:G4 文献标识码:A doi:10.19311/https://www.wendangku.net/doc/ea10937469.html,ki.16723198.2016.10.080 1 文章综述 1.1 研究背景 语言的发展从来就不独立存在于语言本身,语言的交流总是与一定时期的社会历史、政治经济、文化思想相交融。借词,作为文化交流强有力的证据,在一个民族语言形成过程中发挥着重要的作用。不同于大多数语言中的直接借词,现代汉语在其发展过程中,大量引入了日语借词,而这些日语借词又是翻译英语的结果。也就是说,在十九世纪末二十世纪初,汉语通过日语引入了大量英语外来词,从而努力实现语言的欧化、现代化。不容置否,十九世纪末二十世纪初的语言交流有其深刻的社会政治根源。本文将主要探究翻译自英语的日语借词对现代汉语的影响,以及这一过程的文化心态。 1.2 研究价值 前人已经对汉语外来词做过一定的整理、分类、编纂的工作,对汉语外来词的性质、规律、来源历史和其同化情况做过卓有成效的研究和广泛的讨论,同样在汉英借词以及汉日借词方面做过相当的研究。然而,从经由日语传入的角度去分析汉英借词的则仍属少数,这一类借词基本只在专门研究汉英借词或汉日借词的专著或文章中略有提及,也鲜有学者将这三点连成

日语外来语收集大全(中、日、英对照)

日语外来语(中、日、英对照) scanner 扫描 力亍丿一category 范畴 工A夕* entertainment 娱乐、综艺 Tv^^T amateur业余爱好者,业余运动员朮彳口、,卜boycott共同抵制,排斥 pliers 钳子 婚:(V】丿一)speedmarry 闪电结婚consent 插座 machine 缝纫机 7 7^bfight 斗志 一厶boom...热,高潮 "声〒一leisure闲暇,业余时间(的娱乐) 亍y求tempo 速度 Uy^ range (厨房)炉灶 X— 7' stove炉子,火炉 7zy fan风扇;迷,狂热爱好者 力儿亍clinical病历(卡) 力夕口catalogue商品目录,营业项目及说明书 力Uy夕'一calendar 日历 七^y卜cement 水泥 ^y^ paint 油漆 彳y夕ink墨水,钢笔水 力一 E card卡片,卡 厅一厶game (比生负的)游戏;(体育)比 力儿夕cards 牌,纸牌,扑克牌,桥牌 bvyytrump扑克牌,王牌,纸牌 X彳、,于switch 开关 □ y夕夕卜contact隐型眼镜 夕timer定时器 ^^7 pipe 管,导管,通道;烟斗;哨子,1乐器 亦一X hose软管 X卜口一straw 麦管,吸管 求y7 pump泵,抽水机 U八一lever杆,控制杆(柄) 廿彳Uy siren汽笛,警笛

7'^- buzzer 蜂鸣器 八A力'一hangar衣架,衣服挂 puzzle 困惑 —入case箱,盒;场合,情形,事例 ^一入pace基准,基础,根本;基地,根据地,大本营;速度,步调source调味汁,沙司,辣酱汁 U-X lace速度比赛赛跑、赛艇、各种车辆比赛的总称);施rice大米饭 X^—X space空地,空间;空白,宇宙空间y、7夕X socks短袜 ny^X compass圆规;指南针少彳儿X virus病毒,滤过性病毒,电脑病毒e^^X business事务,工作;騰,实业±y^>X blather无意义的,无聊的,荒谬的亍夕Xtelex用户电报,电传 Xv^^X slacks 裤子 匕y卜hint暗示,启发,提示 ^Xb guest特邀嘉宾,客串演员 y^bsoft柔软的,柔和的;电子计算机)软件 少7卜watt瓦特,瓦 力、,卜cut剪掉,割掉,去掉 求、,卜pot (咖啡,茶壶;暖水瓶 pad垫,护垫 少一卜seat座位,坐席 〒'廿'一卜dessert (餐后的)甜食 point点,要点;得分,分数 7 7^hfight 斗志n^yhcomment说明,评论,见解夕talent电视,广播演出者 力一carpet 地毯 7口front正面,前面;前线,战线;宾馆)总服务台ny^Xhcontest比赛(大会)竞赛(大会)nyhvXbcontrast对比,对照,反差 二一壬了humor幽默 V彳夕一lighter打火机,点火器 力V—collar衣领,水芋,颜色 大二二一menu菜单 求口program 电脑程序 xe-E speed速度,快速 求入夕一poster广告画,宣传画,招贴画 7V— free自由,无拘束,不受制约;免费;无所属 mask 口罩;防护面具;麝香 n^Egod 神

汉语外来词热词

汉语外来词热词目录来源方法实例引言当两种或者两种以上的文化相互接触时,他们所固有的语言也皆不可避免地相互影响。美国著名语言学家萨丕尔曾经这样说过,“语言,象文化一样,很少是自给自足的,交际的需要使说一种语言的人和说临近语言的或文化占优势的语言的人发生直接或间接的接触。”民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战争征服等各种形式的接触,都必然会引起语言的接触。语言接触是一种很常见的社会现象,而语言接触的一个必然结果就是外来词的产生。 外来词(1oanword),也叫借词(borrowing),是指从别的语言吸收来的词语。为了满足社会生活和发展词汇的需要,任何民族都必须向其他民族借用一定的词语来丰富自己的语言。“一个民族语言借用,吸收另一个民族的词语是语言的普遍现象,自古有之,各个民族皆有之。”英语之所以号称世界上词汇最丰富的语言,是因为英语吸收外来语的能力特别强,据统计,英语中有70%以上的词汇来自其他语言,本民族的词汇还不到30%。日语的借词在总词汇量中也占了相当大的比例,仅从汉语借的词就占总量的40%。自魏晋六朝以后,汉字被用作日语的书写工具,汉语的词也就大量地涌进日语。这些词在日语中还保留着汉语词古代的读音。现代日语更是从西方语言,尤其是英语中大量吸收外来词。据日本国语研究所统计,日语字典里每lO个词中至少有1个是外来词,一个普通日本人的语汇中至少有30%是外来词。 汉语自古就和其他民族有来往,当然也从其他民族语言中吸收了不少外来词。小知识:汉语的借词历史源远流长,最早可以追溯到秦汉时期,但大规模的借词主要有三次。 第一次借词高峰是在汉唐时期(公元前2o6一公元907)。特别是汉唐盛世即社会生产力最发达的两个时期,科学文化兴盛,国内政局稳定。其间有两个重要事件,导致了大量外来词的产生。一件是张骞出使西域,另一件是佛教的广泛传播。张骞出使西域,开通了丝绸之路,大量的外来词被吸收到汉语的词汇中,其中有很多词语已经纳入了全民族的公用词汇中,看不出外来语的痕迹了。例如:琉璃,琵琶,唢呐,苜蓿,石榴,苹果,橄榄,胡椒,茉莉,葡萄,菠菜等等。佛教广泛传播而引入的外来词数量众多,有很多只能在佛经中才看见,有些已经成为汉语的基本词汇,例如:佛,菩萨,罗汉,观音,阎罗,地狱,和尚,因缘,境界,觉悟,心心相印,打成一片,不可思议等。这些与汉语固有词早已打成一片,真是不可思议! 汉语历史上的第二次借词高峰是在经历了封建社会的长期停滞以后,从晚清到五四运动的近百年时间。这一次大规模的借词主要有两个方面的社会原因。一是西方殖民主义的入侵,二是一批接受西方启蒙思想教育的有识之士开始把目光投向海外。在同西方文化的广泛接触中,西方国家的新思想、新事物被引入中国,从而产生了大量的外来词。这批外来词范围较广,涉及政治、经济、文化、科学以及日常生活等方面。 在政治经济方面的词如:德谟克里西(民主,英语democracy),苏维埃(工农兵代表大会,俄语CoBer),沙文主义(狭隘的民主主义,法语chauvinisme),苦迭打(政变,法语coup d’etat),柏里玺天德(总统,英语president),布尔乔亚(资产阶级,法语bourgeois),普罗列塔利亚(无产阶级,法语proletariat),等等。 在科学技术方面的词如:赛因斯(科学,英语science),声纳(水下声波定位装置,英语sonar),卡路里(热量单位,英语calory),马达(发动机,英语motor),德律风(电话,英语telephone),康拜因(联合收割机,俄语KOM6a,C~H),水门汀,士敏土(水泥,英语cement)等等。文体艺术方面如:幽默(诙谐,英语humor),吉他(六弦琴,英语gmtar),探戈(一种舞蹈,英语tango),马拉松(42.195公里长跑赛,英语m啪thon),扑克胜(拳击,英语boxing)等等。日常生活方面的词如:咖啡(一种饮料,英语coffee),三明治(一种夹心面包,英语sandwich),白兰地(一种酒,英语brandy),等等。这一时期的外来词中音译词较多,特别是政治方面的词,很多都被后来的意译词所替代。如:柏里玺天德一总统,德谟克里西一民主,布尔乔亚一资产阶级,普罗列塔利亚一无产阶级等。但在科学技术和日常生活中的很多词都被保

相关文档