文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › loving and hating New York 译文

loving and hating New York 译文

loving and hating New York 译文
loving and hating New York 译文

第十四课

亦爱亦恨话纽约

托马斯格里非斯

那些赞美“大苹果”的广告活动,还有那些印着带有“我爱纽约”字样的心形图案的T 恤衫,只不过是它们在绝望中发出悲哀的迹象,只不过是纽约这个非凡的城市日趋衰落的象征。纽约过去从不自我炫耀,而只让别的城市去这样做,因为自我炫耀显得“小家子气”。纽约既然是独一无二的、最大的而且是最好的城市,也就没有必要宣称自己是如何与众不同了。

然而,今日的纽约再不是头号城市了。至少,在开创时尚、领导潮流方面,纽约是再也配不_卜这个称号了。今日的纽约非但常常跟不上美国政治前进的步伐,而且往往也合不上美国人生活情趣变化的节拍。过去有一个时期,它曾是全国流行服装款式方面无可争议的权威,但由于长期抵制越来越流行的休闲服装款式而丧失了,其垄断地位。纽约已不再是众望所归、纷起仿效的对象了,如今它甚至以成为风行美国的时装潮流的抵制者,以成为摆脱全国清一色的单调局面的一隅逃遁之地而自鸣得意。

纽约无力保持排头兵的地位这一点已是越来越明显了。有十多座其他城市都已经有了一些在建筑艺术上很富有创造性的建筑物,而纽约最近二十年来所造的任何一幢建筑物都不能与之相比。曾是托斯卡尼尼全国广播公司交响乐团演出场所的巨人般的曼哈顿电视演播厅,现在经常是空无一人,而好莱坞大量生产出的情景喜剧和约翰尼·卡森节目的实况转播却占满了加利福尼亚的广播电视发送频道。美国流行歌曲创作发行中心从纽约的廷潘胡同转移到了纳什维尔和好莱坞。拉斯韦加斯的赌场经常出高薪聘请曼哈顿没有哪一家夜总会请得起的歌手和艺员。而体育运动方面,那些规模较大的体育馆、比较激动人心的球队以及热情最高的球迷们,往往都出现在纽约以外的地方。

纽约从来都不是召集会议的好场所——因为那儿少友情.不安全,人口拥挤,消费高昂——但现在它似乎正在一定程度上争回其作为旅游胜地的地位。即便如此,大多数美国人对新奥尔良、旧金山、华盛顿或迪斯尼乐园等地的评价可能还是高于纽约。人们普遍认为,还有十几座其他城市,包括我的家乡西雅图,都比纽约更适于居住。

那么,为什么有许多欧洲人称纽约是他们最喜爱的城市呢?他们比大多数美国人更欣赏纽约这个国际大都市的五彩缤纷的生活,它那残存的、独此一家的欧洲社会准则以及它那众多外来民族混杂而居的社会。这些欧洲人中有些人也许是因为在麦迪逊大街和第五大街这两条双胞胎似的繁华大街上看到那些熟悉的国际名牌商号——那些专为迎合并蒙骗那些轻浮浅薄的有钱人而存在的珠宝店、鞋店和服装设计店…而感到心头踏实。然而事实并非如此,最令欧洲人激动不已的是这个城市的那种精神饱满的紧张气氛和它那种野性的活力。

纽约充满着活力、竞争和奋斗。同时,由于存在着一批能说会道的失意者,它也充满着嘲笑、轻侮和失意者的心灰意冷(“你说该咋办?”)。它充满着无休无止的斗争一一为了地铁上的座位,为了引起一个的士司机、一个办事员或一个侍者的注意,为了有一个立足之地,为了一次成功的机会。为了一个较好的居住地方,为了让自己名字出现在一张大一点的海报上。在纽约,一个人若成功了,他会感到惶惶不安;如果失败了,他就得和那灰心丧气的大多数人一起苦熬岁月。

纽约从来都不是我心目中的麦加圣地。尽管我在那儿生活了大半辈子,你却休想看到我穿上一件印着“我爱纽约”的文化衫。但总的说来,我倒还想不出这世界上有多少个地方我更愿意去居住。至于为什么,就很难说得清。

在纽约所能欣赏到的自然美景非常有限。你从来看不到一片繁星点点的夜空,城里的万家灯火交相辉映使得天空黯然失色。唯有日落时分的景色尚可谓壮观:泽西市草地上的天空

染上了一块块深浅不一的橙红色,在曼哈顿那些高高矮矮、大大小小的建筑物上的万千扇玻璃窗的反射下,更显得绚丽多彩。大自然对纽约人总是低头服输。只须看看人行道上那些脆弱的树木迎着四面进逼的水泥路面和阵阵袭来的石油烟气拚命挣扎的样子,就足以说明问题了。由弗雷德里克·劳·奥姆斯特德设计的纽约中央公园本应是城市贫民休养身体、呼吸新鲜空气的场所,但如今园内有些地方已寸草不生,垃圾遍地,无复当年的清新质朴之气,然而依旧人声嘈杂,生意盎然,许多人一一多数为年轻人、黑人和波多黎各人,仍在其间自得其乐。公园中的长条椅上则坐着一些上了年纪的人,其中以白人居多,看样子都是一些流离失所的人。这里已经不是什么静造的公园了,倒更像是一个乱哄哄的狂欢场所。

吸引着我来到纽约的不是这个城市的魅力——它从没有在远方向我遥遥招手呼唤,而是它给我提供了一个从事我梦寐以求的新闻事业的机会。我当时甚至拿不准自己的能力如何能比得上那些在东北部一些名牌大学受过更好教育的人,又怎能竞争得过纽约那些意志坚强的本地人,那些才华横溢的移民子弟.他们是那样的目标明确,用心专一,比如那个艾尔弗雷德·卡津,他作为业余消遣(真是不可思议j)竞能用小提琴演奏巴赫的无伴奏组曲。

今天仍有许多青年被吸引到纽约来,因为他们想考验一下自己,怕让自己的才能沦为极其平庸而易于上市的商品。除此之外,还有另外一些为逃避家乡某种束缚的年轻同伴,也总是被吸引到纽约来。这些青年们在一起共享自由,同处于一个消费低廉的娱乐区,一起过着自由自在的生活,也共同度过了一些艰难时刻。吸引他们的不可能是纽约的生活条件,因为只有不合实际的乐观回忆才会忘记他们在那儿的生活中所遇到的不便、危险和贫困。商业性的百老汇剧院可能不会向他们开门,但还有那些外百老汇剧院和外外百老汇剧院。倘若画家们对麦迪逊大街上那些奢侈豪华的画廊不屑一顾,那些画廊老板们便会在索荷区陋巷之内开设小分店。可是·也许是波希米亚式艺术献身的纯洁性被人渲染过甚,这些年轻艺术家们也住进了格林威治村及其外围地区。那是大萧条时期由于面对一个敌对的世界而团结在一起的一批艺术实验主义者住过的地方。但今天的这一代青年艺术家已经形成了一个显著的亚文化群,以至于他们成了一些精品时装和咖啡馆的赚钱对象。他们已不再是那么与世隔绝了。

曼哈顿是一个在许多方面与美国大陆隔绝的孤岛,但在两个领域内它仍处于支配地位。它是美国金融和通讯的中枢。在这两个方面,它所起的审批作用大于其创造作用。华尔街只有在确信某种畅销书或是某位影星的大名准保一部影片的成功时才会为制作一部好莱坞影片投放百万巨资。美国广播电视网的新闻中心、最大的图书出版商和最大的期刊杂志都在这里,因而最庞大的一支评论家队伍也在这里,他们可以对别人创作出的电影、戏剧、音乐、图书和其他作品评头论足。纽约是一个裁判城市,经常炮制出一些全国其他地方的人不是为之感到遗憾就是完全不予理睬的规范标准。在纽约这地方真正的知识学问没有市场,狡黠伶俐却颇有市场。

商业广告公司也全集中在这里。这些广告公司窥测着市场动向,挖空心思地炮制出一些琅琅上口、易于记诵的广告词,把千千万万的顾客从“麦克唐纳”拉到“伯格·金”,因而广告公司的“创作主任”便可以坐在曼哈顿那些记帐报销的高级法国餐馆里吃午餐了。实际上,就是那些银行家、广告商、市场营销专家以及那数以千计的为他们工作的高薪雇员们为纽约这个城市定下了尖锐生硬的调子——对广大的美国公众要投其所好,对他们人数的多寡必须予以重视,但对他们的兴趣爱好却不必加以认同。从摩天大楼的五十层楼上屈尊俯就地光顾楼下的芸芸众生。这些富人们就会感觉到他们与这些芸芸众生仿佛不是同类;还有他们那种就像他们的办公高楼下面地铁入口处卡嗒作响的转门一样,丝毫不带任何感情地视广大人民群众如一大堆可以任意排列组合的数字的态度,也同样使他们产生不属于人类的感觉。

我对这些行业的从业人员,尤其是其中较为年轻的一些人那种缺乏愤世嫉俗情绪的态度感到惊讶。电视的一代是在强烈的广告刺激的环境中成长起来的一代。他们也很欣赏这种广告刺激,并且毫不犹豫地去亲身实践。许多男男女女都以职业性的态度对待自己的工作,就

像那些从高空向河内投掷炸弹的飞行员一样,对于其工作本身的意义似乎毫不在意。他们真正的生活寄托在别的地方。在格林威治村的酒吧间里,他们的衣着打扮、言谈举止都与那些预备艺术家、演员和作家毫无二致。“为艺术而艺术”的界限已不再那么难以突破了,艺术本身的定义也不像以前那样明晰了。艺术家的画作卖不出去便转而画插图;演员找不到拍戏的机会就去拍广告;作家在创作鸿篇巨著的同时还得为通俗杂志撰文以维持生计。此外,这些年来严肃艺术往往要靠通俗艺术来提供养料,这倒使通俗艺术发生了一些可喜的讽刺性变化。

那些初来纽约的人早晚有一天会找到或形成他们自己的小圈子。曼哈顿有许多这类小圈子,密密麻麻地挤在一起,但彼此之间却极少往来。我想正是这种情况给纽约一种自由感。不管你属于哪类人,与你同样的人都多的是。对于同住一座公寓的邻居,你不必去了解他的任何情况,也不必在意他对你的看法如何,只有住在乡下的屋院相连的邻居才有此必要。在纽约,人以群分,人们对于自己圈子以外的人一律视同路人,以免浪费精力。人们在日常交往中的这种保持距离、冷漠无情的态度还有一种影响:那些有孤独感的人在纽约比在其他任何美国城市都更觉孤独。

要说的情况还有很多。总之,纽约是一个受了创伤的城市,它重税压身,不堪负担,好景不再,江河日下。但纽约并不是一个就要死的城市;与五年前相比较,如今纽约的街道更安全了,曾一度似乎是在繁华旖旎的环境包围之下一蹶不振的百老汇大街如今又呈现出勃勃的生机。

街道上布满垃圾,学校里毫无秩序,市民们个个惶惶不安,到处噪声不绝于耳,人人讲话粗声大气——这一切都会使局外人更加坚定决心:就算把纽约送给他们,他们也不愿意在这里居住。然而,你如果让一个纽约人去看达拉斯市的一所富丽堂皇的住宅,或是贝弗利希尔斯市的一个带小屋的游泳池,他一定会表示赞赏,但却不会眼红。现在有许多美国有钱人在安静、豪华、与世隔绝的小天地里过着世外桃源式的生活。纽约人会说,这太沉闷了。可是,你如果对他讲起户外游山玩水的劲头,他又会说他更欣赏都市生活那种虽有害于健康但却热热闹闹的活泼气氛。他有着无可改变的乡土观念。对他来说,纽约——就算连他自己也无可奈何地承认有一些缺点(“还有什么新的吗?”)——使他对所有其他美国城市都不屑一顾。

人们有可能在二十个其他的美国城市里参观到第一流的艺术博物馆,听到美妙的音乐,看到生动活泼的实验戏剧,遇到懂得怎样生活、吃饭和谈话,而且是在舒适宽敞的环境中去享受这一切聪明而又世故的人物。然而,纽约人还是不愿意居住在那里。他所恋恋不舍的正是纽约的那些在许多外地人看来难以忍受、令人讨厌的地方…它的粗俗、紧张、急迫感,它那剑拔弩张的竞争,它那严厉苛刻的评判,以及那么多封闭在各自的小圈子里、不分尊卑贵贱地挤作一团的纽约人。那些在竞争中吃了败仗的人并非躲在城里某个看不见的地方。在地铁里,在公共汽车上,在大街上,到处都会不可避免地遇见一些生活过得比你艰难的人。对于那些悲观绝望、疾病缠身、精疲力竭、不知所措的人,最好不要与之交谈(他们并不希望交谈).只需用同情的目光稍稍接触一下,表示把他们视同人类就行了。这虽没什么了不起,但对于最忌在大庭广众之中暴露隐私的纽约人来说,这就是他们那种一闪即逝的友好表示。即使是一种帮助,纽约人往往也要用嘲骂来表示:一个人闯红灯,冲到一辆开过来的汽车前,他身后的那个人便会大声喊叫:“当心点,老弟,你难道想让一辆带着泽西牌照的汽车撞倒吗?”——“泽西”一词具有很强的讽刺意味,指的是所有的外地司机的家乡。

按照阿道夫希特勒的定义,纽约是一个杂种城市。事实上,它是第一个真正的国际大都市。没有别的大城市——无论是伦敦、巴黎、罗马还是东京——能接纳(或是收容)这么多的民族。现在比当时各种各样的欧洲人吵吵嚷嚷登上埃利斯岛的时候更为混杂一一又有了亚洲人、非洲人和拉丁系人。新来者永远不会被完全同化。只是不稳定地加入到未被消化的多数

中去。

纽约太大了,无法为任何一个集团所控制,不论是盎格鲁撤克逊新教的白人还是犹太人、黑人或来源不同的天主教徒——爱尔兰人、意大利人、西班牙血统的人。所有这些集团都有他们小小的天地,人数相当多,不容忽视;在维护他们的要求方面都很坚韧,但没有一个强大到足以制服其他集团。这个城市很典型地把联合国加以吞没,不把它当一回事,把它看作一个空想、不切实际、虚伪、无法运转的混合体。但是纽约人却在训练自己如何在一个多民族的社会里共同生活——这是迈向未来必要的开端。

多样化使这个城市色彩无穷。漫步此城,可以不断受到情景与风味方面的教育。有众多的各有特色的地方可以去吃饭或购买物品。虽然其中最成功的似乎是那些为招引游客而把各种:民族特色混在一起的地方,但是他们也都有真正的根基。在其他的美国城市,不同的民族各有自己的地盘,并小心翼翼地加以保护,但是我认为那里没有这种不和谐地把不同的集团搁在一起的大杂烩。f司样地,在纽约拥有多层高楼的豪华大街与它近邻的穷街陋巷相映成趣。对纽约的忧伤和刚毅要与其艺术和音乐的财富一起加以赞美。这种结合是不稳定的,它产生摩擦或是一种不稳定的克制。这种克制有时变成一种真正的容忍。

对纽约的爱与恨成了一个不断交替变化着的情绪问题。这种情绪的变化常常发生在同一天。这个地方经常使人恼怒,有时也让人振奋。对我来说,这是一个取得不可或缺的经验的城市。住在这儿,人们可以放心,一定能持续地面向生活。

(选自《大西洋》,1978年9月)

词汇(Vocabulary)

bush (adj.) : rustic,countrified,belonging to small towns粗俗的;乡土气的;乡下的

beget (v.) : bring into being;produce使产生,引起,招致

holdout (n.) : [Americanism]a place that holds out [美语]坚固据点

deficiency (n.) : the quality or state of being deficient; absence of something essential;a shortage 缺乏,缺少,欠缺;缺陷,不足之处

pacesetter (n.) : a person that leads the way or serves as a model标兵

sitcom (n.) : [口]situation comedy的缩略

clone (v.) : derive all the descendants asexually from a single individual无性繁殖

preempt (v.) : radio and TV]replace(a regularly scheduled program)[广播、电视]先占,先取得casino (n.) : a public room or building for entertainments.dancing,or,now specifically,gambling 俱乐部,娱乐场;(现尤指)赌场

nightspot (n.) : nightclub夜总会

bilk (v.) : cheat or swindle;defraud欺骗,蒙骗

dynamism (n.) : the quality of being energetic,vigorous,etc.推动力;活力,精力,劲头put—down (n.) : [American slang]a belittling remark or crushing retort[美俚]贬低的话;反驳;无礼的回答

foothold (n.) : a secure position from which it is difficult to be dislodged立足点,据点

jostle (v.) : bump or push,as in a crowd;elbow or shove roughly(在人群中)拥挤;用肘推;撞proximity (n.) : the state or quality of being near;nearness in space,time,etc.最近;接近;(地方,时间等)最接近

obscure (v.) : darken;make dim使黑暗;使朦胧

tint (v.) : give a color or a shading of a color to着上(淡)色

gaudy (adj.) : bright and showy, but lacking in good taste;cheaply brilliant and ornate华丽而俗气的,炫丽的

jagged (adj.) : having sharp projecting points锯齿状的;(外形)参差不齐的

skyline (n.) : an outline,as of a city,seen against the sky (城市等)以天空为背景映出的轮廓gamely (adv.) : pluckily;courageously勇敢地,不屈不挠地

encroach (adj.) : trespass or intrude (on or upon the rights.property,etc.,of another),esp. in a gradual or sneaking way侵占,占用(别人的时间);侵犯(别人的权力、财产等)

pristine (adj.) : still pure or untouched;uncorrupted; unspoiled质朴的;纯洁的;未受腐蚀的vivacity (n.) : the quality or state 0f being vivacious;liveliness to pint;animation快活;活泼;充满生命力;有生气

carnival(n.) : a reveling or time of revelry;festivity;merrymaking狂欢,欢宴,尽情作乐glamour (n.) : seemingly misterious and elusive fascination or allure,as o{some person,0bject,etc.;bewitching charm; the current sense(人的)魅力;(物、景色的)吸引力,迷惑力

beckon (v.) : call or summon by a silent gesture(以招手、点头等)表不召唤或招呼

breed (n.) : kind;sort;type种类,类别,类型

banal (adj.) : dull or stale as because of overuse;trite:hackneyed;commonplace陈腐的;平庸的;平凡的;老一套的

squalor (n.) : the quality or condition of being squalid;filth and wretchedness肮脏;悲惨,不幸inaccessible (adj.) : impossible to reach or enter诀不到的;进不去的

plush (adj.) : [American slang]luxurious,as in furnishings [美俚]豪华的

grubby (adj.) : messy;untidy脏的;凌乱的

precincts (n.) : environs neighborhood范围;界线

fringe (n.) : an outer edge;border;margin外围,边缘;边界

subculture (n.) : the distinct cultural patterns of a group(within a society)of persons of the same age,social or economic, status. ethnic background,etc.亚文化群

boutique (n.) : a small shop,or a small department in a store,where fashionable,usually expensive,clothes and other articles are sold时装精品店(或百货公司中的时装精品部) estrange (n.) : turn(a person)from an affectionate or friendly attitude to an indifferent,unfriendly,or hostile one. alienate the affections of使疏远;使失和

ratify (v.) : pprove or confirm,esp.,give official sanction to批准;认可

deplore (v.) : be regretful or sorry about;lament懊悔;遗憾;痛惜

catchy (adj.) : easily caught up and remembered醒目的;引人注意的

jingle (n.) : a verse that jingles;jingling arrangement of words or syllables具有简单韵律的诗句;合于简单韵律的排列

admen (n.) : [Americanism]a person whose work or business is advertising[美]广告员

ancillary (adj.) : that serves as an aid;helping;auxiliary作为助手的;辅助的

brittle (adj.) : having a sharp,hard quality(声音)尖利的,刺耳的

condescending (adj.) : showing condescension,esp.,patronizing表示屈尊的;(尤指)以恩人自居的,屈尊俯就的

malleable (adj.) : capable of being changed,molded,trained,etc.;adaptable柔顺的;易适应的;可训练的

turnstile (n.) : a similar apparatus,often coin—operated used at entrances to admit persons one at a time and to count those passing through(使人逐个通过的)旋转(式)栅门

hype (n.) : cheating,esp. the extravagant promotional advertising欺骗;骗局(尤指大肆宣传,大做广告)

scruple (n.) : a feeling of hesitancy,doubt,or uneasiness arising from difficulty in deciding what is right,proper,ethical.etc.:qualm or misgiving about something one thinks is wrong踌躇;

顾忌,犹豫

adjoining (adj.) : touching at some point or along a line;contiguous隔壁的:毗连的;毗邻的amenity (n.) : an attractive or desirable feature,as of a place, climate,ere.(地方,气候等的)舒适,宜人;温柔

succumb (v.) : give way;yield;submit屈服,屈从

tawdry (adj.) : cheap and showy;gaudy;sleezy俗气的;俗丽的;花哨而庸俗的

astir (adj.) : in motion; in excited activity动起来的;轰赳采的;有活动力的

strew (v.) : scatter,partly cover撒,撒布

brusque (adj.) : rough and abrupt in manlier or speech.curt(态度、语言上)粗暴的,鲁莽的;唐突的

cabana (n.) : a small shelter used as a bath house on the beach, etc,;a cabin(海滩等地的)简易浴室(或更衣处);小屋;棚屋

antiseptic (adj.) : untouched by life,its problems,emotions,etc.冷静的;超然的;客观的enclave (n.) :a minority culture group living as an entity within a larger group在大文化团体中的一少数派集团

hassle (n.) : [Americanism]a state of commotion or confusion;turmoil[美]混乱

congenial (adj.) : suited to one's needs or disposition;agreeable适合的;惬意的;令人愉快的bracing (adj.) : invigorating;stimulating;refreshing令人鼓舞的;令人振奋的;激励的

rigor (n.) : harshness or severity严厉

taunt (n.) : a scornful or jeering remark; gibe嘲笑,嘲弄,嘲骂

mongrel (n.) : [a derogatory term] mixed breed,race.origin or character[贬]杂种;混交种metropolis (n.) : any large city or center of population:culture,etc.大城市,大都会tumultuous (adj.) : full of or characterized by tumult:wild and noisy;uproarious;riotous喧闹的,喧嚣的;吵闹的

hybrid (adj.) : (of animal,plant,etc.)from parents of different species or varieties混合的;杂种的(动植物等)

turf (n.) : [slang]a neighbour hood area regarded by a street gang as its own territory to be defended against other gangs[俚](街头流氓集团的)地盘;势力范围

admixture (n.) : a mixture混合(状态)

jar (n.) : clash,disagree,or quarrel sharply抵触;冲突;不调和,不和谐;争吵juxtaposition (n.) : putting side by side or close together并列,并置

fortitude (n.) : the strength to bear misfortune,pain,etc.,calmly and patiently firm courage坚韧不拔,刚毅

forbearance (n.) : .the quality of being forbearing;self control;patient restraint容忍,忍耐exhilarate (v.) : fill with high spirits鼓舞;使兴奋

短语(Expressions)

out of phase : out of harmony相异的,不协调的

例:The driver f10und that the windshield wipers were out of phase.司机发现挡风玻璃上的刮水器动作不协调。

measure up : be good enough t0 do a particular job or to reach a par-ticular standard合格,符合标准

例:How will the manager measure up to his new responsibilicy?经理怎样才能达到他新职责的标准呢?

play host(to) : provide the place,food etc.for a special meeting or event招待,接待

例:Beijing will play host to the Olympics in 2008.北京将在2008年主办奥运会。

新课标大学英语阅读教程3Unit4 A Promise Kept翻译

In a world where so many lives are being torn apart by divorces and heartaches, comes a story of a father and a daughter, and a promise that was kept. 现今,离婚和关系破裂粉碎了无数人的人生,然而在这样的一个时世,有着这么一个关于一对父女信守承诺的故事。 My father was not a sentimental man. I don’t remember him ever “ooohhing” or “ahhing” over something I made as a child. Don’t get me wrong; I knew that my dad loved me, but getting all 1)mushy-eyed was not his thing. I learned that he showed me love in other ways. 我父亲不善表露感情。我记得在我小时候,他从来不为我做的任何事情而发出“噢噢噢”或者“啊啊啊”之类的感叹。不要误会我的意思;我知道我父亲是爱我的,但是将感情外露不是他的性格。我知道他通过其他方式表达对我的爱。 There was one particular time in my life when this became real to me... 在我人生中,只有这么一回让我感受到他的爱是如此的真实…… I always believed that my parents had a good marriage, but just before I, the youngest of four children, turned sixteen, my belief was sorely tested. My father, who used to share in the 2)chores around the house, gradually started becoming 3)despondent. From the time he came home from his job at the factory to the time he went to bed, he hardly spoke a word to my mom or us kids. The 4)strain on my mom and dad’s

这篇短文-被世界上所有的语言翻译过(绝对经典!)

这篇短文,被世界上所有的语言翻译过(绝对经典!) 《把信带给加西亚》是戴尔·卡内基书中收集的故事。这篇短文的作者是ElbertHubbard,最早发表于1899年。目前这篇文章已几乎被世界上所有的语言翻译过,印制了亿万份,这对历史上的任何作者来说都是破纪录的。 纽约中央火车站曾将该文印刷了150万份分发出去。日俄战争期间,每一名俄国士兵都带着这篇文章,日军从俄军俘虏那里发现了它,如获至宝,在日本天皇的命令下,日本的每一名军人、公务员、老百姓都拥有这篇文章。 现在,它已经成为了任何管理学或者成功学不可或缺的经典,被一代代人所广为传诵。这篇关于责任心和工作态度的文章告诉我们,在人生中,财富也好、家庭生活也好、工作也好,其实都该用心去经营,特别是主动性、创造性地去经营,而不是等靠要,不是寻找任何的借口与理由。 《把信带给加西亚》 在一切有关古巴的事物中,有一个人最让我忘不了。当美西战争爆发后,美国必须立即与西班牙的反抗军首领取得联系。加西亚在古巴山区的丛林里——没有人知道确切的地点,所以无法写信或打电话给他。美国总统必须尽快地获得他的合作。 怎么办呢?有人对总统说,“有一个名叫罗文的人,有办法

找到加西亚,也只有他才找得到。”他们把罗文找来,交给他一封给加西亚的信。关于那个名叫罗文的人,如何拿了信,把它装进一个油布制的袋里,封好,吊在胸口,划一艘小船、四天之后的一个夜里在古巴上岸,消逝于丛林中,接着在三个星期之后从古巴岛的那一边出来,已徒步走过一个危机四伏的国家,把那封信交给了加西亚——这些细节都不是我想说明的。 我要强调的重点是:麦金利总统把一封写给加西亚的信交给了罗文;而罗文接过信之后,并没有问:“他在什么地方?”像他这种人,我们应该为他塑造不朽的雕像,放在每一所学校里。年轻人所需要的不只是学习书本上的知识,也不仅是聆听他人种种的指导,而是要加强一种敬业精神,对于上级的托付,立即采取行动,全心全意去完成任务——“把信带给加西亚”。 加西亚将军已不在人间,但现在还有其他的加西亚。但是现在,我们知道一些年轻人对工作任务无法或不愿专心去做,懒懒散散,漠不关心,马马虎虎。 不信的话,我们来做个实验:你此刻坐在办公室里,对一名员工说:“请帮我查一查百科全书,把哥里奇的生平做成一篇摘录。”我敢说那位职员不会静静地说:“好的,先生”,然后就去执行。 他反而会满脸狐疑地提出一个或数个问题:他是谁?哪套百

古代晋灵公不君、齐晋鞌之战原文及译文

晋灵公不君(宣公二年) 原文: 晋灵公不君。厚敛以雕墙。从台上弹人,而观其辟丸也。宰夫胹熊蹯不熟,杀之,寘诸畚,使妇人载以过朝。赵盾、士季见其手,问其故而患之。将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会请先,不入,则子继之。”三进及溜,而后视之,曰:“吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善莫大焉。诗曰:‘靡不有初,鲜克有终。’夫如是,则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂惟群臣赖之。又曰:‘衮职有阙,惟仲山甫补之。’能补过也。君能补过,衮不废矣。” 犹不改。宣子骤谏,公患之,使鉏麑贼之。晨往,寝门辟矣,盛服将朝。尚早,坐而假寐。麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠;弃君之命,不信。有一于此,不如死也!”触槐而死。 秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。其右提弥明知之,趋登曰:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”遂扶以下。公嗾夫獒焉。明搏而杀之。盾曰:“弃人用犬,虽猛何为!”斗且出。提弥明死之。 初,宣子田于首山,舍于翳桑。见灵辄饿,问其病。曰:“不食三日矣!”食之,舍其半。问之,曰:“宦三年矣,未知母之存否。今近焉,请以遗之。”使尽之,而为之箪食与肉,寘诸橐以与之。既而与为公介,倒戟以御公徒,而免之。问何故,对曰:“翳桑之饿人也。”问其名居,不告而退。——遂自亡也。 乙丑,赵穿①攻灵公于桃园。宣子未出山而复。大史书曰:“赵盾弑其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“呜呼!‘我之怀矣,自诒伊戚。’其我之谓矣。” 孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐。赵宣子,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竞乃免。” 译文: 晋灵公不行君王之道。他向人民收取沉重的税赋以雕饰宫墙。他从高台上用弹弓弹人,然后观赏他们躲避弹丸的样子。他的厨子做熊掌,没有炖熟,晋灵公就把他杀了,把他的尸体装在草筐中,让宫女用车载着经过朝廷。赵盾和士季看到露出来的手臂,询问原由后感到很忧虑。他们准备向晋灵公进谏,士季说:“如果您去进谏而君王不听,那就没有人能够再接着进谏了。还请让我先来吧,不行的话,您再接着来。”士季往前走了三回,行了三回礼,一直到屋檐下,晋灵公才抬头看他。晋灵公说:“我知道我的过错了,我会改过的。”士季叩头回答道:“谁能没有过错呢?有过错而能改掉,这就是最大的善事了。《诗经》说:‘没有人向善没有一个开始的,但却很少有坚持到底的。’如果是这样,那么能弥补过失的人是很少的。您如能坚持向善,那么江山就稳固了,不只是大臣们有所依靠啊。

经典英文背诵50篇(带翻译)

经典英文美文 >01 The Language of Music A painter hangs his or her finished picture on a wall, and everyone can see it. A composer writes a work, but no one can hear it until it is performed. Professional singers and players have great responsibilities, for the composer is utterly dependent on them. A student of music needs as long and as arduous a training to become a performer as a medical student needs to become a doctor. Most training is concerned with technique, for musicians have to have the muscular proficiency of an athlete or a ballet dancer. Singers practice breathing every day, as their vocal chords would be inadequate without controlled muscular support. String players practice moving the fingers of the left hand up and down, while drawing the bow to and fro with the right arm -- two entirely different movements. Singers and instrumentalists have to be able to get every note perfectly in tune. Pianists are spared this particular anxiety, for the notes are already there, waiting for them, and it is the piano tuner's responsibility to tune the instrument for them. But they have their own difficulties: the hammers that hit the strings have to be coaxed not to sound like percussion, and each overlapping tone has to sound clear. This problem of getting clear texture is one that confronts student conductors: they have to learn to know every note of the music and how it should sound, and they have to aim at controlling these sounds with fanatical but selfless authority. Technique is of no use unless it is combined with musical knowledge and understanding. Great artists are those who are so thoroughly at home in the language of music that they can enjoy performing works written in any century. 01 音乐的语言 画家将已完成的作品挂在墙上,每个人都可以观赏到。作曲家写完了一部作品,得由 演奏者将其演奏出来,其他人才能得以欣赏。因为作曲家是如此完全地依赖于职业歌手和职业演奏者,所以职业歌手和职业演奏者肩上的担子可谓不轻。 一名学音乐的学生要想成为一名演奏者,需要经受长期的、严格的训练,就象一名医科的学生要成为一名医生一样。绝大多数的训练是技巧性的。 音乐家们控制肌肉的熟练程度,必须达到与运动员或巴蕾舞演员相当的水平。歌手们每天都练习吊嗓子,因为如果不能有效地控制肌肉的话,他们的声 带将不能满足演唱的要求。弦乐器的演奏者练习的则是在左手的手指上下滑动的同时,用 右手前后拉动琴弓--两个截然不同的动作。歌手和乐器演奏者必须使所有的音符完全相同协调。钢琴家们则不用操这份心,因为每个音符都已在那里等待着他们了。 给钢琴调音是调音师的职责。但调音师们也有他们的难处:他们必须耐心地调理敲击琴弦的音锤,不能让

刘乃银英语泛读4(第三版)课文翻译

英语泛读教程4 第三版 Unit1天才与工匠 许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。 有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。 但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。 要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。 首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,

无论他的天赋发展是何等不充分。对技艺的掌握是天赋的显现,是经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。你的天赋在最原始的层面上起作用。它的任务就是创造。它是你的故事的创造者。 第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。只有健全的技艺才能使我们做到这一点。 一个故事是如何酝酿成的呢?据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。这可能取决于个人,而写作中的很多事都取决于个人。无论如何,童年和少年时期的清晰印象,或多或少无条件地存在于我们的记忆中,未被解释,不受约束,而且栩栩如生,永不磨灭。困惑、徬徨、畏惧、喜悦、辉煌和平庸,在各种程度上以各种形式组合在一起。这些对往事的印象在心中悸动着。它们在等待什么?是在等待某种圆满的结果?还是对它们特有的真理的认可?似乎它们的创伤需要切开,隐秘的见解需要表露,发现需要与人分享,苦恼需要承认,这种飘渺的美需要形式。 我们就这样背负着各种任务渡过一生。时而,一个常常是小小的体验,撬开了记忆之门,抓住了这些虽已年代久远,却依然栩栩如生,呼之欲出的印象。于是,故事就如种子一般开始萌动。 这种经历人人都有,却鲜为人知。然而,一旦富有创造力的作家有了

如何翻译古文

如何翻译古文 学习古代汉语,需要经常把古文译成现代汉语。因为古文今译的过程是加深理解和全面运用古汉语知识解决实际问题的过程,也是综合考察古代汉语水平的过程。学习古代汉语,应该重视古文翻译的训练。 古文翻译的要求一般归纳为信、达、雅三项。“信”是指译文要准确地反映原作的含义,避免曲解原文内容。“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。“信”和“达”是紧密相关的。脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵。这是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。 做好古文翻译,重要的问题是准确地理解古文,这是翻译的基础。但翻译方法也很重要。这里主要谈谈翻译方法方面的问题。 一、直译和意译 直译和意译是古文今译的两大类型,也是两种不同的今译方法。 1.关于直译。所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的今译方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意,保持原文的本来面貌。例如: 原文:樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”请学为圃。子曰:“吾不如老圃。”(《论语?子路》) 译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农民。”又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。”(杨伯峻《论语译注》) 原文:齐宣王问曰:“汤放桀,武王伐纣,有诸?”(《孟子?梁惠王下》) 译文:齐宣王问道:“商汤流放夏桀,武王讨伐殷纣,真有这回事吗?(杨伯峻《孟子译注》) 上面两段译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等,属于直译。 但对直译又不能作简单化理解。由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整,是必要的,并不破坏直译。例如: 原文:逐之,三周华不注。(《齐晋鞌之战》) 译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。

经典英译汉文章翻译赏析

英译汉文章翻译赏析 时间:2009年06月01日 【英译中选段六】原文(by Robert Frost) The Gift Outright The land was once ours before we were the land’s. She was our land more than a hundred years. Before we were her people. She was ours In Massachusetts, in Virginia; But we were England’s, still colonials, Possessing what we still were unpossessed by, Possessed by what we now no more possessed. Something we were withholding made us weak Until we found out that it was ourselves We were withholding from our land of living, And forthwith found salvation in surrender. Such as we were we gave ourselves outright (The deed of gift was many deeds of war) To the land vaguely realizing westward, But still unstoried, artless, unenhanced, Such as she was, such as she would become. (原载https://www.wendangku.net/doc/ed11344051.html, ) 译文(余光中译): 全心的奉献 土地先属于我们,我们才属于土地。 她成为我们的土地历一百余年, 我们才成为她的人民。当时 她属于我们,在麻萨诸塞,在佛吉尼亚, 但我们属于英国,仍是殖民之身, 我们拥有的,我们仍漠不关心, 我们关心的,我们已不再拥有。 我们保留的一些什么使自己贫弱, 直到我们发现,原来是我们自己, 保留着,不肯给自己生息之地, 立刻,在献身之中找到了生机。 赤裸裸地,我们全心将自己奉献, (献身的事迹是多次的战迹) 献身与斯土,斯土正浑沦拓展,向西, 但迄未经人述说,朴实无华,未加渲染。 当时她如此,且预示她仍将如是。 (原载《余光中选集第五卷:译品集》,黄维樑、江弱水编选,安徽教育出版社,1999)【英译中选段七】 原文(by Fancis Bacon) Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of

齐晋鞌之战原文和译文

鞌之战选自《左传》又名《鞍之战》原文:楚癸酉,师陈于鞌(1)。邴夏御侯,逢丑父为右②。晋解张御克,郑丘缓为右(3)。侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。不介马而驰之⑤。克伤于矢,流血及屦2 未尽∧6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐鼓(18)。马逸不能止(19),师从之,师败绩。逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。邴夏曰:“射其御者,君子也。”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。”从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俛,定其右。逢丑父与公易位。将及华泉,骖絓于木而止。丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。” 丑父使公下,如华泉取饮。郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。韩厥献丑父,郤献子将戮之。呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。”乃免之。译文1:在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。”不给马披甲就冲向了晋军。郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。他说:“我受重伤了。”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗不过,您真是受重伤了。”daier 解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它。这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功。为什么为了伤痛而败坏国君的大事呢身披盔甲,手执武器,本来就是去走向死亡,伤痛还没到死的地步,您还是尽力而为吧。”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来。(由于一手控马,)马飞快奔跑而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐军打得打败。晋军随即追赶齐军,三次围绕着华不注山奔跑。韩厥梦见他去世的父亲对他说:“明天早晨作战时要避开战车左边和右边的位置。”因此韩厥就站在中间担任赶车的来追赶齐侯的战车。邴夏说:“射那个赶车的,他是个君子。”齐侯说: “称他为君子却又去射他,这不合于礼。”daier 于是射车左,车左中箭掉下了车。又射右边的,车右也中箭倒在了车里。(晋军的)将军綦毋张损坏了自己的战车,跟在韩厥的车后说: “请允许我搭乗你的战车。”他上车后,无论是站在车的左边,还是站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站在自己身后——战车的中间。韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位自己的车右。于是逢丑父和齐侯(乘韩厥低头之机)互相调换了位置。将要到达华泉时,齐侯战车的骖马被树木绊住而不能继续逃跑而停了下来。(头天晚上)逢丑父睡在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他(为了能当车右)隐瞒了这件事。由于这样,他不能用臂推车前进,因而被韩厥追上了。韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,两次下拜并行稽首礼,捧着一杯酒并加上一块玉璧给齐侯送上去,

英语泛读教程3第三册Unit4课文翻译

寻找可以依靠的坚实臂膀 在美国,越来越多的老人独居。他们生病时处境通常显得很悲惨。简·格罗斯在下面的文章中指出这些老年人的问题。 每次人们在医生办公室给格雷斯·麦凯比递来一份紧急情况联系人表格时,空格处总令她心中发怵。对任何有配偶、伴侣或子女的人来说,这是个很简单的问题。但是,75岁的麦凯比女士一直独居。谁能和她一起渡过难关?情况最糟糕的时候,谁会关心她? 这些曾是假设的问题。但是现在,麦凯比女士视力越来越差,几乎完全看不见。她一直有很多朋友,但从没请过谁为她负起责任,比如,接急诊室半夜来的电话,或因为她自己不能写支票而帮助付账单。 她在所有的朋友中,选定了一个心地善良、遇事不慌、有解决问题能力的人。所以,她多次在空白处写止“夏洛特·弗兰克”,然后打电话说,“夏洛特,又把您写在单子上了,”于是,紧张时刻得到缓解。 麦凯比女士被一个鲁莽的司机撞倒在人行横道上,得了脑震荡,这时,年龄70岁,自己也独居的弗兰克女士在起居室长沙发上守了一夜。麦凯比女士再也看不清标)隹字体时,弗兰克女士给她弄了一台电脑,把字体设置到最大,这样,她就能读报纸,从商品单定购货物。 “你会发现,有些好朋友成了至交,”麦凯比女士说,“夏洛克既实际又形象地告诉我要,抓住不放,我这样做了。” 无法统计出不同年龄生病或有残疾的独居者的数字,医院安排出院的人和家庭健康照料机构说,他们服务的明显无人照顾的独居者越来越多。 人口调查报告中,单人家庭,包括从未结婚者、离婚者和丧偶者,其数目明显增加。2003年,近27% 的美国家庭由独居者组成,高于1970年的18%,这些家庭注重的是不具有亲属的法律地位或社会地位的友谊。人口统计学家警告说,生育高峰期出生的人老年化,疾病和残疾成为老年不可避免的必然结果,这将使独居者家庭队伍壮大。 美国医院协会资深副会长詹姆斯·本特利说,独居者属于最棘手的情况。他说,任何病人或残疾人,在医院里和出院后都“需要有人负责照料他们”,但独居者在特别脆弱的时候,却是自己照料自己。 “病人不能同时想着两种角色,”他说,“但我们还没有一个好的机制来处理这个问题。” 医院里短期停留的病人增加,有时让不能自理的病人回家,这就使情况更糟。本特利先生说,医院必须找些新方法,让这类病人对面临的问题有所准备,并说独居者必须“在生病之前想一想”自己有哪些组织起来的关系网可以访问。 他说,“如果我们等到出生高峰时期出生的人需要这些的时候才来考虑,因为他们人数太多,没有办法特别处理,这是我们现在就要思考的问题,否则,到时候绝对会一团糟。”

英汉对照经典美句翻译3

Reading makes a full man, conference a ready man and writing an exact man. 读书使人充实,讨论使人机敏,写作使人严谨。 Reserve one meter sunshine and put them in atrium. Elated wind, tap my heart window. 预定一米阳光,装进心房。欢畅的风,轻敲我的心窗。 Don't be afraid of change, you may lose out on something good, but you might gain something even better. 不要害怕改变,尽管你可能会因此失去一些好的东西,但你也可能会得到一些更好的东西。

Growing in wisdom can be measured by the decrease in bitterness. 智慧的增长可用痛苦的减少来衡量。 Where there is no struggle, there is no strength. -- Oprah Winfrey 没有奋斗,就没有力量。——奥普拉?温弗瑞 No matter how far you may fly, never forget where you come from. 无论你能飞多远,都别忘了你来自何方。

Never interrupt your enemy when he is making a mistake. --Napoleon Bonaparte 当你的敌人犯错的时候,千万不要去打扰他。--拿破伦?波拿巴 The life's battle is never won by the fastest or the strongest, but by the man who thinks he can. 人生之战的胜利并不取决于最快或最强,而是你认为自己能不能。 Do not say that opportunities never come. It did come but you just weren’t willing to give up what you had. 不要说机会从未出现;它曾经来过,只是你舍不得放下已拥有的。

《鞌之战》阅读答案(附翻译)原文及翻译

《鞌之战》阅读答案(附翻译)原文及翻 译 鞌之战[1] 选自《左传成公二年(即公元前589年)》 【原文】 癸酉,师陈于鞌[2]。邴夏御齐侯[3],逢丑父为右[4]。晋解张御郤克,郑丘缓为右[5]。齐侯曰:余姑翦灭此而朝食[6]。不介马而驰之[7]。郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音[8],曰:余病[9]矣!张侯[10]曰:自始合,而矢贯余手及肘[11],余折以御,左轮朱殷[12],岂敢言病。吾子[13]忍之!缓曰:自始合,苟有险[14],余必下推车,子岂识之[15]?然子病矣!张侯曰:师之耳目,在吾旗鼓,进退从之[16]。此车一人殿之[17],可以集事[18],若之何其以病败君之大事也[19]?擐甲执兵,固即死也[20]。病未及死,吾子勉之[21]!左并辔[22],右援枹而鼓[23],马逸不能止[24],师从之。齐师败绩[25]。逐之,三周华不注[26]。 【注释】 [1]鞌之战:春秋时期的著名战役之一。战争的实质是齐、晋争霸。由于齐侯骄傲轻敌,而晋军同仇敌忾、士气旺盛,战役以齐败晋胜而告终。鞌:通鞍,齐国地名,在今山东济南西北。 [2]癸酉:成公二年的六月十七日。师,指齐晋两国军队。陈,

列阵,摆开阵势。 [3]邴夏:齐国大夫。御,动词,驾车。御齐侯,给齐侯驾车。齐侯,齐国国君,指齐顷公。 [4]逢丑父:齐国大夫。右:车右。 [5]解张、郑丘缓:都是晋臣,郑丘是复姓。郤(x )克,晋国大夫,是这次战争中晋军的主帅。又称郤献子、郤子等。 [6]姑:副词,姑且。翦灭:消灭,灭掉。朝食:早饭。这里是吃早饭的意思。这句话是成语灭此朝食的出处。 [7]不介马:不给马披甲。介:甲。这里用作动词,披甲。驰之:驱马追击敌人。之:代词,指晋军。 [8] 未绝鼓音:鼓声不断。古代车战,主帅居中,亲掌旗鼓,指挥军队。兵以鼓进,击鼓是进军的号令。 [9] 病:负伤。 [10]张侯,即解张。张是字,侯是名,人名、字连用,先字后名。 [11]合:交战。贯:穿。肘:胳膊。 [12]朱:大红色。殷:深红色、黑红色。 [13]吾子:您,尊敬。比说子更亲切。 [14]苟:连词,表示假设。险:险阻,指难走的路。 [15]识:知道。之,代词,代苟有险,余必下推车这件事,可不译。 [16]师之耳目:军队的耳、目(指注意力)。在吾旗鼓:在我们

新标准大学英语阅读教程4长篇翻译 unit 4

Unit 4全日制工作时代的终结 1997年,“粉丝”杂志在“Fast Company”杂志的一篇文章中指出,美国有大约2500万“自由球员”。一个自由球员,非常像体育运动,是一个没有任何限制行动的承诺的人,它包括所有非专业工作。自由人也被称为合同工,顾问和自由职业者。他们没有得到医疗保险福利,失业保险或集体谈判权。根据其独特的能力,自由代理人可以根据各种项目与多个客户合作。 2011年,凯利服务发现,由于美国人希望获得更多的自由,灵活性和获得专业技能的方式,自由人的数量已经增长到4400万。最近,MBO Partners的一项研究预计到2020年可能有7000万个免费代理商,创造了一个比全职员工更多的免费代理商的工作环境。这表明我们正在从一个支持全职工作和福利的经济转向同时拥有多个工作 的经济体。 公司正在雇用更多的免费代理商,因为他们节省了资金并获得利基专长来解决具体的业务问题。这与获得福利的全职工作人员和在他们领域的通才不同。CareerBuilder报道,2009年,公司雇佣了28%的

自由职业者,而现在在2012年,他们招聘了36%。Gray&Christmas 的Challenger首席执行官John Challenger表示:“招聘自由职业者的另一个好处是,在缓慢的时期,[公司]不必坚持下去。”公司正在向“招聘”招聘策略,远离“人生招聘”之一。 在当前的经济中,没有工作保障,专业人士随着新技术的爆炸而变得无关紧要,员工们正在跨组织建立职业,而不仅仅是走上梯子。挑战者说,雇主与员工的社会契约正在演变为“忠诚度较低,重点更重要的项目”。所以如果你是一个自由球员,或是有志于成为自由球员,这里有一些重要的技巧要记住。 与其他自由人联合 您将会遇到的最大挑战是建立一个客户项目管道,以生存和发展。当您正在寻找下一个项目时,可能会有一段时间,而不像全职演员,您的经理向您提供下一个项目。你必须是一个好的销售人员,如果你想继续业务,就能够发展关系。挑战者说,这样做的一个方法是与其他志同道合的自由球员联系成为“大师级”。这样,您就可以更好地控制外包您的专业知识。通过绑定在一起,您可以共享资源,并以更可扩展的方式与客户进行持续的互动。您应该将工作转交给其他免费代理商,因为他们将来可能会回报。通过帮助别人创造的业力将在以后

经典美文中英文翻译-赢的意志

经典美文中英文翻译-赢的意志 If you think you are beaten, you are. 如果你认为自己会被打败,那么你一定会被打败. If you think you dare not, you don’t. 如果你认为自己不敢,那你就确实不敢. If you'd like to win, but you think you can’t, it's almost a cinch you won’t. 如果你想赢,但又认为自己赢不了,那么能够肯定你必输无疑. If you think you'll lose, you've lost, for out in the world we find success begins with a fellow's will. 如果你觉得回输,那么你已经输了,因为在这个世界上,成功源自于信念. It's all in the state of the mind. 一切取决于内心. If you think you're outclassed, you are. 相信自己是一流的,你就是一流的. You've got to think high to rise. 你必须胸怀大志. You've got to be sure of yourself before you can ever win a prize. 首先必须相信自己,然后才能最终胜利.

Life's battles won't always go to the stronger or the faster man. 身体壮,奔跑最迅速的人并不永远都是生命之战的胜者. But, sooner or later, the person who wins is the person who thinks he can 但,迟早,胜者正是相信自己能胜的人. PS:"我能够!"这句话只有三个字,但是其中饱含了着多少心酸的泪水,需要多么坚定的信念,或许只有坚持到最后成功一刻的人才能够体会。成功首先来自内心的坚定,要永远相信自己是能够的。

《鞌之战》阅读答案附翻译

《鞌之战》阅读答案(附翻译) 《鞌之战》阅读答案(附翻译) 鞌之战[1] 选自《左传·成公二年(即公元前589年)》 【原文】 癸酉,师陈于鞌[2]。邴夏御齐侯[3],逢丑父为右[4]。晋解张御郤克,郑丘缓为右[5]。齐侯曰:“余姑 翦灭此而朝食[6]。”不介马而驰之[7]。郤克伤于矢, 流血及屦,未绝鼓音[8],曰:“余病[9]矣!”张侯[10]曰:“自始合,而矢贯余手及肘[11],余折以御,左轮 朱殷[12],岂敢言病。吾子[13]忍之!”缓曰:“自始合,苟有险[14],余必下推车,子岂识之[15]?——然 子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之[16]。此车一人殿之[17],可以集事[18],若之何其以 病败君之大事也[19]?擐甲执兵,固即死也[20]。病未 及死,吾子勉之[21]!”左并辔[22],右援枹而鼓[23],马逸不能止[24],师从之。齐师败绩[25]。逐之,三周 华不注[26]。 【注释】 [1]鞌之战:春秋时期的著名战役之一。战争的实质是齐、晋争霸。由于齐侯骄傲轻敌,而晋军同仇敌忾、 士气旺盛,战役以齐败晋胜而告终。鞌:通“鞍”,齐

国地名,在今山东济南西北。 [2]癸酉:成公二年的六月十七日。师,指齐晋两国军队。陈,列阵,摆开阵势。 [3]邴夏:齐国大夫。御,动词,驾车。御齐侯,给齐侯驾车。齐侯,齐国国君,指齐顷公。 [4]逢丑父:齐国大夫。右:车右。 [5]解张、郑丘缓:都是晋臣,“郑丘”是复姓。郤(xì)克,晋国大夫,是这次战争中晋军的主帅。又称郤献子、郤子等。 [6]姑:副词,姑且。翦灭:消灭,灭掉。朝食:早饭。这里是“吃早饭”的意思。这句话是成语“灭此朝食”的出处。 [7]不介马:不给马披甲。介:甲。这里用作动词,披甲。驰之:驱马追击敌人。之:代词,指晋军。 [8]未绝鼓音:鼓声不断。古代车战,主帅居中,亲掌旗鼓,指挥军队。“兵以鼓进”,击鼓是进军的号令。 [9]病:负伤。 [10]张侯,即解张。“张”是字,“侯”是名,人名、字连用,先字后名。 [11]合:交战。贯:穿。肘:胳膊。 [12]朱:大红色。殷:深红色、黑红色。 [13]吾子:您,尊敬。比说“子”更亲切。

最新英语泛读教程4--课文翻译

Unit1 天才与工匠 许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。 有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。 当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。 但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。 要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。 首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,无论他的天赋发展是何等不充分。对技艺的掌握是天赋的显现,是经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。你的天赋在最原始的层面上起作用。它的任务就是创造。它是你的故事的创造者。 第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。只有健全的技艺才能使我们做到这一点。 一个故事是如何酝酿成的呢?据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。这可能取决于个人,而写作中的很多事都取决于个人。无论如何,童年和少年时期的清晰印象,或多或少无条件地存在于我们的记忆中,未被解释,不受约束,而且栩栩如生,永不磨灭。困惑、徬徨、畏惧、喜悦、辉煌和平庸,在各种程度上以各种形式组合在一起。这些对往事的印象在心中悸动着。它们在等待什么?是在等待某种圆满的结果?还是对它们特有的真理的认可?似乎它们的创伤需要切开,隐秘的见解需要表露,发现需要与人分享,苦恼需要承认,这种飘渺的美需要形式。 我们就这样背负着各种任务渡过一生。时而,一个常常是小小的体验,撬开了记忆之门,抓住了这些虽已年代久远,却依然栩栩如生,呼之欲出的印象。于是,故事就如种子一般开始萌动。 这种经历人人都有,却鲜为人知。然而,一旦富有创造力的作家有了这种感受,他就会凝神屏息,专注于此,因为他知道这时故事的种子已经萌发并开始了它自己的生命过程。 就象任何一颗种子,故事的种子有它自己的生长规律,要要经过作家对记忆中的素材进行精心筛选,从潜意识博大精深的阅历宝库中提取故事赖以实现其内在形式的素材。于是,各种人物,他们的处世风格、气候、时间、地点及各种事物的精髓,都聚集起来。简

英汉对照经典美句翻译4

Courage is knowing what not to fear.—Plato 勇气就是清楚知道自己不必害怕的东西。—柏拉图 If you can't make a mistake, you can't make anything. 如果你连犯错都不会,那么你什么也学不会。 Character is what you know you are, not what others think you have. 性格是你所了解的自己,而不是别人眼中的你。

Love is composed of a single soul inhabiting two bodies. 爱是栖息在两个躯体里的一个灵魂。 Everyone's got a life that no one else knows about. 各自人生,冷暖自知。 It's never too late to be the person you want to be. 成为自己想成为的人,永远不会太迟。

Letting go doesn't mean that you're a quitter. It doesn't mean that you lost. It just means that you realize in that moment that's it's time to let go and move on. 放手不代表放弃,不代表你输了。那只代表你知道在那一刻你该放手了,然后继续生活。 The key for happiness is not to find a perfect person, but find someone and build a perfect relationship with him. 幸福的关键不在与找到一个完美的人,而在找到一个人,然后和他一起努力建立一个完美的关系。

相关文档