文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 译员测试稿V15.1.2

译员测试稿V15.1.2

译员测试稿V15.1.2
译员测试稿V15.1.2

特美译译员测试稿

充分利用电脑查词工具以及谷歌和百度等,独立完成以下测试。然后发至张小姐QQ邮箱(1873815478@https://www.wendangku.net/doc/e315665256.html,),我们的评审每三天评审一次,通过后会邮件通知,如果一周内未收到邮件,表示未能通过,请不要灰心,一个月之后可以继续申请测试新材料。

限时:2小时

姓名:______

开始时间:________ 结束时间:__________ 用时:___分钟

一、必做题(全部翻译)

1.Patient work of breathing is defined as the summation of two work components: work of the lung and work of the chest wall.

2. Motor not rotating when it should be.

3. The nurse call system can be tested, after connected to the hospital oxygen outlet, by running the pump and simulating an alarm condition.

4. Dielectric test voltage (V=Test voltage in 8.8.3 times 1.6)

5. Press CO2/mmHg icon to change to kPa or kPa to change to CO2/mmHg

6.Like the sprinkling of stars in the heavens, dynamic Indonesia is set against a background of blue oceans, majestic volcanoes, abundant forests, fertile land, and packed with people of all shades and cultures. These strange fish are from the family of gobies, but have adapted in such a way that they are able to live outside the water for extended periods of time, using their fins to …walk? on land. Mudskipper burrows play an important role in the mangroves, aerating, draining and turning the dense waterlogged soil - a direct benefit to the plants, which in turn give them shelter.

二、选做题(任选其中两段翻译)

第1段(技术类)

Customers? ideas of the Smart Grid

“Auto-balancing, self-monitoring power grid that accepts any source of fuel (coal, sun, wind) and transforms it into a consumer?s end use (heat, light, warm water) with minimal human intervention.”

“A system that will allow society to optimize the use of renewable energy sources and minimize our collective environmental footprint.”

“It is a grid that has the ability to sense when a part of its system is overloaded and reroute power to reduce that o verload and prevent a potential outage situation.”

第2段(技术类)

Transformers emit a low-frequency, interference noise that people living in their vicinity experience as an irritating “hum” and can hear even against a noisy background. The power industry produces a range of solutions to abate humming, which ori ginates from the transformer?s core, when it is loaded, and from the windings. Core noise is generated by the magnetostriction (changes in shape for magnetic field) of the core?s laminations when a magnetic field passes through them. It is also known as “n o-load noise,” as it is independent from the noise caused by load current passing through the transformer. Magnetostriction takes place at twice the frequency of the supply voltage: for a 50Hz AC supply, a core?s lamination vibrates at 100 cycles per secon d. If applying higher frequency AC voltage supply, the magnetic flux density will be higher, and even-order harmonic distortion frequency will be much higher. When resonance frequency of core or tank coincides with its exciting frequency, the noise level will further increase.

第3段(法律合同类)

The employee covenants and agrees that all documents and equipment relating to the business of the Client that he/she shall use or prepare or come into contact with, including without limitation memoranda, notes, records, files, customer lists, plans, source codes, reports, documents containing technical or commercial data, drawings, programs as well as other documents (and all copies thereof) shall remain the sole and exclusive property of the Client. The employee further agrees to deliver such property to the Client immediately upon the termination of this agreement or at any other time at the request of the Client.

The employee agrees that all projects, drawings, creations (software or other), technical improvements, new processes, in brief all inventions in any shape, manner or form of which he/she would become the author or co-author during and/or in accordance with his/her employment, belong to the Client and no compensation whatsoever will be due by either the Company or the Client. The Client can decide autonomously and unrestricted on the reproduction, exploitation or any other shape, manner or form of application or use of said realizations.

第4段(医药类)

The most frequent cause of PPH is postpartum uterine atony. Consequently, effective active management of the third stage of labour is key in preventing PPH. Active management with uterotonic agents, including oxytocin, ergotamine and prostaglandins has proven effective in reducing the incidence of PPH. However, the short half-life of oxytocin necessitates administration by continuous infusion and both ergotamine and prostaglandins are associated with more significant maternal side effects.

Pabal?contains carbetocin –a structural analogue of human oxytocin –the first long-acting uterotonic agent indicated for the prevention of PPH in caesarean section. When compared with existing uterotonic agents, Pabal? has a rapid onset and longer duration of action and is more effective than oxytocin with a comparable safety profile. Pabal? is administered as a single intravenous injection, a procedure that is much simpler than the continuous infusion required for

oxytocin and eliminates the risk of infusion errors.

第5段(物流类)

Logistics services at international cargo transportations are probably their main element. Logistics services are urged to solve almost all tasks connected to international cargo transportation –logisticians develop an optimum itinerary of transportation, select transport, and also supervise the whole process. Besides, the logistics implies solving of all tasks in warehousing, including maintenance of responsible storage at intermediate points.

Frequently in order to carry out international transportation of cargoes, it is required to address the specialised logistical company which would plan the itinerary and the way of cargo delivery. If you search for the international logistical company note if this company has its own transport, operational experience, contracts of cooperation with the largest air carriers of cargoes. Otherwise you risk to conclude a bargain with intermediaries, who would not only take the double price, but also bring additional expenditures to the international cargo transportation process, including time expenditures.

普通话测试说话稿压轴题

(一)我喜爱的文学艺术形式 从小到大,我接触了许多文学艺术形式,譬如:散文、古典文学、诗歌、小说等等。各种文学艺术形式有其自身的特色,散文注重抒情,诗歌简短有神,小说注重故事情节。在各式各样的文学艺术形式中,我特别喜爱散文和小说。 之所以喜欢阅读散文的原因有三。第一,阅读散文,可以陶冶我的情操,净化我的心灵,让感受多了城市喧嚣的我能找到一方净土,静静地休养,感受这精妙的世界。还可以深入到作者的情感中感受所有的喜怒哀乐。 第二,阅读多了散文作品,可以储备更多的精妙词句。曾经惧怕写作的我,在几年的阅读散文作品经历后,竟也能潜移默化地写出几篇像样的作文来,这说明多阅读散文作品,果然对写作水平有很大的提高作用。 第三.散文这种文学艺术形式抒情的特别到位,文章结构非常自由精致,不拘泥于那种三段式的普通作文,也不像小说那样过于冗长。它借助作者的思想,一段一段,自然而成,很自然的就把作者的思想清晰地表达出来。 每读完一篇文章,心情总会感到特别的舒缓,仿佛经过了一场文化的洗礼。一篇好的散文不仅能愉悦读者,有的甚至能影响读者的一生。我最喜欢看沈从文先生的散文,他写的散文不仅语句优美,而且有内容丰富,富有内涵,看多了先生的散文,心境竟也越来越开阔,整个人越来越富有文化韵味。 小说也是一种很好的文学艺术形式。小说篇幅长,涵盖的人物多,故事情节生动曲折,故事内容往往一破三折,结局更是耐人寻味。我最喜欢的一本小说是《红楼梦》,因为这篇小说内涵丰富,是小说中的经典。 (二)我喜欢的季节 每个人都有自己喜欢的季节,有的人喜欢鸟语花香的春天,有的人喜欢充满活力的夏天,有的人喜欢硕果累累的金秋,也有的人喜欢银装素裹的冬天。 对与我来说,我喜欢的季节是冬天和夏天。喜欢冬天的原因是,我可以窝在暖暖的被窝里面,享受大床的温暖与舒适;喜欢冬天一家人围着热腾腾的饭菜,天气虽凉但是心却热乎乎的;喜欢冬天各家各户的灯光,柔柔地射出,在寒冷的夜晚显得如此温暖。我想,正是有了冬天的寒冷才让我们明白了生活的温暖! 我是一个喜欢安静的人,同样会喜欢一个安静的季节。冬天,没有了春天各种各样的鸟叫声,不必担心早上会被鸟叫声吵醒;冬天,没有了夏日吵人的蝉声,不必担心自己在做作业时被蝉叫声吵得心烦意乱;冬天,没有了秋天里树枝中间的蟋蟀声,不必担心自己入睡的时候会被蟋蟀声骚扰”。在冬天这个万籁寂静的季节,自己可以捧起一本书静静阅读,静静思考,思考人生,思考未来。冬天,能给我们的思绪最大的自由空间。 冬天是一个美丽的季节。我最喜欢看冬天的雪景。因为我觉得雪特别地纯白和干净,记得上个学期,湖州下了一场大雪,学校里面被雪装饰得漂亮极了。我和几个要好的同学一起在雪地里玩雪,堆雪人,打雪仗,在雪地里玩的不亦乐乎,仿佛回到了童年时光。 冬天同时也是一个生机勃勃的季节,因为过了冬天就是万物复苏的春天。冬天在为来年的一切做着准备。 然后是夏天。夏天虽然炎热,但是夏天更是一个特别有激情的季节。我能尽情地跑步,流了一身汗后,冲个冷水澡,感觉到世界是多么地美妙!

兼职翻译合同(合同示范文本)

Restrict the performance of the responsibilities of both parties to the contract, the termination of cooperation, and clear regulations on related businesses. (合同范本) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 兼职翻译合同(合同示范文本)

兼职翻译合同(合同示范文本)说明:本合同书适用于合同双方同意签署协议后,约束合同双方的履行责任,合作终止以及相关业务明确规定,如果需要,可以直接下载打印或用于电子存档。 甲方:_____________________ 乙方:_________(译员姓名) 身份证号:_________________ 经过对乙方测试稿件的审核、评定,甲方决定聘用乙方提供兼职翻译服务。经双方友好协商,兹达成以下协议事项。 1.甲方提供给乙方的稿件(以下称“翻译件”)仅供乙方进行文字翻译或必要的编辑处理。乙方应对甲方提供的原稿严守秘密,未经甲方事先书面同意,乙方不得将翻译件透露给任何第三方,或转给任何第三方代为翻译。 2.甲方保证翻译件与测试稿内容属同类性质与风格的文件资料。乙方保证完成后的翻译件(以下称“译稿”)至少应体现与甲方审订认可的测试稿相同的翻译水平。 3.乙方应事先认真阅读,理解翻译件。如果翻译件内容有明显的打字错误,逻辑错误,编排错误等,乙方应用彩色字体标明,并按乙

方的正常理解对翻译件进行适当的文字处理。乙方对把握不准的译法也应用彩色字体标明。 4.乙方每天正常的翻译速度为(以汉字统计):汉译英______字,英译汉______字。如甲方要求乙方在保证质量的前提下,在规定的时间内完成超额工作量,应视为加急,甲方对超出部分应支付正常稿费的百分之______。如乙方无法承接,应及时告知甲方。 5.乙方完成译稿后,应认真校对,审核并进行必要的编排。译稿每错壹处(包括错别字、输入错误、语法错误、标点符号错误),甲方可扣除应付稿费的百分之_______;如有漏译,每漏译_______个汉字,扣除应付稿费的百分之_______。 6.双方商定的翻译稿费为:_________元(汉译英)和_________元(英译汉),以WORD“工具”“字数统计”“中文字符和朝鲜语单词”自动统计仟字为计价单位。乙方个人所得税应按国家规定办理。 7.甲方承诺按照本合同规定支付稿费。支付时间:完成翻译件的当月,如遇甲方业务繁忙,最迟不超过当月的月底。 8.乙方应提供甲方所要求的银行卡号和户名,甲方支付时以该卡号和户名为准。 9.甲方提供的参考资料以及每次邮件提供的参考译法和注意事项

翻译原稿

Struts——an open-source MVC implementation This article introduces Struts, a Model-View-Controller implementation that uses servlets and JavaServer Pages (JSP) technology. Struts can help you control change in your Web project and promote specialization. Even if you never implement a system with Struts, you may get some ideas for your future servlets and JSP page implement- tation. Introduction Kids in grade school put HTML pages on the Internet. However, there is a monumental difference between a grade school page and a professionally developed Web site. The page designer (or HTML developer) must understand colors, the customer, product flow, page layout, browser compatibility, image creation, JavaScript, and more. Putting a great looking site together takes a lot of work, and most Java developers are more interested in creating a great looking object interface than a user interface. JavaServer Pages (JSP) technology provides the glue between the page designer and the Java developer. If you have worked on a large-scale Web application, you understand the term change. Model-View-Controller (MVC) is a design pattern put together to help control change. MVC decouples interface from business logic and data. Struts is an MVC implementation that uses Servlets 2.2 and JSP 1.1 tags, from the J2EE specifications, as part of the implementation. You may never implement a system with Struts, but looking at Struts may give you some ideas on your future Servlets and JSP implementations. Model-View-Controller (MVC) JSP tags solved only part of our problem. We still have issues with validation, flow control, and updating the state of the application. This is where MVC comes to the rescue. MVC helps resolve some of the issues with the single module approach by dividing the problem into three categories: Model The model contains the core of the application's functionality. The model

普通话等级考试说话例文50篇完整版讲解

普通话等级考试说话例文50篇完整版 普通话测试说话范文1号《我的学习生活》 我的学习生活是多姿多彩的,它给我带来无穷的乐趣。在课堂上的学习,是有老师跟我们一起进行的。课堂气氛非常活跃,给我的学习生活增添了色彩。除了课堂上的学习之外,在课外时间我的学习生活也是丰富多彩的,比如在宿舍,宿舍既是休息的地方,也是读书的好场所,尤其是午休前时间。每天吃完午饭,同室舍友一个个像变戏法般翻出各种各样的书来读,有图书馆借来的,有书屋租来的,有自己花钱买的,可谓来源之广。这些书中,有教人如何维护自尊的《简·爱》,有描述项羽夺权争霸的《西楚霸王》,有展现一代女皇风采的《武则天》……世界名著固然精彩,包罗万象的杂志也令人爱不释手,我们看属于自己的《女友》,看描写我们的《金色年华》。还看已经与我们擦肩而过的《少男少女》;心情不佳时去寻觅《知音》。与人交往受挫时找《做人与处世》,在《大众电影》中目睹心中偶像的风采,在《科幻世界》中创造未来。一本好书在手,一切烦恼都抛于脑后,因为有书,午休看,晚睡也看,曾无数次打手电筒躲在被窝里看,甚至不惜冒险点起蜡烛也要看,经常因此而遭到宿舍检查人员三番五次的敲门警告。读了一本好书,总是希望有人与你分享。每天晚上的“卧谈”时间我们谈得最多的也是书。 我们评中国四大名著的文学价值,论柯林斯的成名之作《白衣女人》,辩《黄埔将帅》,析《红与黑》在文学上的地位……连作品中的主人公也要评头论足一番;我们谈吴三桂、评林黛玉、薜宝钗、赞武则天,骂慈禧太后,我们各抒已见,侃侃而谈,神采飞扬。古语说:书中自有黄金屋,书中自有颜如玉。但我们读书既不求黄金屋,也不为颜如玉,我们求的是知识,一种在课堂上学不到的知识,用它来开拓我们的视野,武装我们的头脑,充实我们的精神世界。 普通话测试说话范文3号《我的业余爱好》 每个人都有自己的爱好,我的业余爱好是看书。 在中师三年,我与书结下了不解之缘,我常常在课后、饭后看书,连睡觉也要把书放在枕边,好像这样才能睡得踏实。 书上那印在白纸上的方块字,向我展示了一个五彩缤纷的世界,在这个世界里,有着红的艳丽、紫的深沉、绿的盎然、白的纯洁;在这个世界里,有生活得豪爽的鲁智深,机智的孙悟空,多愁善感的林妹妹,奸诈的曹操;在这个世界里,有人间的伊甸园,也有天上的街市,还有静静的小河。在这个世界里,我了解现代科学发展的一些知识,学到了做人的道理。 每当我翻开书,读到有趣的章节时,我会禁不住咯咯而笑,惹来同学的好奇。读书虽有乐,但也有悲的时候,每当读到琼瑶的庭院深深深几许,杜十娘怒沉百宝箱,罗米欧殉情朱丽叶时,我就会眼泪止不住地往下流。 书是中师三年的忠实伙伴,它伴随我走过许多无聊的时间,书可以医治我心灵的创伤——青春的忧郁,同学间的磕碰,考试后的担心。当这些东西占据我的头脑时,我会拿起书到另一个境界去,书是最好的避风港湾,它使我把一切的烦恼都抛掉。

普通话测试说话部分万能稿 (2)

通用部分: 西红柿炒鸡蛋用到的材料有西红柿,鸡蛋,葱花,青椒,植物油,食盐,白糖。注意做西红柿炒鸡蛋时不用放鸡精或者味精,西红柿炒鸡蛋这道菜吃的就是一个“鲜”字,为什么不放鸡精或味精提鲜呢?因为这道菜在炒的过程中就会有形成鲜味的物质析出,所以不需要再放提鲜的味精或者鸡精了。制作过程是: 1.西红柿切块,要大小不一,什么形状无所谓,青椒切成菱形小片,鸡蛋打开放入碗中,加少许温水,打匀,再放入少许的盐,怕味重的可以不放盐。2.锅内倒入适量的油(炒鸡蛋的时候,油放多少很关键,一般是放相当于鸡蛋液的2/5),等油达到七成热时,倒入鸡蛋液。注意这个时候,鸡蛋液会自然的凝固,不要动,等到这个鸡蛋液都凝固了的时候,用饭铲从鸡蛋的边缘轻轻进入,将鸡蛋翻过来,煎一下,等两面的颜色都呈现金黄色的时候,再轻轻的把鸡蛋用铲子分开,不要刻意的捣烂,然后把鸡蛋从锅里取出来。3、这时锅里面应该还会有一些油,加入葱花,煸炒出味,把切好的西红柿和青椒片放入锅内,由于西红柿里面含有大量的水分,会有水份析出,等到西红柿的水还没完全出来的时候,把炒好的鸡蛋放进去,放入少许盐,再加一点白糖(喜欢甜 的话可以多放一些白糖),翻炒几下,一道红黄绿相间、色香味俱全的西红柿炒鸡蛋就做好了。 每个话题的开头: 话题1 我的愿望(或理想) 每个人在不同的时期,会有不同的愿望。小时候我最大的愿望就是,我能过上衣食无忧的宽裕生活,我挣的钱能够让我和我的家人天天吃上西红柿炒鸡蛋,这道菜的做法是?? 话题2 我的学习生活 我认为,作为一名教师,我们的学习生活不应该仅仅局限在办公室和课堂上,除了课堂知识,我们也应该学习实践能力。比如去年暑假,我就在家乡的烹调学校学习了西红柿炒鸡蛋这道菜的做法?? 话题3 我尊敬的人 我最尊敬的人是我的叔叔,他是一名厨师,虽然文化不高,但是很有敬业心,连西红柿炒鸡蛋这道菜都做的十分的认真?? 话题4 我喜欢的动物(植物) 我喜欢的植物是西红柿,西红柿那鲜艳的颜色实在太诱人了,尤其是用来做西红柿炒鸡蛋这道菜。 话题5 童年的记忆 我的童年是在农村度过的,我在12岁前住在外婆家里,外婆家有个小菜园,种着西红柿、黄瓜、豆角等蔬菜,还养着几只老母鸡。外婆收入不高,平常我们吃的都是粗茶淡饭,可是每隔几天外婆总会给我们做西红柿炒鸡蛋。外婆做的西红柿炒鸡蛋甜、鲜、香,我们都喜欢吃,后来我长大了,专门学习了这道菜的制作。 话题6 我喜欢的职业 我喜欢的职业是,做一个优秀的厨师,钻研出最好的饭菜,哪怕是西红柿炒鸡蛋这样的普通菜也要做出水平,这道菜的做法是?? 话题7 难忘的旅行 利用假日,我曾经做过多次的旅行,令我最难忘的一次旅行,就是去年暑假的沂蒙山之行了。那次旅行,我度过了10天快乐的生活,因为农家院的房东大妈天天用柴鸡

兼职翻译合同(合同范本)

(合同范本) 姓名:____________________ 单位:____________________ 日期:____________________ 编号:YW-HT-028264 兼职翻译合同(合同范本) Part time translation contract

兼职翻译合同(合同范本) 甲方:_____________________ 乙方:_________(译员姓名) 身份证号:_________________ 经过对乙方测试稿件的审核、评定,甲方决定聘用乙方提供兼职翻译服务。经双方友好协商,兹达成以下协议事项。 1.甲方提供给乙方的稿件(以下称“翻译件”)仅供乙方进行文字翻译或必要的编辑处理。乙方应对甲方提供的原稿严守秘密,未经甲方事先书面同意,乙方不得将翻译件透露给任何第三方,或转给任何第三方代为翻译。 2.甲方保证翻译件与测试稿内容属同类性质与风格的文件资料。乙方保证完成后的翻译件(以下称“译稿”)至少应体现与甲方审订认可的测试稿相同的翻译水平。 3.乙方应事先认真阅读,理解翻译件。如果翻译件内容有明显的打字错误,逻辑错误,编排错误等,乙方应用彩色字体标明,并按乙方的正常理解对翻译件进行适当的文字处理。乙方对把握不准的译法也应用彩色字体标明。 4.乙方每天正常的翻译速度为(以汉字统计):汉译英______字,英译汉______字。如甲方要求乙方在保证质量的前提下,在规定的时间内完成超额工作量,应视为加急,甲方对超出部分应支付正常稿费的百分之______。如乙方无法承接,应及时告知甲方。

5.乙方完成译稿后,应认真校对,审核并进行必要的编排。译稿每错壹处(包括错别字、输入错误、语法错误、标点符号错误),甲方可扣除应付稿费的百分之_______;如有漏译,每漏译_______个汉字,扣除应付稿费的百分之_______。6.双方商定的翻译稿费为:_________元(汉译英)和_________元(英译汉),以word“工具”“字数统计”“中文字符和朝鲜语单词”自动统计仟字为计价单位。乙方个人所得税应按国家规定办理。 7.甲方承诺按照本合同规定支付稿费。支付时间:完成翻译件的当月,如遇甲方业务繁忙,最迟不超过当月的月底。 8.乙方应提供甲方所要求的银行卡号和户名,甲方支付时以该卡号和户名为准。9.甲方提供的参考资料以及每次邮件提供的参考译法和注意事项构成本合同一部分。 10.其它未经事宜双方协商解决。本合同双方以电子邮件方式互相确认后,并在确认之日开始生效。 XX图文设计 YuWen Graphic Design Co., Ltd.

《英汉翻译》测试二

《英汉翻译》测试二 一、根据英文选择最佳翻译。(每小题2’,共24’) 1. Shopping for clothes is not the same experience for a man as it is for a woman. A. 为男人买衣服和为女人买衣服是两种不同的体验。 B. 对于男人和女人而言,买衣服的经过是不同的。 C. 对于男人和女人而言,买衣服是两种不同的体验。 D. 为男人买衣服和为女人买衣服需要的经验不同。 2. Modern medicine has become a more exciting field of study as a result of the two recent changes. A. 现代医学成为一个更令人振奋的研究领域的结果就是最近两个变化的发生。 B. 现代医学使整个研究领域更为令人振奋。并同时引发了最近的两个变化。 C. 由于最近发生的两个变化,现代医学使整个研究领域都更为令人振奋。 D. 最近的两个变化使现代医学成为一个更令人振奋的研究领域。 3. We hope to discuss the terms of payment at your earliest convenience. A. 我们希望确定付款期限的问题,以尽早给你方带来便利。 B. 我们希望在你方方便时尽早商讨付款方式的问题。 C. 我们希望尽早在有利于你方的前提下确定付款方式的问题。 D. 我们希望在你方方便时尽早讨论付款期限的问题。 4. American university students are usually under pressure because their academic performance will affect their future careers. A. 美国大学生通常压力较大,因为他们的学业成绩将会影响到未来的事业。 B. 大学里的美国学生通常压力较大,因为他们在学术上的表现对未来的事业会有影响。 C. 大学里的美国学生通常都会因为其学术表现影响到了未来的事业而倍感压力。 D. 美国大学生通常课业负担较重,因为他们的学业成绩对未来的职业生涯会有影响。 5. Meetings can not always succeed in solving problems under discussion. A. 会议并不是总可以通过讨论来成功地解决问题。 B. 会议并非总能成功地解决被讨论的问题。 C. 并非所有的会议最后都能取得成功,并经过讨论解决问题。 D. 多数情况下会议并不能成功地通过讨论来解决问题。 6. It is no good simply keeping him from doing what he wants to. A. 一直让他随心所欲,这种做法真是太恶劣了。 B. 轻易地阻止他做自己想做的事起不到丝毫作用。 C. 一直让他随心所欲这种做法虽容易,却一点都不好。 D. 仅仅只是阻止他做自己想做的事。一点用处也没有。 7. Elections to positions in student organizations arouse much enthusiasm among the freshmen. A. 面向新生的学生组织各职位的竞选引发了很高的热情。 B. 新生竞选学生组织的各职位需要经历很激烈的竞争。 C. 对学生组织各职位的竞选激发了新生的极大热情。 D. 面向新生的学生组织各职位的竞选激发了很激烈的竞争。 8. The latest research suggests that eating chocolate may not only lift your spirits. it may also be good for your heart. A. 最新研究主张,吃巧克力不能起到提高情绪的作用,但是对心脏很有好处。 B. 最新研究表明,吃巧克力不仅可以提神,对心脏也有好处。 C. 最新研究主张,人们不要靠吃巧克力来振奋精神,因为其对心脏才有好处。 D. 最新研究表明,吃巧克力既能提高勇气,又对心脏有好处。 9. Learning to cope with a health problem can contribute to a better life. A. 学会预防健康问题的出现可使生活更美好。 B. 为过上更好的生活,我们必须学会预防健康问题的出现。 C. 学会应对健康问题可使生活更加美好。 D. 学会预防健康问题的出现是对生活的一大贡献。 10. It is important to sound polite when answering the phone,whoever it is from. A. 在电话中回答他人问题时要礼貌有加,并问明是谁打来的,这一点很重要。 B. 接听重要电话时要彬彬有礼,问明是谁打来的。 C. 不管电话是谁打来的,都应礼貌接听,这一点很重要。 D. 很重要的一点是,在电话中回答问题时应礼貌有加,无论是谁打来的。 11. We are very much impressed by the high quality and competitive price of your products. A. 贵方产品质量上乘,竞争力强,因此给我们留下深刻印象。 B. 贵方生产出的产品质量上乘,价格低廉,我们对此深表感谢。 C. 我们很欣赏贵方产品的上乘质量,因此愿意出高价购买。 D. 我们对贵方产品的上乘质量和有竞争力的价格印象深刻。 12. With the rapid development of petroleum industry, more and more oil products of high quality are being turned out. A. 随着石油工业的稳步发展,越来越多高质量的石油产品远销海外。 B. 随着石油工业的迅速发展,越来越多高质量的石油产品被生产出来。 C. 尽管石油工业发展缓慢,生产出的石油产品质量却越来越高。 D. 由于石油工业的飞速发展,越来越多高质量的石油产品出口到国外。 二、阅读理解。(每小题2’,共10’) People living on parts of the south coast of England face a serious problem. In 1993, the owners of a large hotel and of several houses discovered, to their horror, that their gardens had disappeared overnight. The sea had eaten into the soft limestone cliffs on which they had been built. While experts were studying the problem, the hotel and several houses disappeared altogether, sliding down the cliff and into the sea. Erosion (侵蚀) of the white cliffs along the south coast of England has always been a problem but it has become more serious in recent years. Dozens of homes have had to be abandoned as the sea has crept farther and farther inland. Experts have studied the areas most affected and have drawn up a map for local people, forecasting the year in which their homes will be swallowed up by the hungry sea.

普通话水平测试说话稿1-10-我的学习生活-我的业余生活-我的假日生活-我的朋友-我尊敬的人

1、我的学习生活 我的学习生活,丰富多彩。有时候会看一些网络教育视频,也会听一些有名的诗词朗诵,还会阅读许多文章。在众多学习活动中,我偏爱阅读, 在众多可阅读内容中,我最喜欢的是文学作品。因为,首先,看多了文学作品,可以陶冶我的情操,净化我的心灵,让感受多了城市喧嚣的我能找到一方净土,静静地休养,感受这精妙的世界。还可以深入到作者的情感中感受所有的喜怒哀乐。 第二,阅读多了文学作品,可以储备更多的精妙词句,俗话说,熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。曾经惧怕写作的我,在几年的阅读文学作品经历后,竟也能潜移默化地写出几篇像样的作文来,这说明多阅读文学作品,果然对写作水平有很大的提高作用。 最后,我们也可以通过阅读文学作品,提高我们自身的素质,做新时代的知识分子。 每读完一篇文章,心情总会感到特别的舒缓,仿佛经过了一场文化的洗礼。在阅读一本又一本的文学作品后,我也渐渐形成了自己的学习观,我们要利用一切可以利用的时间,进入到五彩缤纷的阅读世界中,因为书是人类进步的阶梯,也是我们最好的老师和最好的学习工具。我们要为自己找一方平地,投入到有书相伴的学习生活中去。 如此,便能极大地丰富我的学习生活! 2、我的业余生活 我的业余生活,丰富多彩。有时候会看一些有趣的网络视频,听一些悦耳的音乐,阅读很多的文学作品等等。也许是性格使然,我比较喜欢做一些安静的事情,在众多的业余生活生,我偏爱阅读,因为我觉得阅读是一种很好的获取知识的途径,是学习必不可少的一种方式。古语说,书中自有黄金屋,书中自有颜如玉,但我阅读既不求黄金屋,也不为颜如玉,我求的是知识,是要用知识来开拓我的视野,武装我的头脑,充实我的精神世界。 在众多可阅读内容中,我最喜欢的是文学作品。因为,首先,看多了文学作品,可以陶冶我的情操,净化我的心灵,让感受多了城市喧嚣的我能找到一方净土,静静地休养,感受这精妙的世界。还可以深入到作者的情感中感受所有的喜怒哀乐。 第二,阅读多了文学作品,可以储备更多的精妙词句,俗话说,熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。曾经惧怕写作的我,在几年的阅读文学作品经历后,竟也能潜移默化地写出几篇像样的作文来,这说明多阅读文学作品,果然对写作水平有很大的提高作用。 最后,我也可以通过阅读文学作品,提高我们自身的素质,做新时代的知识分子。 每读完一篇文章,心情总会感到特别的舒缓,仿佛经过了一场文化的洗礼。在阅读一本又一本的文学作品后,我也渐渐形成了自己的学习观,我们要利用一切可以利用的时间,进入到五彩缤纷的阅读世界中,因为书是人类进步的阶梯,也是我们最好的老师和最好的学习工具。我想要为自己找一方平地,投入到有书相伴的学习生活中去。 这就是我的业余生活,虽然显得有点单调,但是我深深地喜欢这样的业余生活,一本书,一道和煦的阳光,一个放松的下午。 3、我的假日生活 我的假日生活,丰富多彩。有时候会看一些有趣的网络视频,听一些悦耳的音乐,阅读很多的文学作品等等。也许是性格使然,我比较喜欢做一些安静的事情,在众多的假日活动中,我偏爱阅读,因为我觉得阅读是一种很好的获取知识的途径,是学习必不可少的一种方式。古语说,书中自有黄金屋,书中自有颜如玉,但我阅读既不求黄金屋,也不为颜如玉,我求的是知识,是要用知识来开拓我的视野,武装我的头脑,充实我的精神世界。 在众多可阅读内容中,我最喜欢的是文学作品。因为,首先,看多了文学作品,可以陶冶我的情操,净化我的心灵,让感受多了城市喧嚣的我能找到一方净土,静静地休养,感受这精妙的世界。还可以深入到作者的情感中感受所有的喜怒哀乐。 第二,阅读多了文学作品,可以储备更多的精妙词句,俗话说,熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。曾经惧怕写作的我,在几年的阅读文学作品经历后,竟也能潜移默化地写出几篇像样的作文来,这说明多阅读文学作品,果然对写作水平有很大的提高作用。 最后,我也可以通过阅读文学作品,提高我们自身的素质,做新时代的知识分子。 每读完一篇文章,心情总会感到特别的舒缓,仿佛经过了一场文化的洗礼。在阅读一本又一本的文学作品后,我也渐渐形成了自己的学习观,我们要利用一切可以利用的时间,进入到五彩缤纷的阅读世界中,因为书是人类进步的阶梯,也是我们最好的老师和最好的学习工具。我想要为自己找一方平地,投入到有书相伴的学习生活中去。 这就是我的假日生活,虽然显得有点单调,但是我深深地喜欢这样的假日生活,一本书,一道和煦的阳光,一个放松的下午,便足够了!

普通话考试说话话题范文大集合——125篇

————125篇 作品1号我的学习生活 我的学习生活是多姿多彩的,它给我带来无穷的乐趣。在课堂上的学习,是有老师跟我们一起进行的。课堂气氛非常活跃,给我的学习生活增添了色彩。除了课堂上的学习之外,在课外时间我的学习生活也是丰富多彩的,比如在宿舍,宿舍既是休息的地方,也是读书的好场所,尤其是午休前时间。每天吃完午饭,同室舍友一个个像变戏法般翻出各种各样的书来读,有图书馆借来的,有书屋租来的,有自己花钱买的,可谓来源之广。这些书中,有教人如何维护自尊的《简?爱》,有描述项羽夺权争霸的《西楚霸王》,有展现一代女皇风采的《武则天》……世界名著固然精彩,包罗万象的杂志也令人爱不释手,我们看属于自己的《女友》,看描写我们的《金色年华》。还看已经与我们擦肩而过的《少男少女》;心情不佳时去寻觅《知音》。与人交往受挫时找《做人与处世》,在《大众电影》中目睹心中偶像的风采,在《科幻世界》中创造未来。一本好书在手,一切烦恼都抛于脑后,因为有书,午休看,晚睡也看,曾无数次打手电筒躲在被窝里看,甚至不惜冒险点起蜡烛也要看,经常因此而遭到宿舍检查人员三番五次的敲门警告。读了一本好书,总是希望有人与你分享。每天晚上的“卧谈”时间我们谈得最多的也是书。我们评中国四大名著的文学价值,论柯林斯的成名之作《白衣女人》,辩《黄埔将帅》,析《红与黑》在文学上的地位……连作品中的主人公也要评头论足一番;我们谈吴三桂、评林黛玉、薜宝钗、赞武则天,骂慈禧太后,我们各抒已见,侃侃而谈,神采飞扬。古语说:书中自有黄金屋,书中自有颜如玉。但我们读书既不求黄金屋,也不为颜如玉,我们求的是知识,一种在课堂上学不到的

知识,用它来开拓我们的视野,武装我们的头脑,充实我们的精神世界。 作品2号我的业余生活 抛开书山题海重压的学习生活,我在读书之余喜欢做的事情很多很多,譬如给朋友写写信,与他们谈谈生活的苦与乐,特别是当我有什么烦恼闷闷不乐时,写信便是我最乐于去做的事情了,把一切不快乐的事情都罗列在信上,这样等到写完一封信,一切的烦恼,也烟消云散了。当然,像这样的信,大多数都不会寄出,这样做只不过是为了发泄罢了。如果条件允许呢,也喜欢与同学朋友去游山玩水,但由于受条件限制,去玩也只能去近的地方。假日里,一顶太阳帽,一辆自行车,三五个人,可以快乐地玩上一整天,几个要好的朋友都不是读师范的,她们见到我,便左一个“张老师”右一个“张老师”,的叫个不停,惹得旁人还真以为我是她们的老师呢。 平时除了喜欢写信,游山玩水外,我还喜欢种花,一把烂泥,一个烂盆子,我也会种上花,家里种活的几盆花功劳全归于我,远离家乡,上了师范,我也常想念我的花,常常在家信中附上一句:记得帮我给花浇水。花呢,也给家人照料得很好的。别人说一朵美丽的花,要凭精心浇灌而得,我认为这句话并不全对,因为我最喜欢的太阳花就不必精心浇灌,却照样能开出美丽的花来。初种太阳花,只需把苗种植入盆内,浇上一点水,保证花苗能活就可以,其它的可以不用操心,因为无论天气怎样干旱,它都不会向死神屈服。太阳花结籽,不必收藏,它自己落在盆内的土壤中。冬去春来,自会破土而出,由此,周而复始,它的生命之火,永不熄灭。还有那菊花,水仙花……它们也同样的美。 写信、游山玩水、养花都是我平时爱干的事情,它们给我的生活带来了很大的乐趣,使我每天过得很充实,当然,除了这些,我也经常地看一些书,学一些在学校里所学不到的东西。 作品3号我的业余爱好 每个人都有自己的爱好,我的业余爱好是看书。 在中师三年,我与书结下了不解之缘,我常常在课后、饭后看书,连睡觉也要把书放在枕边,好像这样才能睡得踏实。 书上那印在白纸上的方块字,向我展示了一个五彩缤纷的世界,在这个世界里,有着红的艳丽、紫的深沉、绿的盎然、白的纯洁;在这个世界里,有生活

兼职译员合同(完整版)

长期兼职译员聘用合同 上海XX翻译咨询有限公司(以下简称甲方)因业务需要,聘用(以下简称乙方)为长期兼职翻译员。双方本着平等自愿的原则,经协商一致签订本合同并共同遵照执行。 一、乙方自愿接受甲方聘用,担任甲方的兼职翻译员,并根据甲方需要不定期参加笔译工作。 二、乙方担任甲方兼职译员的主要职责如下: 1.熟练掌握笔译的有关理论,方法和技巧,以保证翻译工作地质量。 2.乙方一经要求接受某一工作后,则务必贯穿工作的始终,并在保证质量的前提下,按时完成任务。 3.乙方保证翻译工作的正常进行,若确因乙方有不可抗拒的因素而无法继续该项目的翻译工作时,需提前通 知甲方并提出足够理由及相关证明,甲方酌情解决。 4.对于相关文稿、专利、版权、商业秘密、商标及其它知识产权的翻译,甲方享有唯一所有权。乙方无权以 任何形式,包括直接、间接、口头书面等形式将一切本协议第一条规定的保密信息向任何第三方提供、复制或销售。乙方及其相关人员不得使用甲方作为保密内容的技术谋利,也不得出售或赠与这些保密内容给任何第三方从事生产或经营。若乙方不遵守保密原则,甲方有权扣除相关劳务费并要求乙方赔偿甲方的相关经济损失,同时乙方立即除名作为惩罚。 5.乙方在合同期内,不得利用甲方翻译人员的身份从事与甲方委托项目无关的活动,不得利用为甲方提供翻 译服务的机会在未得到甲方许可的情况下和客户联系并为客户提供翻译业务,否则视为放弃本合同所约定的所有乙方权利,甲方将依法追究乙方的法律责任并索取经济赔偿。 三、乙方受聘后即视为接受本合同约定的惩罚条例和有关管理制度。 四、译员服务报酬与个人信息 1、劳动报酬:语种中译外按元每千中文字结算,外译中按元每千中文字结算:字数核算 以word字数统计中第二行“字数”为准。

测试稿-翻译

1、Implement the following eight fire safety requirements: 2、The space of fire lanes and emergency access routes shall not be occupied by the installation of large-scale equipment. 3、Provide adequate supply of water and ensure that it shall be available for fire protection. 4、Materials for temporarily-using tents shall be Inflammable. 5、No-smoking sign should be set up. 6、Any use of open flames shall be requested through procedures. Operation certificate, fire apparatus and fire watch attendants shall be equipped. 7、Electrical installation shall be performed by professionals in accordance with relevant regulations, and cables should be used for electromechanical device installation. 8、Materials for maintenance of thermal insulation should be difficult-flammable 9、or inflammable. 10、Keep fire safety records and ledger to reinforce fire safety management. 11、Fire safety requirements at the stage of structural construction 12、At the stage of structural construction, a key phase of a construction project, the use of fire and electricity and the number of employees increase significantly. Plenty of inflammable materials and thermal insulation materials in case of winter also are put into use. With a large amount of engineering waste and packaging materials being generated, number of coordination units and

普通话测试说话稿三十篇范文

普通话测试说话稿三十篇范文 一、我的愿望 我的愿望是当一名教师。在我眼里,教师是平凡的,但是却能在平凡的岗位上做出不平凡的事。从小到大,我对教师都有着莫名的向往,总是梦想着能成为一名教师,站在三尺讲台上,用自己的知识自己的汗水,为祖国的未来浇灌。有了这想法,我便开始树立了成为一名教师的愿望。我知道,愿望的实现并不是一件简单的事,所以我也下定决心,克服一切困难,为实现教师的愿望不断付出自己的努力。在高考的时候,我毅然选择了教师专业,为实现自己的愿望迈出了一大步。大学四年,我除了学好专业知识外,还不断巩固和提高自己的教学能力,为实现愿望打下坚实的基础。现在,我以一名准教师的身份即将步入社会,眼看愿望就要实现,我的内心是多么的激动。 未来,我一定会在教师的岗位上继续努力、继续前进。 二、我的学习生活 作为一名文科生,我的学习生活既枯燥却又多姿多彩。我喜欢大学的课堂,在课堂上我可以发表自己不同的见解,与导师一起探讨文学的奥秘。每一次的课堂对我来说都是一次难得的的经历难得的收获。除了准时上下课,按时完成作业,积极参与课内外讨论,课后更多的时间我会呆在图书馆里。我喜欢看书,而学校图书馆正好为我提供了学习的好场所。自己一个人静静地呆在某个角落里,看着自己喜爱的书籍,享受着文字对心灵的碰撞,这种精神上的愉悦是无法用言语表达的。除了看书,我还经常跑步打球锻炼身体,劳逸结合,强健的体魄才是继续学习的保障。 三、我最尊敬的人 从小到大,在我接触的人中,我最尊敬的人就是我的爸爸。小时候,我身体不好,需要经常锻炼,跑步就成了我每天必不可少的功课。由此,每天早上,爸爸便监督我。 冬天的早晨,很冷,可是爸爸也要求我坚持锻炼。有一次我不想跑了,爸爸硬是把我从被窝里拉出来。我躲在爸爸后面,用他那宽大的身躯为我遮挡寒风。爸爸的脚年轻的时候因为意外落下了毛病,跑起步来不是很利索。看着爸爸艰难地跑着,突然我的眼睛一热,泪水不禁流了下来。于是我不再躲在爸爸后面,而是与他一起迎着寒风迎着朝阳跑动着。以后每当我遇到挫折困难,我总会想起那次的画面,是爸爸的坚强支持着我不断前进,是爸爸伟大的父爱是成就了今天的我。 四、我最喜欢的一种花卉 我喜欢的花卉是向日葵。也许有人要说向日葵称不上是花卉,但是在我心中,向日葵是世界上最最灿烂的花卉。我喜欢向日葵,并是不因为它有娇艳的花朵芳香的气味,却是因为向日葵有着自己的独特的气质。每当朝阳从东边升起的时候,每当其它花卉还在孤芳自赏的时候,向日葵便迎着朝阳,以生机勃勃的姿态为人们呈现出蓬勃的朝气。我觉得做人就应该像向日葵那样,有着自己特定的目标,以蓬勃的朝气高昂的斗志,迎着阳光迎着挑战,为实现自己的目标不断地努力。向日葵是普通的,可它迎着太阳的时候,收获的,是果实。我们个人是平凡的,但是只要我们顽强拼搏,收获的,是人生,是精彩。 五、童年的回忆 人生是一条线,而这条线是由无数的人生点滴组成。无数的生活点滴构成了每个人心中美好的回忆,其中属于我童年的回忆,却是那么的深刻,美好。小时候,我身体不好,需要经常锻炼,跑步就成了我每天必不可少的功课。由此,每天早上,爸爸便监

兼职翻译合同书范文

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 兼职翻译合同书范文 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

______________公司(以下简称甲方)因业务需要,聘用______________ (以下简称乙方)为兼职翻译员。双方本着平等自愿的原则,经协商一致签订本合同并共同 遵照执行。 一、乙方自愿接受甲方聘用,担任甲方的兼职翻译员,并根据甲方需要不定期参加笔译工作。 二、乙方担任甲方兼职译员的主要职责如下: 1. 熟练掌握笔译的有关理论,方法和技巧,以保证翻译工作的质量。 2. 乙方一经要求接受某一工作后,则务必贯穿工作的始终,并在保证质量的前提下,按时完成任务。 3. 乙方保证翻译工作的正常进行,若确因乙方有不可抗拒的因素而无法继续该项目的翻译工作时,需提前通知甲方并提出足够理由及相关证明,甲方酌情解决。 4. 对于相关文稿、专利、版权、商业秘密、商标及其它知识产权的翻译,甲方享有唯一所有权。乙方无权以任何形式,包括直接、间接、口头书面等形式将一切本协议第一条规定的保密信息向任何第三方提供、复制或销售。乙方及其相关人员不得使用甲方作为保密内容的技术谋利,也不得出售或赠与这些保密内容给任何第三方从事生产或经营。若乙方不遵守保密原则,甲方有权扣除相关劳务费并要求乙方赔偿甲方的相关经济损失,同时乙方立即除名作为惩罚。 5. 乙方在合同期内,不得利用甲方翻译人员的身份从事与甲方委托项目无关的活动,不得利用为甲方提供翻译服务的机会在未得到甲方许可的情况下和客户联系并为客户提供翻译业务,否则视为放弃本合同所约定的所有乙方权利,甲方将依法追究乙方的法律责任并索取经济赔偿。 三、乙方受聘后即视为接受本合同约定的惩罚条例和有关管理制度。 四、译员服务报酬与个人信息

相关文档
相关文档 最新文档