文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 隐喻在新闻英语中的使用及其翻译

隐喻在新闻英语中的使用及其翻译

隐喻在新闻英语中的使用及其翻译
隐喻在新闻英语中的使用及其翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

《雾都孤儿》中的童话模式解读

从安利(中国)的成功看直销模式在我国的发展

论《简?爱》中伯莎?梅森的疯癫

论中美广告伦理观的差异——从“性感平面广告”中的女性形象分析

从《推手》看中美文化差异对家庭关系的影响

《推销员之死》中美国梦破灭的主要原因

A Comparison of the English Color Terms

追求女性自我意识的孤独灵魂——评《觉醒》中的爱德娜

从《雾都孤儿》看查尔斯?狄更斯的善恶观

Bertha Is Jane:A Psycho logical Analysis of Charlotte Bronte’s Jane Eyre Translation of the Implied Meaning in Communication

中西社交礼仪的比较与融合

《德伯家的苔丝》中亚雷形象分析

从文化差异角度研究英文新闻标题翻译的策略

文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38

以《新时代汉英大辞典》为例析中文谚语英译

初中英语词汇教学的有效方法

浅析造成盖茨比悲剧的因素

中西饮食文化的差异

从言语行为理论研究广告英语中的隐喻

完美管家还是他者—浅析《长日留痕》中的管家形象(开题报告+论)

从文化角度分析《论语》中特殊词语的翻译——以“仁”为个例

从中西文化对比的角度浅谈商标翻译的特点和方法

论《红字》中的道德观

英汉植物文化词汇的差异及翻译研究

浅析中学英语教学中教师如何“纠错”

本哈德?施林克小说《朗读者》“平庸的恶”现象研究

思嘉丽是淑女还是魔鬼?

A Contrastive Analysis of Table Manners and Culture between China and Western Countries

自然主义在《野性的呼唤》中的表现

传统道德与时代新意识之战―论林语堂在《京华烟云》中的婚恋观

论顺句驱动在英汉同声传译中的运用

浅析英语国家的姓氏习俗

《了不起的盖茨比》中乔丹?贝克的人物分析

俄狄浦斯情结在劳伦斯及其作品《儿子与情人》中的体现

浅析中西方宗教习俗展现出的文化差异

浅论广告语汉译的美学效果

建构主义理论下的教师课堂角色研究

简爱:魅力人格———从心理学角度分析

论网络英语的特征

王尔德童话中的死亡意象解析

充满爱与美的唯美世界——王尔德童话中的唯美主张研究

从语用学角度看广告英语中的模糊表达

英语委婉语的认知分析

论中英日常礼貌用语的差异

A Comparative Study on the Protagonists’ Growth in Native Son and Invisible Man 对中英语“丑”词的文化和认知解读

浅析《哈克贝利费恩历险记》中的自由

从违反合作原则研究《生活大爆炸》

关于英汉动物习语区别的研究

从合作原则的违反谈黑色幽默在《第二十二条军规》中的实现

浅谈大学英语教育的文化融入

科技英语中模糊数词的翻译策略

性格、学习策略和英语学习成绩的关系研究

梭罗《瓦尔登湖》中的“简单”原则

《傲慢与偏见》中女性意识的体现

意象图式研究

浅析合作原则在汉英广告语翻译中的运用

浅析目的论下宣传标语的英译失误

商务网站的英译策略

从《认真的重要性》中的布雷克耐尔夫人看维多利亚时代贵族女性特点

英语广告语的语言特色分析

合作原则在商务谈判中的运用

从象征主义视角看《阿拉比》和《一个干净明亮的地方》

对英语影视片名翻译的研究

文化差异视域下英语报刊硬新闻的翻译

文学翻译中译者风格的彰显

从“绝望的主妇”看现代女性主义的困惑

以“三美论”对比《登高》两个英译版本的“意美”与“音美”

《哈克贝利?费恩历险记》中阶级面面观

Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation

库柏《最后的莫西干人》中的麦格瓦分析

从《简爱》看知识改变女性命运

英汉汽车广告中常用“滑溜词”的对比分析

浅析委婉语的构造方式及功能

对话中语用意义的理论视角

盖茨比的悲剧成因分析

《圣经》中的性别歧视

从用词的角度分析商务英语信函的翻译

《紫色》主题的表现手法

英汉“走类”动词短语概念隐喻的对比研究

《汤姆叔叔的小屋》中的伊莱扎人物形象分析

高中生英语学习成败归因现状调查及对策

论《隐形人》中的象征主义

浅谈中学英语教学中的情感教学方法

《追风筝的人》中阿米尔的性格分析

Maintaining and Revitalizing the Native American Languages

从《厄舍古屋的倒塌》看爱伦坡写作的哥特式风格

Jane Austen’s Cinderella Complex Reflected in Pride and Prejudice

探讨《根》中黑人与美国人的根

英汉谚语的文化对比分析

论《少奶奶的扇子》中的扇子

从认知文体学角度分析《一桶白葡萄酒》

对爱德加爱伦坡哥特式小说中象征手法的研究

英汉“去除”类运动事件表达异同的对比研究

《老友记》中话语标记语的语用主观性研究

运用目的论对比分析爱伦?坡《黑猫》的两篇中文译本

谈商务英语信函的语言特点及其翻译

如何在高中英语教学中培养学生的创新思维能力

浅谈高中英语练习课教学

《纯真年代》女性意识探析

国际商务英语信函写作中的礼貌策略

全身反应法在学龄前儿童英语教学中的应用

论中美商务谈判中的跨文化交际因素

A Comparison of English Vocabulary Learning Strategy Use in Learners of Different Ages

论中西方法律文化价值取向的差异

《哈克贝里·费恩历险记》中哈克和吉姆的人物形象分析

论凯瑟琳﹒曼斯菲尔德作品中的彼得﹒潘情结

浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森

用会话含义理论分析《傲慢与偏见》中的人物对白

从婚姻和家庭看中美核心价值观对比差异

英语委婉语:礼貌视角下的有意不合作

中西方灾难新闻差异性研究-文化与传媒

从女性主义看《呼啸山庄》

论中美两国的现代中年女性观念之差——以美剧《欲望都市》为例

浅析《老人与海》中桑提亚哥的性格

归化和异化在汉语歇后语翻译中的应用

《莎乐美》中的意象分析

(英语系经贸英语)浅析国际资本流动——以中国为例

中式菜肴名称英译的功能观

中美文化差异对商务谈判的影响

目的论指导下的英文影视名称的翻译

A Comparative Study on the Symbolic Meanings of Color Red Between The Scarlet Letter and Tess of the D’Urbervilles

英汉禁忌语对比分析

简爱的独立与反叛性格分析

从《通往雨山之路》看美国印第安文化的逐渐衰落

世纪美国男权社会下女性的成长——解读《觉醒》中埃德娜的觉醒过程和原因

素质教育下农村小学英语现状初探--以某县为例(开题报告+论)

英国历险小说《所罗门王的宝藏》

论《远离尘嚣》中女主人公的悲剧原因

从合作原则的违反看小品“卖拐”中的幽默

解析《安娜与国王》中的民族中心主义

浅谈英语幽默的文化特征

从《蝴蝶夫人》到《蝴蝶君》的蜕变

论弗兰纳里﹒奥康纳短篇小说中救赎的意义

从社会语用学角度分析《雷雨》中的称谓语

中式英语形成的原因以及在英语学习中克服中式英语的对策

论格列佛人物形象在《格列佛游记》中所起的讽刺效果

An Analysis of Language Features of Desperate Housewives

从追求走向幻灭与死亡——谈马丁伊登的美国梦

从跨文化角度对商标翻译的研究

从跨文化视角看中国红色旅游的翻译策略

浅析公告标识中出现的中式英语及其纠正

英汉谚语中“爱”的情感隐喻对比研究(开题报告+论)

《十日谈》中的乡村意象

从文化角度浅析新闻英语的翻译

边缘人的挣扎——浅析《断背山》之恩尼斯

On Characteristic Features of the Main Characters in The Moon and Sixpence

A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals On the Sufferings of the Protagonists in Wilde’s Fairy Tales from the Aesthet ic Perspective

英汉动物谚语中动物形象的意义及翻译

An Approach to the New Women’s Consumerism in Sister Carrie by Theodore Dreiser 南北战争新思想在女性中的体现——浅析《小妇人》

从言语行为理论看商务沟通中的委婉语

从《政府工作报告》的英译看中国特色词汇的英译

An Analysis of Language Features of English News Headlines

从关联理论的角度看科技英语翻译

中西葬礼文化的对比研究

On the Translation of Chinese Classical Poetry from Aesthetic Perspective—Based on the different English versions of “Tian Jing ShaQiu Si”

功能对等视角下的汉语数字成语英译策略研究

成长于丧失童真与无处不在的死亡威胁——《爱丽丝漫游仙境》之后现代主义解析

《献给艾米丽的玫瑰》中艾米丽的命运分析

从《印度之行》看福斯特的人文主义思想观

A Script-based Study of the Female Theme in Scent of a Woman

王佐良《雷雨》中的汉语俗语英译的信息减值研究

试论《简爱》的叙事策略

从《欢乐合唱团》看美国中学教育

从跨文化角度浅析化妆品商标翻译

《麦琪的礼物》看语境在中英翻译中的影响

The Growth of Humphrey Weyden in The Sea Wolf

性格、学习策略和英语学习成绩的关系研究

The Loss and Gain in Classical Chinese Poetry Translation

英语长句的理解和翻译

农村初中英语口语教学现状的调查与分析——以xx中学为例

A Study of Cultural Differences Reflected in Chinese and English Proverbs

从目的论看林语堂《浮生六记》翻译中增译法的运用

体育专有名词的翻译研究

A Comparison between Tess and Hester’s Tragic Destiny

功能对等视角下汉语广告的英译策略

从英语演讲的修辞运用看语言性别差异

论《傲慢与偏见》中简?奥斯丁的女性主义

乌鸦在中西文学作品中文化内涵的对比研究

A Comparative Study of Cultural Factors in Two English Versions of Kong Yiji—From the Perspective of Skopos Theory

The Glossology and Translation of Rhetorical Devices of Harry Potter

梭罗《瓦尔登湖》中的佛家思想

古诗词中数字模糊性的语用分析

浅析《红字》中女性主义的具体体现

幽默语言的语用分析

Cultural Effects on Advertisement Translation

异化理论在汉语成语英译中的应用

论黑暗中的光明在《八月之光》中的体现

从电影名的翻译看直译与意译

国际商务合同的英语语言特点及其翻译探析

Resurrection of Self-consciousness in Rebecca

《老友记》中的对话分析

《飘》中斯佳丽的人物形象浅析

论《麦田里的守望者》的“非乐观性”

如有侵权请联系告知删除,感谢你们的配合!

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释? How do you account for the fact you have been late every day this week? 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her .

新闻英语标题翻译欣赏及汉译

新闻英语标题翻译:欣赏及汉译 我们在阅读英语报刊时,不仅要学会看借新闻标题,而且最好还能善于欣赏并翻 译新闻标题,惟有如此,我们才能较正确地理解英语新闻标题的词汇、语法及修辞等 特点,判断出标题的寓意。 欣赏或翻译英语新闻标题时应该兼顾三个方面:准确理解标题,领悟其妙处;适 当照顾译文特点,增强可读性;重视读者的接受能力。欣赏或翻译英语新闻标题,对 于不太熟悉英语国家历史、文化背景的读者来说,有时并不是很容易的。许多妙不可 言的精彩之处,一疏忽就可能从眼皮底下滑过去。因此,这就要求我们平时注意积累,不断熟悉英语国家的历史掌故、文艺作品以及英语的修辞手段等等。一旦真的领会并 译出了英语标题中作者苦心营造的深奥内涵,那份喜悦不亚于数学家攻克一道难题。 一、直译或基本直译 如果英语标题的含义明白、直接,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则可直译或基本直译。如: Looking Back To Look Ahead. 回首往昔展望未来。 America's Careening Foreign Policy. 摇摆不定的美国对外政策。 Bill Clinton Assumes Office In White House As Us President. 比尔,克林顿入主白宫,就任美国总统。(或译:克林顿入主白宫,新总统始掌 大权。) Olympics Begin In Style; Swimmer Takes 1st Gold. 奥运会隆重开幕泳将夺首枚金牌。

二、添加注释性词语 即使是明白易懂的新闻标题,我们在汉译时也常需酌情加上逻辑主语,或新闻人物的国籍、消息的事发地点等等。总之,应兼顾中英语新闻标题之异同,适当增补有关介绍性、注释性词语以利读者理解,避免产生误会。例如: Li Elected Cppcc Head. 李(瑞环)当选为全国政协主席。 Lewis, Xie Voted World's Top Two. 路(易斯)谢(军)当选世界最佳男女(运动员)。 Emperor's Visit A Milestone In Bilateral Ties. 天皇访华:(中日)双边关系的里程碑。 Quake Death Toll Tops 5000. (日本限神地区)地震死亡人数己逾五千。 Young Wheelers, Big Dealers. 青年摩托车手成了(保险公司)大主顾。 三、体现原文修辞特点 如果英语标题寓意于某种修辞手段,如双关、比喻、押韵等,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则应尽可能体现原标题的修辞特色。如: 押韵:After The Boom Everything Is Gloom.

新视野大学英语翻译答案

新视野大学英语翻译答案 Unit 1 一. 汉译英 1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题 之前他们还可以有时间思考答案。 Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply. 2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无疑义和 用处。 She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless. 3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到 许多东西。 Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot. 4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。 Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5.他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分 了。 He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。 Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work. 二. 英译汉 1.I’ll never forget the teacher who showed me that learning a foreign language could be fun and rewarding. Were it not for him, I would not be able to speak English as well as I do now. 我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语是有趣的、有 价值的。如果没有他,我的英语说得不会像现在这样好。 2.No other language lets you experience the cultures of the world like English. With a strong knowledge of the English language, you can have wonderful cultural adventures

第三部分:(大学英语统考)词汇与结构-翻译版

第三部分:词汇与结构(2016年4月统考)翻译版 1.55个标成红色的题目,重点复习,得分值6分 2.次重点41个为除红色外4月出现频率较高的题目,分值为4分,重点掌握 内部资料请勿传播,复习本资料无需看其他额外资料,词汇结构虽然功在平时,但临考前的准备也必不可少,本部分考5题共10分,基础较差的先重点温习标注红色的55题。 -------- 以下红色1-55 需重点掌握,得分值6分,每5小题后面KEY为答案-------- 1.It was well known that Thomas Edison the electric lamp. 众所周知,托马斯.爱迪生发明了电灯。 A.discovered B.invented C.found D.developed 2.The top of the Great Wall is for five horses to go side by side. 长城上面宽到足以能让五匹马并行。 A.wide B.so wide C.wide enough D.enough wide 3.Measles a long time to get over. 麻疹需要很长一段时间才能治好. A.spend B.spends C.take D.takes 4.-Do you want to wait? 您愿意等吗? -Five days too long for me to wait. 五天等待的时间对于我来说太长了。 A. was B.were C.is D.are 5.There a book and some magazines on the desk.桌子上有一本书和一些杂志。 A.is B.are C.have D.has KEY:BADCA 补充:I don’t know ___B___ to deal with such matter.我不知道如何处理这类问题。A. what B. how C. which D. / 6.This kind of material expands the temperature increasing. 这种材料随温度的升高而膨胀。 A.to B.for C.with D.at 7.People at the party worried about him because no one was aware he had gone.晚会上的人都为他担忧,因为没人知道他去哪儿了。 A.of where B.of the place where C.where D.the place 8.A sudden noise of a fire-engine made him to the door. 火警突然响起使他匆忙走到门口。 A.hurrying B.hurried C.hurry D.to hurry 9.No matter , the little sisters managed to round the sheep up and drive them back home safely. 不管雪下的多大,两个小姐妹还是安全地把养拢起来赶回了家。 A.it was snowing hard B.hard it was snowing C.how it was snowing hard D.how hard it was snowing 10.There’s lots of fruit the tree. Our little cat is also in the tree.树上长了许多果实,我们的小猫也在上面。 A.in B.at C.under D.On

翻译中的语序调整

(一)确定主语, 调整语序。 英语为主语显著的语言, 主语突出, 除省略句以外, 一般情况下每个句子都有主语 句法重形合, 要求句子各成分特别清楚, 以免结构混乱, 影响句意。 而汉语则是主题显著的语言, 主题突出, 主语不突出; 句法重意合, 指代关系在形 式上不明显。在篇章中, 某些句子的主语常常可以省略, 有时必须省略;有些主语难以一眼看清, 需要读者用心识别。因而在英译汉过程中, 确定主语, 调整句序往往是一个需要动脑筋的问题。例如: (1)Nightfall found him manymiles short of his appointed preaching place. 这句话按原文的语序,Nightfall (夜幕)作主语, 按原语序照样翻译下去,译文会显得别扭, 不自然。按照汉语的语言习惯,应选用“他”作主语, 因而正确的翻译是: 夜幕降临时, 他离预定的布道地点还有好多英里路。又如: (2)As is known to all ,2003 saw the successful launching ofChina 's first manned spaceship. 这句话可译为: 众所周知, 中国在2003 年成功地发射了第一艘载人宇宙飞船。原文主语是“ 2003”, 但译文没有以“ 2003”作主语, 而以“中国”这一行为主体 作主语。用时间作主语是英语中较为常见的现象, 这种用法不仅强调了时间的观念, 而且也使句子简洁、生动。按照西方人的思维模式和英语表达习惯, 英语还可以用地点等名词作主语。如:Nanjing witnessed many great historic events. (在南京城发生过许多重大的历史事件。) 在英汉翻译过程中, 之所以产生这样的问题是因为英汉两种语言的语法结构、行文习惯、思维模式不同。英美人强调客观, 常用物、抽象概念、非人称it 作主语,让事物以客观的口气呈现出来, 使叙述显得公正、客观,结构趋于严密、紧凑, 语气较为委婉、间接。中国人有“天人合一”的观点, 强调人与自然浑然一体, 常用人作主语, 主语的思维模式往往是从自我出发来叙述客观事物,或倾向于描述人的行为或状态。英汉翻译时, 所确定的主语是否恰当, 必须考虑译文是否符合汉族人民的思维模式。例如: (3)Bitterness fed on the man who had made the world laugh. (这位曾使全世界人发出笑声的人自己却饱经辛酸。) (4)It never occurred to her that he was a dishonest man. (她从来没想到他是个不诚实的人。) 例 3 英文用抽象名词bitterness 作主语, 汉语却用“这位曾使世界人发出笑声的人”作主语; 例 4 英文用形式主语it 作主语, 汉语用“她”作主语,看来似乎风马牛不相及, 其实这是中西方思维模式不同的缘故,例 4 意思是: 这种念头从来没有闪过她的脑际。原句当然可以说She has never thought that he is a dishonest man. 但

新视野大学英语(6册)翻译

新视野大学英语六课后翻译 第一单元 1.The whole of life, so to speak, is involved in the pursuit of the good life.可以说, 生命的整体意义在于追求美好的生活。 2.It is hard to conceive of living without electricity and other modern conveniences. 很难想象没有电和其他现代便利设施的日子怎么过。 3.He dedicated his life to trying to find an appropriate architecture for his country which was realistic and integral to that society.他毕生致力于为他的祖国寻找合适的建筑风格,这种风格既具有现实意义,又能融入社会。 4.He also highlighted the well-known dangers of people becoming addicted to computers.他还着重强调了人们玩电脑成瘾所造成的众所周知的危险。 5.But after the race riots it was seen as something which the state would have both to cater for and take control of.但是,在经过这场种族暴乱之后,种族关系成为国家既要迎合又要管制的对象。 6.He appeared to be very perplexed, and more than a little shocked, by what he saw in the window.看到窗内的情形,他不知所措,甚至大为震惊。 7.For a moment or two, Peter contemplated his newly elevated status.对于自己新近 的提职,彼得沉思了一会儿。 8.One of the advantages of big cities over the countryside is that big cities have lots of cinemas and many other diversions.与乡村相比,大城市的一个优势在于拥有众多的影院和其他娱乐活动。 9.In my wildest imagination, I could not have foreseen such a wonderful life lay before me.任凭想象力驰骋,我也无法预知原来有如此美好的生活等待着我。 10.In terms of academic achievement, I was never a failure, and will definitely make it in the future.就学术成就而言,我从来没有失败过,将来一定会取得成功。 第二单元 1.When we finished reading the article, the teacher assigned us the task of writing a short/concise essay.读完这篇文章,老师又给我们布置了短文写作的任务。2.After raining for a whole day, a few faint gleams of sunshine lit up the gloomy afternoon.下了一天的雨,几束隐约的阳光使阴暗的下午明亮起来。 3.I wrote this article to pay tribute to my most respectable teacher, who set me on the path of writing.我写此文是为了向我最崇敬的老师表达我的敬意,是她使我走上了写作的道路。 4.The teacher said loudly that it was a gripping narrative about the war, and that all of us should enjoy reading it.老师大声说,这是一篇扣人心弦的战争报道,我们大家都应该喜欢读它。 5.When we put forward the suggestion he was enthusiastic for its immediate application.当我们提出这个建议时,他热切地希望马上将建议付诸实施。6.He said that he was fascinated by the changing colors of the setting sun, so he always spent some time watching it.他说日落时变化多端的色彩使他看得入迷,

英语新词汇与常用词汇的翻译-N篇

英语新词汇与常用词汇的翻译-N篇 2010年9月 N.Y. 纽约 nab 逮捕 nabe 电影院 nabi 伊斯兰教先知 nabob 印度长官 nabobery 财主去处 nabobess 女财主 nabobism 巨富 Naboth 拿伯 Naboth's vineyard 为别人所垂涎之物 nabs 家伙 nacarat 桔红色 nacelle 引擎机舱 nacre 珠母贝 nacred 真珠质的 nacreous 真珠质的 Naderism 纳德运动 nadir 最低点 nae 不的 naevi 痣 naevus 痔 nag at 唠叨 nag 敦促 nag 老马 nagana 那加那病 nagger 爱唠叨 nagging 唠叨的 naggish 爱唠叨的 nagual 守护神 Nahum 那鸿 naiad 水中仙女 naif 像孩子的 nail a lie to the counter 拆穿西洋镜 nail clippers 指甲钳 nail down to 束缚 nail down 用钉钉住 nail file 指甲锉 nail one's colors to the mast 明确且坚持自己的要求 nail polish 指甲油 nail puller 起钉钳 nail scissors 修甲小剪刀 nail up 钉牢

nail 指甲 nail-biting 束手无策 nail-clippers 指甲刀nailbrush 指甲刷 nailer 敲打工人 nailery 制钉工厂nailhead 钉头 nailhole 钉眼 nailing 敲钉的 nailless 没有指甲的naillike 像指甲的 nailsick 不结实的nainsook 薄棉织物 naira 奈拉 Nairobi 奈洛比naissance 诞生 naive 天真的 naively 天真烂漫地naivete 纯真 naivety 天真烂漫 naked call 无担保承购期权naked eye 肉眼 naked 裸体的 nakedize 成为裸体nakedly 赤裸裸nakedness 裸 naker 定音鼓 Nakhodka 不冻港 naled 二溴磷 namable 可定名的namaste 合十礼namaycush 湖红点鲑namby-pamby 感伤的name after 按...命名name brand 名牌 name it 讲出来 name plate 名牌 name sb for 把...命名为name 名字 name-calling 骂人 name-child 起名 name-drop 抬高身价name-dropping 提高身份nameable 可命名的

新视野英语翻译

艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。 享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。 为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。 他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。 尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。 若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。 公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。 有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。 公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。 知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。 同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。 他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收, 但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。 它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。 一滴名气之水有可能玷污人的心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹。 你可能答不上来哪些人没有妥协,却仍然在这场名利的游戏中获胜。 一个例子就是爱尔兰著名作家奥斯卡·王尔德,他在社交行为和性行为方面以我行我素而闻名于世。虽然他的行为遭到公众的反对,却依然故我,他也因此付出了惨痛的代价。

中英颜色词汇的对比与翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论《了不起的盖茨比》中的道德观 2 中国与日本茶文化的比较 3 网络英语的构词方式 4 翻译中的文化差异 5 从美国梦看美国社会流动机制 6 探析《老人与海》的主题 7 Roger Chillingworth in The Scarlet Letter Viewed from the Humanistic Perspective 8 赫尔曼?梅尔维尔《白鲸》中的生态主义解析 9 An Analysis of The Bible’s Influence on British and American Literature 10 计算机辅助教学在英语教学中的作用 11 An Analysis of Main Characters in Wuthering Heights 12 论《英国病人》中角色的自我认知 13 个体取向与集体取向对中美商务交流的影响 14 汉英姓氏文化差异 15 探析王尔德童话中的死亡主题 16 运用概念整合理论解读英语幽默理解障碍 17 初中生英语听力理解的障碍因素及对策 18 19 《等待野蛮人》中的寓言式写作手法 20 On Wisdom of Tao in Tao De Jing and the Subjectivity of Translator--Based upon Translations of Wu(无)and You(有) 21 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs 22 象征主义视角下《致海伦》中的意象美 23 A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman 24 中式英语成因之分析 25 The Use of Symbols in A Farewell to Arms 26 管窥世纪年代以前的朴素社会语言学思想 27 论汉语新词语的英译 28 丁尼生《鹰》与休斯《鹰之栖息》的对比分析 29 A Study on English and Chinese Euphemisms from the Perspective of Cultural Difference 30 寻找真正的自我 31 浅析库尔特?冯尼古特《猫的摇篮》中的黑色幽默 32 广告英语的语言特征 33 On Translation of Symbolism in Pop Songs with a Case Study of Hotel California 34 霍桑的罪恶观在《红字》中的体现 35 面部表情和目视行为的跨文化研究 36 探析《劝导》中安妮的成熟形象 37 工业化进程下人的主体性的追问——梭罗的《瓦尔登湖》 38 论《荆棘鸟》中的女性意识 39 从《红字》看霍桑对清教主义的批判与妥协 40 A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs

新视野大学英语四翻译

第一单元 The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the present, it has played aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture. 中庸思想是儒家思想的重要内容。孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的

英语单词和翻译

Monster怪物r Prayer祈祷 Off and on有时 Take hold Assignment工作,任务 Turn out编写,制造 Paragraph段落 Agony极度痛苦 Assign分配 Anticipate期望 Tedious乏味的,冗长的Reputation名声,名誉 Inspire激励,鼓舞 Formal刻板的,正式的 Rigid严格的 Out of date过时的 Prim古板的,循规蹈矩的,整洁的Sevre朴素的,严重的,剧烈的 Jaw颌,鄂 Comic滑稽的,喜剧的 Antique古物,玩物 Tackle处理,应付 Essay散文 Distribute分发,分配 Finally最终,终于 Face up to勇敢的接受或对付 Scan浏览,粗略的看 Spaghetti意大利面 Title标题,题目 Extraordinary不同寻常的,奇特的Sequence一连串相关的事物,顺序Image形象,印像 Vivid生动的,逼真的 Adult成年人 Recall回想起,回忆起 Social社会的,社交的,交谊的Respectable可敬的,体面的,文雅的Put down写下 Recapture再现,再次经历 Violate违背,违反 Compose创作 Turn in交(作业) Command命令,指令 Discipline惩罚,纪律What’s more而且,此外 Hold back控制 Avoid避免 Calling职业,使命 Career生涯,事业,职业 Seal印章,图章 Essence本质,精髓 Tradition传统 Award授予,给予 Maintain保持,维持 Look forward to盼望 Participate in参加 Registration等级,注册 Fee费 Gym健身房,体育馆 Compare to相比,比得上 Plus加上 Tie平手,不分胜负 Drown out淹没 Here and there各处 Filter渗过,渗透 Resign顺从,听任,辞职 Make it办成,做到,赶上Principal校长,院长 Policy方针,政策 Regarding关于,至于 Dignity尊严 Represent代表,象征Expectation期待,预期Significance意义,意思 Spring up迅速生长或出现Delicate脆弱的,柔软的 Drag拖着脚步走 Exception例外 Tremble颤抖,哆嗦 Yell叫喊 Innocent天真无邪的,清白的 Pat轻拍 Slap掌击 Fright惊吓 Engrave刻上 Oasis绿洲 Erase擦掉 Ba lost in/lost oneself in专心致志于

【精编范文】英语新闻导语范例-实用word文档 (12页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除! == 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 英语新闻导语范例 篇一:灾难性新闻报道中英语标题导语特点分析 灾难性新闻报道中英语标题导语特点分析 摘要本文是借201X年4月20日四川雅安地震事件,着重分析在灾难性新闻报道中,主流英文媒体的新闻标题和导语特点,一方面能够从语言角度上总结英语新闻写作的,尤其是灾难性新闻报道的实用方法,另一方面,从理论上丰富语言的艺术对于不同题材的新闻报道所起到的作用。 关键词灾难性新闻报道;标题特点;导语特点 北京时间201X年4月20日8时02分四川省雅安市芦山县(北纬30.3,东经103.0)发生7.0级地震。据中国地震局消息,截至20日2时,地震已造成157人死亡,4人失踪,仅雅安市受伤人数就达到5500人左右。灾难发生后,党中央作出重要指示,要把抢救生命作为首要任务,最大限度减少伤亡。 灾难事件因其突发性、时效性以及重要性成为全国乃至国际新闻媒体关注和报道的对象。这类新闻事实往往因其不可预测性、影响广泛性而受到众多读者的关注,日益成为各种媒体的常客。“作为新闻的眼睛,“标题被视为‘一瞥的艺术’,在‘第一观’的刹那间就把读者抓住,带有导读的动力”。而新闻导语,是就以简要的文句,突出最重要、最新鲜或最富有个性特点的事实,提示新闻要旨,吸引读者阅读全文的消息的开头部分。在新闻报道中,新闻标题和新闻导语起着至关重要的作用,尤其是在海量信息充斥的网络时代。当然,新闻标题和新闻导语的”抓眼球“作用在灾难性新闻报道中的作用就更毋庸置疑了。 所以本文拟从4.20四川雅安地震为例,着重分析在灾难性新闻报道中,主流英文媒体的新闻标题和导语特点,一方面能够从语言角度上总结英语新闻写作的,尤其是灾难性新闻报道的实用方法,另一方面,从理论上丰富语言的艺术对于不同题材的新闻报道所起到的作用。 1 灾难性新闻报道的标题特点 1.1总体词语的使用偏好:用短词和小词

新视野大学英语一课后翻译答案

U1 1对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还有时间思考答案。 Not only can students choose when and there to learn for an online course, nut they can also take time to think through answers before making a reply 2网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处 She is excited by the idea of online learning while he considers it meaningless and useless. 3以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们学到很多东西。 Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lost. 4如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。 Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分了。 He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6既然我们已经学完了这门课程,就应该多做些复习。 Not that we have finished the course, we shall start doing more revision work. U3 即使报酬并不优厚, 我还是决定接受那个新职位。 I have decided to accept the new post, even though the job is not very well paid. 这项工作在实际开始干之前,一直被认为是十分简单的。 The job has been taken to be very simple until (it is) actually started. 既然你计划移居加拿大,你就必须努力适应冬季的严寒天气。 Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to cold weather in winter. 他承诺帮助我们买下那幢房子,但有点勉强. He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance. 这是一次重要的会议,请务必不要迟到。 This is an important meeting. Please see to it that you are not late for it. 他是个有经验的商人,做国际贸易已有好几年了。 He is an experienced businessman who has engaged in foreign trade for quite a few years. U4 她如此专心地读那本书,以至于有人进来她也没意识到。 he was so absorbed in reading the book that she was not conscious of someone coming in. 他第一次会议就差不多迟到了一小时,给大家留下了一个很糟糕的印象。 He was late for almost an hour for the first meeting, leaving a bad impression on everyone. 不管是有意识还是无意识,我们往往会根据对方的眼神、面部表情、形体动作和态度对他们作出判断。Consciously or unconsciously, we make up our minds about people through their eyes, faces, bodies, and attitudes. 周教授一生都致力于语言教学事业。 Professor Zhou was committed to the cause of language teaching all his life. 许多指导性的书籍都会建议:要想给人留下好印象,其诀窍在于始终如一地保持最佳自我 Many how-to books advise that if you want to make a good impression,the trick is to be consistently you at your best. 媒体有时会传递含混不清的信息,但大多数人相信亲眼所见胜于耳闻。 The media sometimes sends mixed messages, but most people believe what they see over what they hear. U5 我希望我们的努力对预防艾滋病有所帮助。 I hope that the effort that we've made will be of some use to the battle against AIDS. 尽管地方性组织在同艾滋病作斗争方面做了很大的努力,农村地区艾滋病患者数量还在增长 Despite all the efforts from the local organizations in the battle against AIDS, the number of people in rural areas diagnosed with AIDS has been increasing. 请把电视关掉,因为噪音会使她,无法专心做作业。

英语新词汇与常用词汇的翻译-X篇

英语新词汇与常用词汇的翻译-X篇 2010年9月 X chromosome X染色体 X factor 未知因素 X particle X粒子 X ray X光 x-axis X轴 x-coordinate 横坐标 X-disease 角化过度 X-film 限制级电影 x-height X坐标 x-high x高度的 X-irradiate 以X光照射 X-radiate 以X光照射 x-ray therapy X光治疗法 x-ray X光照片 Xanadu 华厦 xanthate 黄酸盐 xanthein 黄色色素 xanthene 两本骈派仑 Xanthian 赞西亚的的 xanthic acid 黄原酸 xanthic calculus 膀胱结石 xanthic 黄色的 xanthin 叶黄素 xanthine 黄嘌呤 xanthinuria 黄嘌呤尿 Xanthippe 悍妇 Xanthium 苔儿属 xanthocarpous 有黄色果实的 xanthochroi 金发白种人 xanthochroic 金发白种人的 xanthoconite 黄砷硫银矿 xanthodont 有黄齿的 xanthogenate 黄原酸盐 xanthoma 黄瘤 xanthomatosis 黄瘤病 xanthopathia 黄肤症 xanthophyl 黄色色素 xanthoproteic 黄色蛋白质的 xanthoprotein 黄色蛋白 xanthopsia 黄视症 xanthopsy 黄视症

xanthosiderite 黄针铁矿xanthosis 黄肤症xanthospermous 有黄色种子的xanthous 黄色的Xanthoxylum 秦椒属植物xcopy 复制文件 Xe 氙 xebec 小三桅船 xeme 北极鸥 xenelasia 抗拒外人条例xenial 异花受粉的 xenium 宾客礼物 xenix UNIX操作系统xenocentric 喜外国之文化的xenocryst 捕获晶xenodiagnosis 异体接种诊断法xenodocheum 对外旅馆xenodochium 救济院xenogamy 异花受粉xenogenesis 自然发生xenogenetic 自然发生的xenomania 外国迷xenomorphic 他形的 xenon 氙 xenophile 喜爱外国人xenophobe 仇外 xenophobia 仇外xenophobic 恐惧外国人的xenotime 磷钇矿 xeransis 干燥 xeranthemum 干鲜花卉植物xerantic 除湿的 xerarch 干旱地发展的 xeric 干躁的 xeroderma 干皮病xerodermia 皮肤干燥症xerography 静电复印术xeroma 干眼病 xeromorphy 旱性形态植物xerophagy 严斋 xerophil 旱生植物xerophilous 好干燥的xerophily 适旱性xerophobous 避旱的

相关文档