文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › IATF16949-2016 中英文对照版本

IATF16949-2016 中英文对照版本

再别康桥中英文对照版

英文版 Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heap silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away 中文版 再别康桥 ----徐志摩 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 那河畔的金柳,

《再别康桥》-中英文对照

《再别康桥》英文翻译 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩by Xu Zhimo 轻轻的我走了,Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来;As quietly as I came here; 我轻轻的招手,Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩。To the rosy clouds in the western sky. 那河畔的金柳The golden willows by the riverside 是夕阳中的新娘Are young brides in the setting sun 波光里的艳影,Their reflections on the shimmering waves 在我的心头荡漾。Always linger in the depth of my heart. 软泥上的青荇,The floatingheart growing in the sludge 油油的在水底招摇;Sways leisurely under the water; 在康河的柔波里,In the gentle waves of Cambridge 我甘心做一条水草I would be a water plant! 那榆荫下的一潭,That pool under the shade of elm trees 不是清泉,是天上虹Holds not water but the rainbow from the sky; 揉碎在浮藻间,Shattered to pieces among the duckweeds 沉淀着彩虹似的梦。Is the sediment of a rainbow-like dream? 寻梦?撑一支长篙,To seek a dream? Just to pole a boat upstream 向青草更青处漫溯,To where the green grass is more verdant; 满载一船星辉,Or to have the boat fully loaded with starlight 在星辉斑斓里放歌And sing aloud in the splendour of starlight.

尽职调查访谈提纲-HR、资料要求清单(中英文)

尽职调查访谈提纲 (工薪和人事管理) 1、请简单介绍您个人的基本情况。 2、人力资源管理部门的职责主要是什么?岗位是如何设置的?目前有多少人? 3、公司的人员构成(招聘、劳务派遣;学历构成;年龄结构;技术等级等)? 4、员工的聘用要经过哪些环节? 5、外聘劳务公司人员如何管理的? 6、劳动合同的签订过程是如何控制的?(涉及哪些部门?谁签字?谁审批?) 7、薪酬标准如何制定的? 8、福利包括哪些?按什么标准支付? 9、是否发生劳务纠纷及处理措施? 10、公司员工的社保费、公积金是按什么标准支付的? 11、员工的业绩是如何考核的?与薪酬、职务是如何挂钩的? 12、近两年业绩计划或任务的完成情况? 13、员工薪酬的发放是如何控制的? 14、公司经营管理有哪些地方可以进一步完善?

INFORMATION AND DOCUMENTATION REQUIRED 资料要求清单 Comments 注明 The list below is the information necessary for the due diligence work. The objective of the list is to make sure that our team can smoothly start its due diligence work according to the date noted on engagement. It is possible that the list doesn’t cover all the information we needed in our work. So, we would ask for other information not included in the list. 以下清单列明在对贵公司进行财务评阅之所需资料,此清单之目的是为了确保有足够的资料使得评阅小组能够在业务约定书约定之开始工作日期顺利开展工作。 The following list maybe not includes all documents and information we needed, so additional information will be required to provide during our financial due diligence. 清单所列之资料可能未有全面概括所需资料,因此在评阅过程中可能会提出获取附件中未列出的资料。 1Related legal materials 有关法定资料 Organization chart (including investors, investors’ holding company, subsidiaries and etc.) and list the legal name of these companies; 公司组织结构图(包括该公司之投资者、投资者之母公司、公司的子 公司等)并列出该些公司之法定名称; Organization chart of the management and organization structure; 公司管理层组织结构图和组织机构情况; Business license issued by SAIC; 国家工商管理局发出的营业执照;

《再别康桥》英汉版本及诗歌赏析

《再别康桥》英汉语版本及诗歌赏析Saying Good-bye to Cambridge Again By Xu Zhimo 再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky 轻轻的我走了 正如我轻轻的来 我轻轻的招手 作别西天的云彩 The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart 那河畔的金柳 是夕阳中的新娘 波光里的艳影 在我的心头荡漾 The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant 软泥上的青荇 油油的在水底招摇 在康桥的柔波里 我甘心做一条水草 That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream 那榆荫下的一潭 不是清泉,是天上虹 揉碎在浮藻间 沉淀着彩虹似的梦 To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight 寻梦?撑一支长蒿 向青草更青处漫溯 满载一船星辉 在星辉斑斓里放歌

尽职调查清单中英文

1 Due Diligence Issues Daniel Chan Bonded Processing Arrangements Issues relating to Bonded Processing Arrangements z factory transfer ?transfer of partially finished goods to another factory for further processing before export ? non-refund of VAT on inputs

3 Bonded Processing Arrangements (cont’d) z import processing (“buy-sell”) ?title to imported materials ?under customs supervision (no customs duties & import VAT) z processing & assembly (“consignment”)?no title to imported materials ?no VAT on processing fees Bonded Processing Arrangements (cont’d) z equipment import ? VAT and duty free ?preferential treatment may be changed

5 Licenses & Permits All licenses & permits (issued by national, provincial or other levels of government authorities)z e.g. chemical manufacturing WFOE ?permits for production of dangerous chemical products ? permits for emission of waste Taxes Smuggling z imported machinery z import VAT and Custom duties receipts Individual Income Tax z withholding tax z dual employment contract Potential issue of retroactive payment of taxes exempted under tax holiday, in asset acquisition scenario

再别康桥英文版

Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo 再别康桥徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golde n willows by the riverside Are young brides in the sett ing sun; Their reflecti ons on the shimmeri ng waves Always lin ger in the depth of my heart. The floati ng heart grow ing in the sludge Sways leisurely un der the water; In the gen tle waves of Cambridge I would be a water pla nt! That pool un der the shade of elm trees Holds not water but the rain bow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sedime nt of a rai nbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the gree n grass is more verda nt; Or to have the boat fully loaded with starlight And si ng aloud in the sple ndor of starlight.

再别康桥英文翻译

再别康桥英文翻译 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩by Xu Zhimo 轻轻的我走了,Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来;As quietly as I came here; 我轻轻的招手,Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩。To the rosy clouds in the western sky. 那河畔的金柳The golden willows by the riverside 是夕阳中的新娘Are young brides in the setting sun 波光里的艳影,Their reflections on the shimmering waves 在我的心头荡漾。Always linger in the depth of my heart. 软泥上的青荇,The floatingheart growing in the sludge 油油的在水底招摇;Sways leisurely under the water; 在康河的柔波里,In the gentle waves of Cambridge 我甘心做一条水草I would be a water plant! 那榆荫下的一潭,That pool under the shade of elm trees 不是清泉,是天上虹Holds not water but the rainbow from the sky; 揉碎在浮藻间,Shattered to pieces among the duckweeds 沉淀着彩虹似的梦。Is the sediment of a rainbow-like dream? 寻梦?撑一支长篙,To seek a dream? Just to pole a boat upstream 向青草更青处漫溯,To where the green grass is more verdant; 满载一船星辉,Or to have the boat fully loaded with starlight

四大会计师事务所之一尽职调查所需资料清单-中英文对照_最新修正版

Target – Project [ ] Information Request List (“IRL”) – Accounting and Tax As of [ , ] 审阅对象—项目 会计及税务资料清单 截止年月日 The following is IRL for conducting a review of financial, certain operational and tax information of ________(the “Group”; references to “Company” or “Target” refer to any of the subsidiaries or legal entities of the Group). The “historical period” referred to herein is defined as the years ended___________, ______, and ______ (“Fiscal______, _______and ______”) and the ____ months ended _________, ______and ______ (“Interim _____ and ______”). Thus, the historical period has ____ separate periods within it. Please note that this IRL has three sections: I. Financial and Accounting; II. Tax; and III. Discussion Items. 以下为对__________(以下简称“贵集团”;倘提及“贵公司”或“审阅对象”乃指贵集团之任何子公司或法定实体)进行的财务、经营及税务各方面的审阅,所需由贵公司准备的资料清单。以下提及之“历史期间”是指截至年、年及年月日止之年度(以下简称“、及财政年度”)以及截至年及年月日止 个月期间(“____ __及___ __中期”)。因此,历史期间包括_ __个独立期间。请注意资料清单包括三个部分:1)财务及会计;2)税务;3)讨论事项。 I. Financial and Accounting财务及会计 General综合 1.Annual audited financial statements of the Group and Companies for Fiscal____, _____and _____. 贵集团及各集团公司_ ___、__ ___ 及______财政年度的已审计财务报表。 2.Confidential information memorandum about the Group. 贵集团之商业计划书。 3.Monthly unaudited financial statements of the Group and Companies for the historical period. 贵集团及各集团公司历史期间每月未经审计的财务报表。 4.Assistance in gaining access to [name of accountants]’s [Year] and [Year] audit working papers of the Group and Companies. 协助获取__________ (审计师名称)为贵集团及各集团公司进行__ ___年度及_ ____年度审计的工作底稿。 5.Determine whether the Group is using accounting methods where other acceptable or even preferable methods should be used. Compare the accounting policies of the Company to the accounting policies of certain competitors as described in publicly available reports. 了解贵集团是否应采用其它认可或更可取的会计方法。将贵公司的会计政策与公开报告中所提到之竞争对手的会计政策作比较。 6.Summary of audit adjustments recorded during the historical period. 历史期间内审计调整记录概要。 7.Copies of any independent accountant’s management letters or outside consultants’ reports issued during the historical period. 历史期间内由独立会计师签发的经营管理建议书或外间顾问报告之副本。

《再别康桥》英文版

《再别康桥》英文版各位读友大家好!你有你的木棉,我有我的文章,为了你的木棉,应读我的文章!若为比翼双飞鸟,定是人间有情人!若读此篇优秀文,必成天上比翼鸟! 篇一:《再别康桥》英文版Saying Good-bye to Cambridge Again Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riversideAre young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering wavesAlways linger in the depth of my heart.The floating heart growing in the sludgeSways leisurely under the water; In the gentle waves of CambridgeI would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky;Shattered to pieces among the duckweedsIs the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just

《再别康桥》英文原文

《再别康桥》英文原文 Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky。 The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart。 The floatingheart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream?Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight。 But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music;

再别康桥中英版

再别康桥中英版 Company Document number:WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998

再别康桥(Saying Good-bye to Cambridge Again) 徐志摩 Very quietly I take my leave 轻轻的我走了 As quietly as I came here; 正如我轻轻的来Quietly I wave good-bye 我轻轻的招手 To the rosy [rzi] clouds in the western sky. 作别西天的云彩The golden willows by the riverside 那河畔的金柳 Are young brides in the setting sun; 是夕阳中的新娘Their reflections on the shimmering waves 波光里的艳影Always linger in the depth of my heart. 在我的心头荡漾The floating heart growing in the sludge 软泥上的青荇Sways leisurely under the water; 油油的在水底招摇 In the gentle waves of Cambridge 在康河的柔波里 I would be a water plant! 我甘心做一条水草?That pool under the shade of elm trees 那榆荫下的一潭Holds not water but the rainbow from the sky; 不是清泉,是天上虹 Shattered to pieces among the duck weeds 揉碎在浮藻间 Is the sediment of a rainbow-like dream 沉淀着彩虹似的梦To seek a dream 寻梦

尽职调查资料-中英文对照版

. Due Diligence lists 尽职调查资料清单 1.Basic information company and History 一、公司基本资料及历史沿革 1.1The latest business license ,organization code certificate ; 最新的营业执照、组织机构代码证 1.2 Articles of Association currently; 现行有效的公司章程 1.3Detailed written description of the following main profiles: 下列主要概况的详细书面说明: 1.3.1History 历史沿革 1.3.2 Company on the industry and profile information of the company industry status .Business scope and the mode of operation ,the market share of the company are included. 公司所处行业及公司行业地位的简介资料;包括经营范围、经营方式、市场占有情况等; 1.4 The latest shareholding structure,organization chart (all departments and affiliated companies are contained). 最新的股权架构、组织结构图(含所有职能部门、下属企业) 1.5 Companies engaged in business activities Certificates (or franchise certificate).

海外并购初步尽职调查清单 国际并购初步尽职调查清单 中英文版

海外并购初步尽职调查问卷及文件清单

初步尽职调查问卷及文件清单 Questionnaire List of Preliminary Due Diligence 问卷填写说明及按照本清单提供文件的基本要求: Questionnaire Instructions and Basic Requirements for Providing Documents 1.请根据公司整理、提供文件的具体情况,按照如下要求填写问卷并提供文件: Please fill in this questionnaire and provide documents pursuant to the following requirements in accordance with the actual condition of preparation and provision of documents by the Company. (1)如公司能够提供清单列出的某项文件,请在这项文件后代表“有”一栏“□” 处画“√”,并请提供完整、准确的文件文本(包括其附件及任何修订、补充 文件)复印件;若文件以几种文字写成,请提供该文件的各种文字版本。 If the Company can provide the documents numerated in the list, then please check Yes below and provide the photocopy of the complete and accurate documents (including their file attachments, amendments and supplements thereto). If a document is written in several languages, then the version of each language shall be provided. (2)如公司查明没有清单列出的某项文件,请在该项文件后代表“没有”一栏的“□” 处画“√”;如公司认为清单列出的某项文件不适用,请在该项文件后代表“不 适用”一栏的“□”处画“√”。 If the Company does not have the document numerated in the list, please check No below. If the Company deems a document in the list inapplicable, then please check N/A below. 2.本问卷清单如有未列或未明确列出、但可能对投资人作出是否参与项目的决策造成影响 的事件或文件,请公司自行进行说明并提供相关文件。 If there is any event or document which have not been listed or expressly listed here but may have influence on the decision-making of the investor as to whether to participate in the project, please explain the reasons and provide relevant documents.

再别康桥中英文对照

小学生英文朗诵诗歌原稿 New Year's Beginning The biggest night of the year To say goodbye to the past And bring in the new with cheer Surrounded by family and Friends so dear- Memories are made to last Throughout our forthcoming years At the birth of each New Year God lights a candle for us all To give guidance in our lives To see his children free from fall As the wonder of time Finally strikes twelve We celebrate together New Year's first hour The Flight of Youth 青春的飞逝 There are gains for all our losses. 我们失去的一切都能得到补偿,There are balms for all our pain; 我们所有的痛苦都能得到安慰;But when youth,the dream,departs 可是梦境似的青春一旦消逝, It takes something from our hearts, 它带走了我们心中的某种美好,And it never comes again. 从此一去不复返。 We are stronger, and are better, 我们变得日益刚强、更臻完美,Under ma nhood’s sterner reign; 在严峻的成年生活驱使下; Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的情感,

英文诗五篇--中英文对照(再别康桥等)

英文诗五篇—中英文对照 美文欣赏之一--再别康桥 徐志摩 Saying Good-bye to Cambridge Again 轻轻的我走了, Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here; 我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky. 那河畔的金柳, The golden willows by the riverside 是夕阳中的新娘。 Are young brides in the setting sun; 波光里的艳影, Their reflections on the shimmering waves 在我的心头荡漾。 Always linger in the depth of my heart. 软泥上的青荇, The floating heart growing in the sludge 油油的在水底招摇; Sways leisurely under the water; 在康河的柔波里, In the gentle waves of Cambridge 我甘心做一条水草! I would be a water plant! 那榆阴下的一潭, That pool under the shade of elm trees 不是清泉,是天上虹 Holds not water but the rainbow from the sky; 揉碎在浮藻间, Shattered to pieces among the duckweeds 沉淀着彩虹似的梦 Is the sediment of a rainbow-like dream?

法律尽职调查提纲问卷-中英文版

Reply Date 回复日期: 201 年_____月_____日 有关某某公司 的 初步法律尽职调查问卷 1

Reply Date 回复日期: 201 年_____月_____日 Preliminary Due Diligence Checklist 初步法律尽职调查问卷 致某某公司: It is important that we receive the relevant information about China Hualian Group Investment Holdings Limited (the “Company”) as set out in the list below. During the due diligence exercise, we may send the Company supplemental due diligence checklist and request further documents and/or information from the Company. 请贵公司就下列表格所述提供相关文件及信息,这对于本次法律尽职调查至关重要。随着法律尽职调查工作的不断深入和具体情况的变化,我所将向贵公司发出补充尽职调查清单并向贵公司索取进一步的文件及/或信息。 In respect of each listed item below, please provide a copy of the document (unless otherwise stated). Also, please return this checklist by indicating ‘Yes’ if the documents have been provided to us together with this checklist, ‘No’ if the documents have not been provided yet, or ‘N.A.’ if the items are not applicable to the Company and confirm that the Company does not have such document(s) and/or arra ngement(s). If the document has not been provided yet or is not applicable, please provide a brief explanation as to the reason that it has not been provided or is not applicable. In case an answer to the question is necessary, please give your answer below the question or in separate sheet(s) attached hereto. 就如下列出的每一个事项,请提供相关文件的复印本(除非另有定明)。在作出回复时, 若相关文件已经连同本清单提供给我们,请在清单中注明“已提供”;如文件尚未被提供,请在清单中注明“未能提供”;如相关事项不适用,则请在清单中注明“不适用”并确认公司无该等文件及/或安排。若未能提供相关文件或相关文件不适用时,请简单说明未能提供的理由或不适用的原因。若需要作出详细回馈,请在问题的下方书写或另附上附页。 2

再别康桥(英文版)

Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. 那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘; 波光里的艳影, 在我的心头荡漾。 The floatingheart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! 软泥上的青荇, 油油的在水底招摇; 在康桥的柔波里, 我甘心做一条水草! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? 那榆荫下的一潭, 不是清泉,是天上虹, 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹似的梦。 To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight. 寻梦?撑一支长蒿, 向青草更青处漫溯,

相关文档