文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 2017考研南京大学211翻译硕士考研真题回忆

2017考研南京大学211翻译硕士考研真题回忆

2017考研南京大学211翻译硕士考研真题回忆
2017考研南京大学211翻译硕士考研真题回忆

2017考研南京大学211翻译硕士考研真题回忆

211翻译硕士英语

第一部分改错10个

不同的角色可能会影响人们在同一场景下的体验。老师和学生们虽然都在课堂上,但他们的体验不一样

第二部分阅读

do we have a preferred learning style?

主要讲了meshing,我理解的是因材施教,根据每个学生喜欢的学习方式教学,是否对提高学习效果有明显的好处,文章里有大量的studies,结果证明虽然感觉上这种学习和教学方式对提高学习成绩有益,但说evidence,还是不那么令人信服。

选择题5个,与文章内容有关

给释义在文中找单词5个

简答题2道共15分,100词左右回答问题

1作者对标题问句的答案

2summarize the findings of the studies on meshing on learning

对比阅读three kinds of learning styles

听觉学习方式,视觉学习方式,和动手/经验学习方式。

简答题2道共15分,

1.用你自己的话定义三种学习方式

2.你是哪一种学习方式,至少举一个例子说明

第三部分作文500字

Alb ert Einstein once said“if you can\'t explain it simply, you don\'t understand it well enough” to what extend do you agree,write your opinion and support it with at least two reasons.

357翻译基础

第一部分词语20个

新词有sitcom,区域协同发展,其他都是历年真题,

Masscult

NATO

negative population growth

OPEC

sitcom

world intellectual property organazation

IMF

European economic community

区域协同发展

海选

社区医院

国有资产安全

打假

网民

第二部分句子翻译3句30分

1.中国梦是实现国家富强,民族复兴,人民幸福,是和平,发展,合作,共赢的梦。

2.中美建交35周年来的历史表明,一个良好的中美关系符合两国人民的根本利益,也有利于亚太和世界。

3从新闻媒体所暴露的内容看,不正之风有一些地区很严重,必须采取严格的措施来遏制这股不正之风。

第三部分段落翻译

英译中没有找到原文,自己凭记忆写的,没有多少出入。

my wife was one of the many bright and industrious young women in 1960\'s who worked their way to college.Somewhere late in her sophomore year, he funs ran low, and she inquried the college a small loans for books and supplies. She was told that her opportunity to get a fund was slim.Because the school\'s fund were scare too.In fact, the resources of loans are given almost exclusively to male students. The only females who getting the loans at that time were seniors who were about to graduate.My wife wasn\'t surprised-disappointed, or surprised. The loan policy was well known:males first,regardless academic status, then if there are more money, it flows to the advanced female students.This college\'s loan policy was not unusual,in fact, it is just another expression of an ancient value of Western tradition. Education for men is practical, and for women, it is luxurious. While this attitude is soundly rejected in some areas in some recent years. There is enough evidence of their persistance to justify the Education for women. I want to argue that in a civilized society, Education for women is a practical thing. I think a civilized society should take more pains to educate its young women than its young men.260词

中译英

一个学习型国家是一个愿意向其他国家学习的国家。同时,学习型国家也应该将其它文明中的优秀成果纳入到自身的体系,并通过创造性的转换,为丰富人类文明和人类文明的可持续发展作出其应有的贡献。

在对别国文明的认识而言,学习型国家也应是追求真知的国家。对其它文明的误解和曲解往往妨碍有效的文明间对话和对文化多样性的尊重。另外,学习型国家最珍视和平,并努力为人类的共同进步而作贡献。对学习型国家而言,宽容是一种美德,在经济全球化的时代,尊重和保护文化的多样性是很有必要的。承认,尊重世界文化的多样性,是维护世界和平与发展的保障,是人类社会不断进步的标志。尊重和推动不同文化的借鉴,融合,发展是全人类的共同责任。

在21世纪的今天,我们正以更开放的胸襟、兼容的态度和科学的精神对待外国文化,汲取人类的一切优秀文明成果。同时我们也清醒地认识到,在经济全球化的背景下,各国也必须维护自己的文化传统、文化利益和文化安全,保持民族文化的独立性,进而保持民族的独立性。460字。

有些句子来自《人民日报》(2005年11月09日第十五版)

杭州第三届全球化论坛代表教育部发言2005

448百科知识与汉语写作

第一部分百科知识

1网络预约公共汽车

公共交通

国五

轴距

新能源汽车

2

双创示范基地

海尔集团

科技成果转化

知识产权

3雷雨

郭沫若

宾白

俄狄浦斯情结

弗洛伊德

4威斯敏斯特教堂

哥特式建筑

泰晤士河

博物馆

失乐园

5国际化

兼并

投标者

经济实体

收购

第二部分小作文

中国翻译杂志,征集2017年各类稿件,写征稿启事,450字,写明征稿目的,背景,要求,体裁等。注意格式。

第三部分大作文

根据以下材料写一篇800字议论文,角度自选,题目自拟,注意语言流畅。为什么天地这般复杂地把风约束在中间?硬的东西把它挡住,软的东西把它牵绕住,不管它怎样猛烈的吹,吹过遮天的山峰,洒脱缭绕的树林,扫过辽阔的海洋,终逃不到天地之外去。

2017考研英语翻译真题精析(20)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务! 第 1 页 共 1 页 2017考研英语翻译真题精析(20) 要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。凯程考研频道以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。 And home appliances will alsobecome so smart 0.5分//that controlling and operating them will result in 0.5分//the breakout of a new psychological disorder0.5分—//kitchen rage0.5分. (25 words) 词汇要点: 1) home appliances //家用电器 2) result in //导致,出现 3) breakout //n.爆发,出现,发作,发生 4) disorder//n.混乱,杂乱,紊乱;失调,疾病 结构要点: 1) …so …that …结果状语从句; 2) 破折号后面的kitchen rage 是在解释a new psychological disorder 。 汉译逻辑要点: 1) smart 翻译为“聪明”不太符合汉语习惯,因为上文主语是home appliances(家用电器),家用电器“智能化”或者“精巧、小巧”都可以。 2) psychological disorder 翻译为“心理疾病,心理失调,心理紊乱”都可以,但是前面还有new 修饰,翻译为“新的心理疾病”才适合。 3) result in the breakout of a new psychological disorder ,意思是“导致一种新的心理疾病的爆发”。“导致…爆发”就是“引发了这种疾病”。 4) kitchen rage 是对前面的a new psychological disorder 这种“新的心理疾病”的解释,rage 本来是“愤怒”,既然是心理疾病,那就是“狂躁症”。road rage 叫“路怒症”是指开车的人不规矩,一上路就狂躁。kitchen rage 是指人一进厨房就狂躁。 完整译文: 家用电器将会变得如此智能化,以至于控制和操作它们会引发一种新的心理疾病——厨房狂燥症。

南京大学2017考研化学(有机化学和仪器分析)真题回忆

写在最前面的话: 这个真题回忆是写在初试结束后的一个星期,只是最近才翻出来。师弟师妹看到这份题,可以自测一下,摆正好心态,查缺补漏,只要还没有上考场,没到最后一刻,都还有时间提升。 不要害怕,要跟从你的心去走。 尽力而为,无悔。 最后,祝各位师弟师妹金榜题名,明年金秋相约南大! 有机化学 选择题2分20个 开头几个是实验选项, 升华常选用什么,苯甲酸,酯 下列不用吸滤瓶加固式漏斗过滤的,丙酮,冰乙酸,丁醇 画出了一个结构,问你它最稳定的构象是什么 偶极矩最大的是哪一个化合物,一氯乙烷,3-氯丙烯 Pp的单体什么,丙烯,乙烯 简答题4题20分 OH加酸后各类产物的比例,问为什么 苯酚用三氯化铝催化就得到4-叔丁基苯酚而用三苯酚铝就得到了80%的2-叔丁基苯酚,2,4-叔丁基苯酚,为什么 推断题3题15分 反应式15题30分 机理5题25分 合成不记得是4题还是5题了 25分实验题。实验室考对苯乙酮的合成,给了详细的步骤,然后要我们画装置图,计算真空度为2kpa时对应的沸点是多少,然后一张仪器单,叫你选所需的仪器 仪器分析 填空题1分/60 电化学考的偏应用,比如问你要怎样怎样该怎么做,这么做是为什么 质谱考了电离源,质量分析器 棱镜的原理,光栅增加波长,色散率会怎么样 反相色谱,往流动相中加入盐,保留值会怎么样 以前的重复不多,3-4个左右 简答题 核磁从200MHz换到400MHz,谱图里面有哪些相同的,哪些不同的,理由

给出几个质荷比,问了麦氏重排和亚稳态离子 红外与拉曼相比,在结构上鉴定最大优势是什么 用反相色谱,配制的水-乙腈的溶液,没加盖过夜,会对结果有什么影响 荧光的三特性,区分散射峰,荧光发射峰,磷光峰的办法 最后一道题竟然有15分,叫我们系统的说明离子选择电极,恒电流电解和直流极谱法的干扰因素和解决方案 气相和液相色谱中,分离复杂的色谱,为获得更好的效果,采取的办法是什么 还有一道不记得 检测题 检测奶粉的三聚氰胺和头发里的锌 读谱 今年的读谱没有给以前的最后那张纸,给了我们化学式

2020年考研英语一翻译真题及答案解析

2020年考研英语一翻译真题及答案解析 2017年考研英语考试已经结束!出国留学考研网在考后第一时间 为大家提供2017年考研英语一翻译真题及答案解析,更多考研资讯 请关注我们网站的更新! 2017年考研英语一翻译真题及答案解析 英语1文章明显偏学术,今年考察英语语言发展情况,文章选的英国文化教育协会,是雅思出题组织者。它的主席叫大卫格兰多的 一本书,叫《英语下一步》,他讲到整本书意思是英语将走向何处。 很有意思的是主席曾经这本书里说到了中文将以后成为世界语言。英语1考题作为序言部分作为考题。 今年英语1总体难度和去年相比,刚刚过去2016年考研题稳中 有一点点上升,没有任何难句出现,只是长句。我认为稳中上升。 第一句话有一个单词难一点,(英文),英语全球性主导地位。翻译里没有考过。(英文)主导地位考过,但是是阅读里经常出现,翻 译都是可以的。这句话基本意思说到了,说英语的人进一步扩大, 这是一个(英文)状语从句。后面跟着有迹象表明,是主句,表明的 迹象是什么呢?从句,英语全球性主导地位在可预见地位将减弱。 fade(英文)略微有难度。我对考研阅读没有那么熟,但是2000 年出现过。如果按照新东方老师关注的精读方法来学习有很好的效果。 第二句话讲到了大卫这个人分析,会终结一些人的(英文),他们或许会认为英语全球性地位是如此稳定。他们有一次词,是(英语) 如此稳定,英国年轻一代不需要额外学习其他的语言能力。但是会 终结年轻一代的能力。 但是组织的时候要注意一下,有些人认为英语语言地位如此稳定,英国年轻人没有必要学习什么,但是大卫的观点会终结这些人的想法。语序颠倒一下会更好。

2017年 考研英语二真题全文翻译解析(华明网校版)

2017年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)真题 Section I Use of English Section I Use of English Directions: Read the following text. Choose the best word (s) for each numbered blank and mark A, B, C or D on the ANSWER SHEET. (10 points) People have speculated for centuries about a future without work. Today is no different,with academics,writers,and activists once again 1 that technology is replacing human workers. Some imagine that the coming work-free world will be defined by 2 . A few wealthy people will own all the capital,and the masses will struggle in an impoverished wasteland. A different and not mutually exclusive 3 holds that the future will be a wasteland of a different sort,one 4 by purposelessness:Without jobs to give their lives 5 ,people will simply become lazy and depressed. 6 today’s unemployed don’t seem to be having a great time. One Gallup poll found that 20 percent of Americans who have been unemployed for at least a year report having depression,double the rate for 7 Americans. Also,some research suggests that the 8 for rising rates of mortality,mental-health problems,and addicting9 poorly-educated middle-aged people is shortage of well-paid jobs. Perhaps this is why many 10 the agonizing dullness of a jobless future. But it doesn’t 11 follow from findings like these that a world without work would be filled with unease. Such visions are based on the 12 of being unemployed in a society built on the concept of employment. In the 13 of work,a society designed with other ends in mind could 14 strikingly different circumstances for the future of labor and leisure. Today,the 15 of work may be a bit overblown. “Many jobs are boring,degrading,unhealthy,and a waste of human potential,” says John Danaher,a lecturer at the National University of Ireland in Galway. These days,because leisure time is relatively 16 for most workers,people use their free time to counterbalance the intellectual and emotional 17 of their jobs. “When I come home from a hard day’s work,I often feel 18 ,” Danahe r says,adding,“In a world in which I don’t have to work,I might feel rather different”—perhaps different enough to throw himself 19 a hobby or a passion project with the intensity usually reserved for 20 matters. 1. [A] boasting [B] denying [C] warning [D] ensuring 2. [A] inequality [B] instability [C] unreliability [D] uncertainty 3. [A] policy [B]guideline [C] resolution [D] prediction 4. [A] characterized [B]divided [C] balanced [D]measured 5. [A] wisdom [B] meaning [C] glory [D] freedom 6. [A] Instead [B] Indeed [C] Thus [D] Nevertheless 7. [A] rich [B] urban [C]working [D] educated

南京大学历年考研初试经验汇总

历届南京大学考研初试经验汇总

2017南京大学双非跨考社会工作考研经验分享( 2017-04-14 ) 2017南京大学一战社会保障专业考研经验分享( 2017-04-13 ) 2017南京大学英语笔译考研初复试经验分享( 2017-04-13 ) 2017南京大学金融学“被”考研经验分享( 2017-04-11 ) 2017南京大学921管理学考研经验分享( 2017-04-10 ) 2017南京大学英语笔译初试+复试考研经验分享( 2017-04-10 ) 2017南京大学商学院国际贸易学专业考研经验分享( 2017-04-08 ) 2017南京大学软件工程842高分考研经验分享( 2017-04-08 ) 2017南京大学计算机专业考研经验分享( 2017-04-08 ) 2017南京大学社会工作考研经验-备考三个月上南大( 2017-04-06 ) 2017南京大学社会工作考研经验-渣渣二本逆袭985( 2017-04-06 ) 2017南京大学929中德经济法考研经验分享( 2017-04-05 ) 2017南京大学日语翻硕考研经验分享+部分真题回忆( 2017-04-05 ) 2017南京大学文学院汉硕考研经验分享( 2017-04-05 ) 2017南京大学海外教育学院排名第二考研经验分享( 2017-04-05 ) 2017南京大学情报学考研经验分享( 2017-04-05 ) 2017南京大学行政管理考研经验分享( 2017-04-05 ) 2017南京大学企业管理初试第二考研经验分享( 2017-04-01 ) 2017南京大学俄语语言文学考研经验分享( 2017-04-01 ) 2017南京大学企业管理考研初试经验分享( 2017-04-01 ) 2017南京大学企业管理初试第一考研经验分享( 2017-04-01 ) 2017南京大学商学院考研第一学长万字经验分享( 2017-04-01 )

2017考研英语(二)翻译真题参考译文及考点解析

2017考研英语(二)翻译真题参考译文及考点解析 来源:文都教育 2017年考研英语考试已经结束,文都教育给大家提供了的2017考研英语(二)真题翻译答案解析,供广大考生参考: 【原文题目】 My Dream My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!【参考译文】 我的梦想 我的梦想一直是在时装设计和出版界之间找寻一个工作。在我中学毕业的两年前,我参加了一个缝纫和设计课程,原以为我能再继续参加一个时装设计的课程。然而,就在这个课程上,我意识到,将来在这个领域,我是无法和那些富于创新精神的精英们相媲美的。于是,我断定到这条路走不通。在申请上大学之前,我和所有人都讲,我想学新闻学,因为,写作曾经是,现在也是我最喜欢的活动之一。但是,说实话,我之所以这样说,是因为我以为从事时装设计不过是一个梦想,我也知道,除了我之外,没有人能想象出我会从事时装设计的工作。 【翻译解析】 1. My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. 参考译文:我的梦想一直是在时装设计和出版界之间找寻一个工作。 句子分析:这个句子是简单句,句子主干是My dream has always been to work,后面的部分是状语。难点的地方在于状语部分somewhere in an area between fashion and publishing, 这里somewhere不需要翻译出来避免后面的介词短语重复,抽象理解为在时尚设计和出版界之间找寻一个工作。 2. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and

2018年考研英语一真题及答案

2018年考研英语一真题及答案 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24

的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 译文】莎士比亚出生之时,欧洲宗教戏剧正在消逝,在古典悲剧和戏剧的推动下,很多新的戏剧形式应运而生。 (47) no boy who went to a grammar school could be ignorant that the drama was a form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England. 【题目考点】定语从句;宾语从句;并列结构 【句子结构】主句主干:no boy…could be ignorant that…。who引导的定语从句修饰boy,that引导为形容词ignorant的宾语从句,which引导的定语从句修饰a form of literature,gave…and might bring honor…为先行词a form of literature的并列谓语结构。 【重点词汇】grammar school 文法学校ignorant忽视literature文学glory 荣耀 【参考译文】任何文法学校的学生都知道戏剧是一种文学形式,它曾给希腊和罗马带来荣耀,也许同样会给英格兰带来殊荣。

南京大学2017考研复试办法

南京大学2017考研复试办法 现各大高校也已陆续公布了2017考研复试信息的相关工作,文都考研会在第一时间公布各高校的考研复试信息,以下是南京大学2017考研复试的信息。 南京大学2017考研复试办法 复试是硕士研究生招生考试的重要组成部分,用于考查考生的创新能力、专业素养和综合素质等,是硕士研究生录取的必要环节。为保证硕士研究生复试工作的顺利进行,提高招生工作质量和新生入学素质,既维护考生权益,又维护学校声誉,特根据教育部有关文件精神,结合我校实际,制定本办法。 一、复试目的 复试内容包括专业课考试、综合素质和能力测试(含外语听力和口语测试等),旨在结合学科特色和专业特点考核考生初试中未能体现出来的知识水平、创新能力、专业素养、协作精神、道德水准、人格特征和综合素质。鼓励各院(系)借鉴先进的人才选拔技术提高复试工作质量,使复试工作更加公平、公正、公开、经济、科学、有效。 复试组织 各院(系)应按照招生单位要按照教育部有关规定制定本单位的复试录取办法和各院系实施细则,提前在本单位网站向社会公布并严格执行。复试录取办法中应明确考生进入复试的初试成绩和其他业务要求,以及复试、调剂、录取等各环节具体规定。同一专业全日制与非全日制复试标准一致。 各院(系)的复试工作由各院(系)研究生招生领导小组负责,按复试专业及复试人数组成若干复试小组,每个复试小组由5名以上在职教师组成,其中研究生导师不少

于3名,外语听说能力较强的老师不少于1名。复试小组成员要严谨求实、办事公正、无亲属报考。 各院(系)学术型硕士、全日制专业型硕士及非全日制专业型硕士的复试同一时间进度开展,进入复试的考生每人仅有一次复试机会,不能将未通过学术型复试的考生再次纳入专业学位复试,也不能将未通过全日制专业型复试的考生再次纳入非全日制专业型复试。 复试试题、答案均系国家机密材料。复试面试工作要高度重视,精心组织,规范操作,复试笔试、阅卷工作严格按照国家研究生入学考试相关组织要求执行,做好安全保密(包括试题命制、分装、评卷、核分、登分等环节)、抽题、分组、记录等工作,保证复试的公平、公正、科学、有效。 各院(系)研究生招生领导小组对本院(系)考生的复试结果负责。当参加复试未被录取的考生提出质疑时,各院(系)负责向考生做出必要的解释。 复试人选 应在符合我校复试基本分数线的考生中,结合《南京大学2017年硕士学位研究生招生专业目录》中的有关说明,从高分到低分择优确定复试名单,且进行差额复试,差额比例一般不低于120%,各院(系)应在复试录取办法和实施细则中明确复试比例。 复试形式 复试形式除必要的笔试(包括答题、撰写实验或研究设计等)和面试(包括综合口试、外语听说测试、实验技能考核等),各院(系)可根据自身特点酌情增加思想政治素质与品德考核(可包含心理健康测试)。外国语听力及口语测试均在复试中进行,由各院(系)自行组织,成绩计入复试总成绩。会计硕士、图书情报硕士、工商管理硕士、

2020年考研英语一翻译真题及答案解

析2017年考研英语考试已经结束!出国留学考研网在考后第一时间为大家提供2017年考研英语一翻译真题及答案解析,更多考研资讯请关注我们网站的更新! 2017年考研英语一翻译真题及答案解析 英语1文章明显偏学术,今年考察英语语言发展情况,文章选的英国文化教育协会,是雅思出题组织者。它的主席叫大卫格兰多的一本书,叫《英语下一步》,他讲到整本书意思是英语将走向何处。 很有意思的是主席曾经这本书里说到了中文将以后成为世界语言。 英语1考题作为序言部分作为考题。 今年英语1总体难度和去年相比,刚刚过去2016年考研题稳中有一点点上升,没有任何难句出现,只是长句。我认为稳中上升。 第一句话有一个单词难一点,(英文),英语全球性主导地位。翻译里没有考过。(英文)主导地位考过,但是是阅读里经常出现,翻译都是可以的。这句话基本意思说到了,说英语的人进一步扩大,这是一个(英文)状语从句。后面跟着有迹象表明,是主句,表明的迹象是什么呢?从句,英语全球性主导地位在可预见地位将减弱。 fade(英文)略微有难度。我对考研阅读没有那么熟,但是2000年出现过。 如果按照新东方老师关注的精读方法来学习有很好的效果。 第二句话讲到了大卫这个人分析,会终结一些人的(英文),他们或许会认为英语全球性地位是如此稳定。他们有一次词,是(英语)如此稳定,英国年轻一代不需要额外学习其他的语言能力。但是会终结年轻一代的能力。 但是组织的时候要注意一下,有些人认为英语语言地位如此稳定,英国年轻人没有必要学习什么,但是大卫的观点会终结这些人的想法。语序颠倒一下会更好。48题,正在引入英语,引入小学课程,有一个单词,(英语),这个单

2017考研英语翻译每日一句:故宫_毙考题

下载毙考题APP 免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻 邀请码:8806 可获得更多福利 2017考研英语翻译每日一句:故宫 考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。小编考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧! 本期主题【故宫】 The Imperial Palace, located in the center of Beijing,is the largest, best preserved ancient imperialpalace and architectural complex in the world. Thehistorical, spacious palace stretches about 1,000meters from north to south and 753 meters on itseast-west axis. Altogether, there are 9,999 rooms inside the palace according to legend, whichis made up of two parts: the outer court and the inner court. The outer court was a place wherethe emperors exercised their power and held grand ceremonies. The inner court was theimperial residence. The palace complex exemplifies traditional Chinese palatialarchitecture, and has influenced cultural and architectural developments greatly in East Asiaand elsewhere. Today the entire Imperial Palace functions as a national museum, where avariety of treasured cultural relics are exhibited. 参考翻译: 故宫(the Imperial Palace)位于北京市中心,是世界上现存规模最大、保存最完整的古代皇宫和古建筑群(architecturalcomplex)。这座历史悠久的宫殿,面积宏大,南北约千米,东西753米。整个皇宫相传共有9999个房间,分为外朝和内庭两部分。外朝是皇帝行使权力、举行盛典的地方。内庭是皇帝的居住之地。故宫建筑群是中国古代宫殿建筑(Palatialarchitecture)的典范,对东亚及其他国家的文化和建筑产生了重大影响。而今整个故宫成为国家博物馆,陈列着众多珍贵的古代文物(cultural relics)。 考试使用毙考题,不用再报培训班

2017考研英语:段落翻译练习及解析

2017考研英语:段落翻译练习及解析 【真题例举】 Most people would define optimism as endlessly happy, with a glass that's perpetually half fall. But that's exactly the kind of falsecheerfulness that positive psychologists wouldn't recommend. "Healthy optimists means being in touch with reality." says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor, According to Ben-Shahar, realistic optimists are these who make the best of things that happen, but not those who believe everything happens for the best. Ben-Shahar uses three optimistic exercisers. When he feels down-sag, after giving a bad lecture-he grants himself permission to be human. He reminds himself that mot every lecture can be a Nobel winner; some will be less effective than others. Next is reconstruction, He analyzes the weak lecture, leaning lessons, for the future about what works and what doesn't. Finally, there is perspective, which involves acknowledging that in the ground scheme of life, one lecture really doesn't matter. 【参考译文】 大多数人愿意把乐观定义为无尽的欢乐,就像一只总是装着半杯水的杯子。但那是一种绝不会为积极心理学家所称道的虚假的快乐。哈佛大学的Tal Ben-Shahar教授说,“健康的乐观主义意味着要处于现实之中。”在Ben-Shahar看来,现实的乐观主义者会因势利导,而非求全责备。 Ben-Shahar会使用三种乐观的方法。比如说,当他进行了一次糟糕的演讲感到心情郁闷的时候,他会告诉自己这是很正常的事。他会提醒自己:并不是每一次演讲都可以获得诺贝尔奖,总会有一些人的演讲效果不及其他人。其次是进行重构。他分析效果不好的演讲并且从那些起作用和不起作用的演讲中吸取教训为将来做准备。最后,现在存在这样一个观点,即在生活的宏伟计划中,一次演讲是无关紧要的。 【解析】 这两段共10句话。其中,定语从句有5个,并列句有3个,宾语从句有5个,状语从句有1个。 定语从句: 1)the kind of false cheerfulness(先行词)that(引导词)positive psychologists wouldn’t recommend 2)those(先行词)who(引导词)make the best of things that happen 3)the best of things(先行词)that(引导词)happen 4)those(先行词)who(引导词)believe everything happens for the best 5)there is perspective(先行词),which(引导词)involves acknowledging 并列句: 1)But that’s exactly the kind of false cheerfulness…(转折关系) 2)are those who…, but not those who…(表语之间的转折关系) 3)about what works and what doesn’t(介词宾语的并列关系)

2005-2017年历年考研英语二翻译真题

2005年全国硕士研究生入学统一考试英语试题 It is not easy to talk about the role of the mass media in this overwhelmingly significant phase in European history. History and news become confused, and one’s impressions tend to be a mixture of skepticism and optimism. 46) Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed -- and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. The Europe that is now forming cannot be anything other than its peoples, their cultures and national identities. With this in mind we can begin to analyze the European television scene. 47) In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful: groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another. One Italian example would be the Berlusconi group, while abroad Maxwell and Murdoch come to mind. Clearly, only the biggest and most flexible television companies are going to be able to compete in such a rich and hotly-contested market. 48) This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989. Moreover, the integration of the European community will oblige television companies to cooperate more closely in terms of both production and distribution. 49) Creating a “European identity”that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice -- that of producing programs in Europe for Europe. This entails reducing our dependence on the North American market, whose programs relate to experiences and cultural traditions which are different from our own. In order to achieve these objectives, we must concentrate more on co-productions, the exchange of news, documentary services and training. This also involves the agreements between European countries for the creation of a European bank for Television Production which, on the model of the European Investments Bank, will handle the finances necessary for production costs. 50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unit ed we stand, divided we fall” -- and if I had to choose a slogan it would be “Unity in our diversity.” A unity of objectives that nonetheless respect the varied

南京大学行政管理学2007-2017年考研真题及答案解析

目录 Ⅰ历年考研真题试卷 (2) 南京大学2007年攻读硕士学位研究生入学考试试题 (2) 南京大学2008年攻读硕士学位研究生入学考试试题 (3) 南京大学2009年攻读硕士学位研究生入学考试试题 (4) 南京大学2010年攻读硕士学位研究生入学考试试题 (5) 南京大学2011年攻读硕士学位研究生入学考试试题 (6) 南京大学2012年攻读硕士学位研究生入学考试试题 (7) 南京大学2013年攻读硕士学位研究生入学考试试题 (8) 南京大学2014年攻读硕士学位研究生入学考试试题 (9) 南京大学2015年攻读硕士学位研究生入学考试试题 (10) 南京大学2017年攻读硕士学位研究生入学考试试题 (11) Ⅱ历年考研真题试卷答案解析 (12) 南京大学2007年攻读硕士学位研究生入学考试试题答案解析 (12) 南京大学2008年攻读硕士学位研究生入学考试试题答案解析 (19) 南京大学2009年攻读硕士学位研究生入学考试试题答案解析 (26) 南京大学2010年攻读硕士学位研究生入学考试试题答案解析 (33) 南京大学2011年攻读硕士学位研究生入学考试试题答案解析 (41) 南京大学2012年攻读硕士学位研究生入学考试试题答案解析 (49) 南京大学2013年攻读硕士学位研究生入学考试试题答案解析 (57) 南京大学2014年攻读硕士学位研究生入学考试试题答案解析 (66) 南京大学2017年攻读硕士学位研究生入学考试试题答案解析 (73)

Ⅰ历年考研真题试卷 南京大学2007年攻读硕士学位研究生入学考试试题 考试科目名称及代码:行政管理学933 适用专业:行政管理专业 注意:所有答案必须写在研究生入学考试答题纸上,写在试卷和其他纸上无效。 一、概念比较(每题10分,共50分) 1、政治体制与行政体制 2、国家政权组织与行政组织 3、理性决策与满意决策 4、品味分类与职位分类 5、效率与效能 二、简答题(每题10分,共70分) 1、巴纳德的主要理论观点及其贡献 2、按作用手段的不同,行政职能可分为哪些职能?并作简要分析 3、领导的构成要素以及每个要素的作用 4、行政决策的一般性与特殊性 5、人事行政体制的涵义及主要问题 6、我国法律赋予审计机关有哪些审计监督权 7、非正式组织的涵义及其作用 三、论述题(每题15分,共30分) 1、联系当前我国实际,阐述我国行政职能的结构性转变的主要依据和主要方向。 2、运用行政决策有关理论,结合我国实际,阐述行政决策科学化、民主化的必要性以及如何实现行政决策的科学化和民主化。

207考研英语一翻译真题解析

2017考研英语一翻译真题解析 跨考教育英语教研室—王坤2017年考研英语一的翻译题型部分,整体来说难度不大,与2016年难度基本持平,考察的是英语语言发展情况,文章选自英国文化教育协会的一本书,叫《英语下一步》。英语一的考题是此书的序言部分。下面就是跨考英语教研室的英语老师对2017年考研英语一翻译真题的最新解析和参考译文。 (46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future. 参考译文:但是,尽管使用英语者的人数在不断增加/说英语的人越来越多,却仍然有迹象表明,英语语言的全球主导地位在不久的将来/可预见的未来也许会慢慢衰退。 句子解析:本句很简单,主句是there be 结构,主句前是让步状语,signs 后面是that引导的同位语从句,对signs进行进一步的补充说明。同位语从句中是主谓结构,the global predominance of the language 是主语,may fade 是谓语,within结构是时间状语。expands的词义不应该选择常用的“扩展”意思,而应该结合前面和它搭配的number,而选择“增加”的意思。 (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities. 1

2017年考研英语真题与翻译

2017年全国硕士研究生入学统一考试英语(一)试题 Section I Use of English Directions: Read the following text. Choose the best word(s) for each numbered blank and mark A, B, C or D on the ANSWER SHEET. (10 points) Could a hug a day keep the doctor away? The answer may be a resounding ―yes!‖ 1 helping you feel close and 2to people you care about, it turns out that hugs can bring a 3of health benefits to your body and mind. Believe it or not, a warm embrace might even help you 4getting sick this winter. In a recent study5 over 400 health adults, researchers from Carnegie Mellon University in Pennsylvania examined the effects of perceived social support and the receipt of hugs6 the participants’ susceptibility to developing the common cold after being 7 to the virus .People who perceived greater social support were less likely to come 8with a cold,and the researchers9that the stress-reducing effects of hugging10 about 32 percent of that beneficial effect. 11 among those who got a cold, the ones who felt greater social support and received more frequent hugs had less severe12. ―Hugging protects people who are under stress from the13 risk for colds that’s usually14 with stress,‖ notes Sheldon Cohen, a professor of psychology at Carnegie. Hugging ―is a marker of intimacy and helps15 the feeling that others are there to help16difficulty.‖ Some experts 17the stress-reducing , health-related benefits of hugging to the release of oxytocin, often called ―the bonding hormone‖18 it promotes attachment in relationships, including that between mother and their newborn babies. Oxytocin is made primarily in the central lower part of the brain, and some of it is released into the bloodstream. But some of it19 in the brain, where it 20 mood, behavior and physiology.

相关文档
相关文档 最新文档